Скачать 41.07 Kb.
|
К ВОПРОСУ О ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВАХТ.Н. НикитенкоЕнисейский педагогический колледж, Красноярский край Научный руководитель Н.Г. Матузкова Хочу привлечь ваше внимание к судьбе русского языка. С ним происходит что-то неладное. Мы давно уже общаемся не на русском, а на каком-то другом языке. Смотришь телевизор, а тебе сообщают: «Экономику мы диверсифицируем, проводим реструктуризацию, ведём мониторинг, создаём венчурный фонд и т.д.» Далее сообщают о создании «рекреационных зон», «рекреационной деятельности». Заглянула в словарь английского языка и оказалось, что «рекреационные зоны» – это «места для отдыха». Почему бы просто не сказать? Или так надо, чтобы мы ничего не понимали? Заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их «иностранность». Таково, например, слово хлеб, которое многими языками, и в частности русским, было заимствовано из древнегерманского. [1] Можно назвать несколько причин необходимого заимствования. Например, когда в жизнь входят новые вещи, предметы, понятия, поэтому вместе с предметом часто приходит и его название. Так появились у нас слова автомобиль, такси, метро, трактор, комбайн, робот, акваланг, нейлон, лазер, транзистор, глобус, цирк, бутерброд. Необходимы иностранные слова для обозначения некоторых специальных видов предметов и понятий, уточнить или разграничить смысловые оттенки. Например, с появлением гостиниц в русский язык входит французское портье, так как русское слуга недостаточно ясно указывало бы на сферу деятельности этого лица. Нужны заимствования для обозначения того, что в нашем языке обозначается словосочетанием. Поэтому слово снайпер заменило собой сочетание меткий стрелок.[2] Кто-то считает, что русский язык неполноценный, ущербный и передать суть событий в современном мире не может. Происходит уничтожение русского языка и создание нового искусственного средства общения для сторонников глобализации. Этот выдуманный сконструированный язык лишит будущие поколения нашего исторического и культурного наследия. Ведь родная речь станет для них чужой. В Европе есть чему поучиться, но нет никакой необходимости в России говорить на иностранном языке. А у нас – «мэр», «муниципалитет», «департамент»… Примеров множество. Наши правнуки вообще русских слов не вспомнят. Их можно будет найти только в словарях с пометкой «устаревшее» или «вышедшее из употребления». Образуются заменители просто. Есть русское слово «настоящий» или «действительный», по-английски real. Добавляем к «real» русское окончание, получаем новое слово – «реальный». В этой замене нет никакого смысла, она никак не обогатила русский язык. Но теперь у врачей – «реальный эффект», у президента – «реальные кандидаты», у бандитов – «реальные пацаны» или «реальные разборки» и т. д. «Повесть о настоящем человеке» Б. Полевого по-новому надо называть «Повесть о реальном человеке». [2] В словаре В.И. Даля нет ни «стабильности», ни «ситуации». Это не значит, что тогда не было «стабильности» или «ситуации», просто это называлось по-другому. Русское слово «представление» также выходит из употребления, вместо него – английское «шоу». Шоу везде, даже на Красной площади проходят грандиозные (от англ. grandiose) шоу. Постоянно слышишь: либерализация, девальвация, модернизация, инновация, диверсификация, интеграция, тенденция и т. д. Чтобы понять значение этих слов, надо заглянуть в словарь иностранных слов. Почему, живя в России, мы должны искать перевод на русский язык, вместо того чтобы просто говорить по-русски? К каждому изделию прилагается «инструкция по эксплуатации», но ведь по-русски это просто «правила пользования». Есть ещё сертификат (от англ. certificate) качества, что по-русски – «свидетельство» или «удостоверение» качества. [1] Многим из нас приходилось заполнять «декларацию о доходах». Декларация (от англ. declaration) есть заявление, объявление. Мы что, не можем заполнить просто «отчёт о доходах»? Возникает такое чувство, что стремление вставлять иностранные слова превратилось в какое-то наваждение, душевное заболевание, одержимость. Всем кажется, что если будут употреблять