«Прикрепленная лицензия» – лицензия на использование Программного обеспечения на одном Выделенном компьютере, одним Одновременным пользователем.
“Лицензионный Ключ” – компьютерный зашифрованный файл, который позволяет использовать Программное обеспечение разрешенному количеству Одновременных пользователей. Лицензионный ключ привязан к Идентификационному номеру компьютера.
«Регион» означает одну или более из нижеперечисленных географических областей: (i) Северная Америка (включая Мексику, США и Канаду); (ii) Южная Америка (включая Бразилию, Аргентину, Боливию, Перу, Чили, Колумбию, Венесуэлу, Эквадор, Тринидад и Тобаго); (iii) Европа и Западная Африка (включая Норвегию, Данию, Великобританию, Швецию, Нидерланды, Германию, Францию, Испанию, Португалию, Италию, Австрию, Швейцарию, Алжир, Ливию, Нигерию, Анголу, Кот-д'Ивуар, Конго, Гану); (iv) СНГ (включая Россию, Украину, Казахстан, Азербайджан, Туркмению, Узбекистан); (v) Ближний Восток и Северная Африка (включая Бахрейн, Египет, Кувейт, Оман, Катар, Саудовскую Аравию, ОАЭ, Йемен, Марокко, Тунис, Израиль, Ирак, Южный Судан); (vi) Восточная Азия (включая Китай, Вьетнам, Мьянму, Японию, Южную Корею); и (vii) Дальний Восток (включая Малайзию, Бруней, Пакистан, Сингапур, Австралию, Новую Зеландию, Папуа-Новую Гвинею, Индию, Бангладеш, Индонезию, Восточный Тимор).
«Региональная лицензия» – лицензия, которую можно использовать на территории Региона в отличие от обычной лицензии, которую разрешено использовать только по адресу места осуществления деятельности.
«Новая версия» – Новая Версия существующего Программного обеспечения с новыми функциональными возможностями и/или значительными улучшениями уже существующих. Не будет включать модули, которые поставляются за отдельную плату и/или функционал, который ИСПОЛНИТЕЛЬ предлагает заказчикам в качестве нового самостоятельного продукта.
«Одновременный пользователь» – один специалист, использующий Программное обеспечение в определённый момент времени. Одновременные Пользователи должны физически находиться в пределах адреса места осуществления деятельности или региона. Если число таких Одновременных Пользователей не определено в Лицензионном соглашении, то их количество, по умолчанию, ограничивается одним специалистом.
«Адрес места осуществления деятельности» – адрес фактического расположения офиса Заказчика, указанный в Договоре. По данному адресу находится группа компьютеров и вспомогательное оборудование, которое связано одной локальной сетью.
«Программное обеспечение» означает все лицензионные компьютерные программы ИСПОЛНИТЕЛЬ, а также Внешнее программное обеспечение, которое лицензируется Заказчику на основании Лицензионного соглашения, в том числе все Обновления и Новые Версии, предоставляемые Заказчику по Договору. Когда упоминается один, специфический тип программного обеспечения, применяется термин «Продукт».
«Поддержка и сопровождение Программного обеспечения» («ПС ПО») – означает набор услуг по поддержке и сопровождению, прописанных ниже в Разделе 3.3.
«Выделенный процессор» – компьютер(ы) к которому(рым) прикрепляется Лицензионный Ключ.
-
«Обновление» – версия Программного обеспечения с минимальными изменениями и/или исправлениями ранее выявленных ошибок. Обновления обычно выпускаются в промежутках между выпусками Новых версий Программного обеспечения.
-
Software License
Software Releases and Updates are licensed to Customer exclusively under the terms of the License Agreement.
|
-
Лицензия на Программное обеспечение
Лицензии на Новые версии и Обновления Программного обеспечения передаются Заказчику исключительно в соответствии с условиями Лицензионного соглашения.
|
Software Maintenance and Support Service
CGG and/or its Affiliates, to the extent permitted by applicable law, will provide the services specified in this Section 3.3 for the applicable Software. Customer will submit to CGG, via agreed methods, any problems it has with the performance of the Software. CGG will evaluate each problem and determine if it is a Defect or usage issue.
CGG and/or its Affiliates shall provide SMS through their support offices during their regular office hours, which are generally 9:00 a.m. to 5:00 p.m., Monday through Friday, excluding their national holidays or other holidays, in accordance with local custom in the country where the support office is located.
The initial SMS term shall commence on the effective date of the Agreement and remain in effect for two (2) year. The updated licenses are provided within 10 (ten) working days, from the date of signing the contract.
So long as Customer has paid for SMS, CGG will remedy Defects by using reasonable efforts to (i) provide a bug fix, patch or workaround procedure, and/or (ii) incorporate a permanent Defect correction in the next Upgrade or Release of the Software.
So long as Customer has paid for SMS, CGG shall either send or make available for download, at its discretion, one copy of each Upgrade or Release. However, new products or modules which add significant functionality to the Software other than as part of a new Release are not included without charge and will be available for an additional fee.
CGG shall support a prior version of the Software for a minimum of 12 months after an Upgrade or Release has been generally released.
CGG shall have no obligation to provide SMS with respect to (a) Customer or third party modifications of Software or any portions of Software affected by such modifications, or (b) correction of Defects attributable to Customer or to hardware or software not supplied by CGG. SMS does not include training of Customer’s personnel or installation of Software.
CGG undertakes to render services under the present Agreement independently. Involvement of the third parties isn't allowed
|
-
Поддержка и сопровождение Программного обеспечения
ИСПОЛНИТЕЛЬ и /или его Аффилированные лица, в рамках, установленных действующим законодательством, оказывает(ют) услуги относительно Программного обеспечения, которые прописаны в пункте 3.3. Заказчик должен обращаться к ИСПОЛНИТЕЛЬ с любыми проблемами, с которыми он столкнулся в процессе работы с Программным обеспечением. ИСПОЛНИТЕЛЬ оценивает проблему и определяет, является ли это дефектом или вопросом, который связан непосредственно с эксплуатацией Программного обеспечения.
ИСПОЛНИТЕЛЬ и/или его Аффилированные лица обеспечивают поддержку и сопровождение Программного обеспечения через свои офисы технической поддержки в свое рабочее время, как правило, с 9:00 до 17:00, с понедельника по пятницу, исключая национальные государственные праздники страны, где такой офис технической поддержки располагается.
Первоначальный срок оказания услуг ПС ПО начинается с момента подписания настоящего Договора и продолжается в течение 2 (двух) лет, Обновленные лицензии предоставляются в течение 10 (десяти) рабочих дней, с даты подписания договора.
До тех пор, пока Заказчик оплачивает ПС ПО, ИСПОЛНИТЕЛЬ исправляет Дефекты, прикладывая все разумные усилия для (i) устранения ошибок в ПО и (ii) включения исправлений в последующие Обновления и Новые версии Программного обеспечения.
До тех пор, пока Заказчик оплачивает ПС ПО, ИСПОЛНИТЕЛЬ посылает или делает доступным для скачивания, на свое усмотрение, одну копию каждого Обновления или Новой версии. Однако, новые продукты или модули, которые добавляют существенную функциональность Программному обеспечению, если они являются частью Новой версии, предоставляются Заказчику только после дополнительной оплаты за право пользования такими модулями.
ИСПОЛНИТЕЛЬ оказывает поддержку предыдущей версии Программного обеспечения как минимум 12 месяцев после ее Обновления или выхода Новой версии.
ИСПОЛНИТЕЛЬ не обязан обеспечивать ПС ПО относительно: (а) модификаций Заказчиком или третьей стороной в отношении Программного обеспечения или любых его составных частей, затронутых такой модификацией; или (b) исправлений Дефектов, возникших как результат действий со стороны Заказчика, либо Дефектов в аппаратном или Программном обеспечении, на которые не распространяется действие настоящего Договора. ПС ПО не включает обучение персонала Заказчика пользованию ПО, а также установку самого Программного обеспечения.
Исполнитель обязуется оказать услуги по настоящему договору самостоятельно. Привлечение третьих лиц не допускается.
|
-
Term and Termination
This Agreement shall continue until expiration or termination by either party as provided herein.