слова «концепция», «инновация», «консолидация» и т. д., они станут или будут выглядеть умнее, значительнее. Угрозу русскому языку представляет молодёжный сленг с его многочисленными заимствованиями. Но ещё опаснее образованные господа на телеэкране – министры, чиновники, журналисты, ведущие передач. В каждом языке есть заимствованные слова. Но одно дело, когда заимствуют за неимением собственного слова, и другое – когда специально заменяют родные слова на чужие. При переводе заимствование возможно только в том случае, если в русском языке нет соответствующего слова. Насильственные языковые замены говорят об одном: русскому языку объявлена война. Идёт охота на русские слова. Зачем было менять русское слово «терпимость» на «толерантность», «помилование» на «амнистию» или «толкование» на «интерпретацию»? Кто-то не найдёт оснований для беспокойства – каждый язык развивается. Но замена русских, родных слов на искусственно созданные – это не развитие! Развитие – создание новых слов на основе родных русских корней. Так были созданы слова: вертолёт, самолёт, пулемёт, кругозор, пылесос, холодильник и др. Вот представление словаря русского языка В.И. Даля: «Толкуя то или иное слово, В.И. Даль отбирает множество синонимов, свидетельствующих об исключительном богатстве русского языка, его гибкости и выразительности, он показывает безграничные словообразовательные возможности русского языка». Каждое русское слово надо беречь как зеницу ока, это такое же наследие наших предков, как храмы, дворцы, картины, музыка и т.п.. Судьба русского языка в наших руках. Его нельзя засорять ненужными заимствованиями Библиографический список
|
Красноярский край муниципальное автономное дошкольное образовательное... Красноярский край, г. Норильск, проезд Котульского, дом. 7, телефон. (3919) 22 63 44, e-mail: mdou45@ norcom ru |
Кгбоу спо «Красноярский педагогический колледж №2» Отделение «Дошкольное образование» Подвижные игры как средство развития психофизических качеств у детей 6-7 лет |
||
Кгбоу спо «Красноярский педагогический колледж №1 им. М. Горького» Сборник подвижных игр и игр в кругу способствующих формированию коллектива старших дошкольников |
Кгоуспо «Красноярский педагогический колледж» №1 им. М. Горького Выпускная Разработка предтекстовых заданий к разделу 3 (What’s The News) к учебно-методическому комплекту Кузовлева В. П. (English 9) для развития... |
||
Учебно-методический комплекс по дисциплине история является частью... Составитель: Новикова И. А., преподаватель кгбпоу «Каменский педагогический колледж» |
Кгаоу спо «Канский педагогический колледж» Возрастная анатомия, физиология и гигиена Автор-составитель: Т. А. Кривенко, преподаватель кгаоу спо «Канский педагогический колледж» |
||
На выполнение работ по капитальному ремонту железнодорожного тупика... ... |
663330, Красноярский край, г. Норильск, р-н Талнах, ул. Кравца,... Красноярский край, г. Норильск, р-н Талнах, ул. Кравца, д. 20. т. 37 43 39/ факс : (3919) 37 43 39 |
||
663803, Красноярский край, Иланский район, с. Новогородка, ул. Советская, 29 |
На выполнение ремонтных работ и проведение испытаний электрооборудования... В котельного цеха мп «Гортеплоэнерго», расположенного по адресу: Красноярский край, зато железногорск, г. Железногорск, ул. Северная,... |
||
Захаров Валерий Михайлович Почтовый адрес: 662200, Красноярский край, г. Назарово, Микрорайон Березовая роща, д. 31 |
Решением Педагогического совета Заведующий мбдоу Красноярский край, г. Норильск, р-н Талнах, ул. Кравца, д. 20. т. 37 43 39 (/ факс: (3919) 37 43 39 |
||
Решением Педагогического совета Заведующий мбдоу Красноярский край, г. Норильск, р-н Талнах, ул. Кравца, д. 20. т. 37 43 39 (/ факс: (3919) 37 43 39 |
Основная образовательная программа дошкольного образования Россия, Красноярский край, г. Норильск, Центральный район, ул. Советская, д. 8 «а» |
||
Приложение №1 техническое задание Красноярский край, Емельяновский район, аэропорт «Красноярск», территория топливо-заправочного комплекса |
Расписание занятий Красноярский край, Манский район, п. Камарчага, ул. Школьная, д. 18, 663500, Тел (факс) (39149)- 37292 |
Поиск |