A party may terminate this Agreement if the other party materially breaches its obligations under this Agreement and fails to correct such breach within 30 days of written notice from the non-breaching party of the proposed termination.
Each party shall have the right, without prejudice to its other rights or remedies, to terminate this Agreement immediately by written notice if the other party:
is unable to pay its debts or becomes insolvent;
has a receiver, trustee, administrator or similar officer appointed over all or substantially all of its assets; or enters into or proposes any composition of arrangement with its creditors generally, or is subject to any similar event or proceeding in any applicable jurisdiction; or
files, or has filed against it, a proceeding or cause under any bankruptcy, liquidation, insolvency, receivership or similar law, which remains un-dismissed for 90 days.
CGG shall have the right, without prejudice to its other rights or remedies, to terminate this Agreement immediately by written notice if (i) a third party competitor of CGG acquires Customer by operation of law, purchase of securities or substantially all of the assets or operations of Customer, or otherwise; or (ii) Customer breaches section 3.9, in which case no further payment or other compensation shall be due to Customer.
Termination of this Agreement or any license granted by CGG under the Agreement, for any reason other than breach by CGG, shall not relieve Customer from any remaining obligations under the Agreement, including but not limited to payment obligations.
Termination of this Agreement shall not terminate any Software licenses under the License Agreement.
|
-
Срок действия и прекращение договора
Действие настоящего Договора продолжается до его полного истечения или расторжения по инициативе одной из Сторон, как прописано в настоящем Договоре.
Любая из Сторон может расторгнуть настоящий Договор, если другая Сторона существенно нарушает свои обязательства по нему и не в состоянии исправить такое нарушение в течение 30 дней после получении письменного уведомления от Стороны, инициирующей такое расторжение.
Каждая из Сторон имеет право, не ущемляя своих собственных прав, незамедлительно расторгнуть настоящий Договор, направив письменное уведомление, если другая Сторона:
не способна произвести оплату своей задолженности или становится неплатежеспособной;
имеет приемника, попечителя, доверительного собственника, назначенного временным управляющим и ответственного за все, или почти все, ее активы; или приобретается кредиторами в соответствии с применяемыми нормами законодательства; или
находится на стадии банкротства, ликвидации по решению суда, в соответствии с законом, и такая ситуация сохраняется и остается нерешенной в течение 90 дней.
ИСПОЛНИТЕЛЬ имеет право, не ущемляя своих прав, незамедлительно расторгнуть настоящий Договор, направив письменное уведомление другой Стороне, если (i) третья сторона, конкурент ИСПОЛНИТЕЛЯ, приобретает Заказчика в силу закона, путем покупки ценных бумаг или существенной части всех активов Заказчика, или иный образом; или (ii) Заказчик нарушает положения раздела 3.9; в таком случае никакая дальнейшая оплата или другого вида компенсация не производиться в пользу Заказчика.
Прекращение настоящего Договора или отказ от права пользования лицензией, выданной ИСПОЛНИТЕЛЕМ, по любой причине, кроме нарушения самого ИСПОЛНИТЕЛЯ, не освобождает Заказчика от любых, остающихся в силе обязательств, прописанных в настоящем Договоре, в том числе платежных обязательств.
Прекращение настоящего Договора не означает прекращение использования любых лицензий, предоставленных по Лицензионному Соглашению.
|
-
Delivery
CGG will deliver one copy of Releases and Updates to Customer.
|
-
Доставка
ИСПОЛНИТЕЛЬ доставляет Заказчику одну копию Новых версий и Обновлений.
|
-
Limitation of Liability
IN NO EVENT SHALL CGG BE LIABLE TO CUSTOMER FOR SPECIAL, INDIRECT, PUNITIVE, EXEMPLARY, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, ANY DAMAGES ARISING FROM THE LOSS OF USE, DATA, GOODWILL OR PROFITS, EVEN IF CUSTOMER HAS NOTIFIED CGG OF THE POTENTIAL FOR SUCH DAMAGE OR LOSS.
EXCEPT WITH RESPECT TO CGG’S INDEMNITY OBLIGATIONS SET FORTH HEREIN, IN NO EVENT SHALL CGG’S LIABILITY FOR DIRECT DAMAGES EXCEED THE AMOUNT OF SMS FEES PAID BY CUSTOMER HEREUNDER.
CUSTOMER ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT IT SHALL BE SOLELY AND EXCLUSIVELY RESPONSIBLE FOR THE USE OF AND DECISIONS MADE FROM DATA, INFORMATION OR RESULTS OBTAINED FROM USE OF THE SOFTWARE, AND ANY LOSSES RESULTING THEREFROM.
CGG shall indemnify, defend and hold harmless Customer, its officers and directors, Affiliates, and employees and agents of any of them from and against all claims, costs (including reasonable attorneys' fees), liabilities, demands, causes of action and judgments in favor of or asserted by CGG, its officers and directors, Affiliates, and employees and agents of any of them on account of personal injury, death or damage to property of CGG, its officers and directors, Affiliates, subcontractors, and employees and agents of any of them arising out of this Agreement, including any such claims, costs, liabilities, demands, causes of action and judgments occasioned by or attributable to the negligent acts or omissions of Customer, its officers and directors, Affiliates, subcontractors, and employees and agents of any of them.
Customer shall indemnify, defend and hold harmless CGG, its officers and directors, Affiliates, and employees and agents of any of them from and against all claims, costs (including reasonable attorneys' fees), liabilities, demands, causes of action and judgments in favor of or asserted by Customer, its officers and directors, Affiliates, and employees and agents of any of them on account of personal injury, death or damage to property of Customer, its officers and directors, Affiliates, subcontractors, and employees and agents of any of them arising out of this Agreement, including any such claims, costs, liabilities, demands, causes of action and judgments occasioned by or attributable to the negligent acts or omissions of CGG, its officers and directors, Affiliates, subcontractors, and employees and agents of any of them.
|
-
Ограничение ответственности
НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ИСПОЛНИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ЗАКАЗЧИКОМ ЗА ПОТЕРЮ ДОХОДА ИЛИ УПУЩЕННУЮ ВЫГОДУ, ЗА КОСВЕННЫЕ, ПОБОЧНЫЕ, РЕАЛЬНЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ ИЛИ ЛЮБЫЕ ПОДОБНОГО РОДА УБЫТКИ, ВКЛЮЧАЯ УБЫТКИ, ЯВЛЯЮЩИЕСЯ РЕЗУЛЬТАТОМ УТРАТЫ ВОЗМОЖНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ДАННЫХ, ДЕЛОВОЙ РЕПУТАЦИИ ИЛИ ПРИБЫЛИ, НЕ ЗАВИСИМО ОТ ТОГО, УВЕДОМИЛ ЛИ ИСПОЛНИТЕЛЬ ЗАКАЗЧИКА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ.
КРОМЕ ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ИСПОЛНИТЕЛЯ О ВОЗМЕЩЕНИИ ПО НАСТОЯЩЕМУ ДОГОВОРУ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ ЗА ПРЯМЫЕ УБЫТКИ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ БУДЕТ ПРЕВЫШАТЬ СУММУ ПЛАТЕЖЕЙ ЗА УСЛУГИ ПС ПО, УПЛАЧЕННЫХ ЗАКАЗЧИКОМ ПО НАСТОЯЩЕМУ ДОГОВОРУ.
ЗАКАЗЧИК ПРИЗНАЕТ И СОГЛАШАЕТСЯ НЕСТИ ПОЛНУЮ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И РЕШЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ НА ОСНОВАНИИ ДАННЫХ, ИНФОРМАЦИИ ИЛИ РЕЗУЛЬТАТОВ, ПОЛУЧЕННЫХ В ПРОЦЕССЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ, А ТАКЖЕ ЗА ЛЮБЫЕ ПОТЕРИ НА ОСНОВАНИИ ЭТОГО.
Взаимное возмещение:
ИСПОЛНИТЕЛЬ будет защищать и ограждать Заказчика, его официальных лиц, Аффилированных лиц, сотрудников, а также агентов от любого рода исков, затрат (включая разумные судебные издержки), обязательств, требований, возникающих в отношении ИСПОЛНИТЕЛЯ, его официальных лиц, Аффилированных лиц, сотрудников а также агентов, в результате телесного повреждения, смерти или имущественного ущерба ИСПОЛНИТЕЛЯ, его официальных лиц, Аффилированных лиц, субподрядчиков, сотрудников и агентов по настоящему Договору, включая любые иски, затраты, обязательства, основания для иска, проистекающие или относящиеся к небрежным действиям или бездействиям Заказчика, его официальных лиц, аффилированных лиц, субподрядчиков, сотрудников и агентов.
Заказчик будет защищать и ограждать ИСПОЛНИТЕЛЯ, его официальных лиц, Аффилированных лиц, сотрудников, а также агентов от любого рода исков, затрат (включая разумные судебные издержки), обязательств, требований, возникающих в отношении Заказчика, его официальных лиц, Аффилированных лиц, сотрудников, а также агентов, в результате телесного повреждения, смерти или имущественного ущерба Заказчика, его официальных лиц, Аффилированных лиц, субподрядчиков, сотрудников и агентов по настоящему Договору, включая любые иски, затраты, обязательства, основания для иска, проистекающие или относящиеся к небрежным действиям или бездействиям ИСПОЛНИТЕЛЯ, его официальных лиц, аффилированных лиц, субподрядчиков, сотрудников и агентов.
|
-
Warranty / Disclaimer
CGG warrants that for a period of ninety (90) days from date of delivery or download (“Warranty Period”) the Software shall be free of Defects. CGG does not warrant that the Software will operate properly in combination with other third party software products or configurations, or that the operation of Software will be uninterrupted or error free, or that all defects will be corrected.
EXCEPT AS SET FORTH IN THIS ARTICLE 3.7, ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY DISCLAIMED AND EXCLUDED.
|
-
Гарантия / Правовая оговорка
В период 90 дней с момента доставки или скачивания Программного обеспечения («Гарантийный Период»), ИСПОЛНИТЕЛЬ гарантирует, что Программное обеспечение не содержит Дефектов, согласно условиям настоящего Договора. ИСПОЛНИТЕЛЬ не дает гарантий, что Программное обеспечение будет правильно работать в комбинации с программными обеспечениями третьих лиц или, что операции Программного обеспечения будут безошибочными, или, что все Дефекты будут исправлены.
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОГОВОРКИ, СФОРМУЛИРОВАННОЙ В ПУНКТЕ 3.7 НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА, ИСКЛЮЧАЮТСЯ И ОТКЛАНЯЮТСЯ ВСЕ ГАРАНТИИ, ОЗВУЧЕННЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, В ТОМ ЧИСЛЕ, ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ, И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.
|
-
Payment / Taxes
SMS fees shall be invoiced in Rubles RF and are subjected to VAT 18%.
SMS fees shall be paid based on signed by both sides SMS Acceptance Acts and invoices issued according to the Agreement. CGG issues invoices at the same time as SMS Acceptance Acts and VAT-invoices which should be paid within 70 (seventy) calendar days.
SMS Acceptance Acts and VAT-invoices are issued on the last day of every period specified in Section 1.
Software Update Payment Terms. Software Update fees are subjected to VAT 18%. Software Update Act is issued in Rubles RF at the same time as invoice and VAT-invoice. Customer shall pay the Software Update services based on signed by both sides Software Update Act within 70 (seventy) calendar days after the issuance thereof.
Any and all payments hereunder shall be made in Russian Rubles. Customer shall be deemed discharged his payment obligations hereunder after the full amount of the fees payable in accordance with the terms hereof is debited to CGG’s bank account as specified below.
Any and all payments due and payable to CGG hereunder shall be made to the CGG Vostok with details specified in Section 4.
All amounts invoiced under the Agreement are exclusive of taxes or duties, and Customer is responsible for any such taxes or duties that may apply, including, but not limited to, sales and use, excise, value-added, consumption, or goods and services taxes, but excluding VAT and taxes imposed on or measured by CGG’s net income. If CGG is required to collect any taxes from Customer, Customer shall pay such invoiced taxes, and CGG will remit amounts collected to the appropriate taxing jurisdiction.
CGG shall draft and execute an Act of Acceptance of the Software, Software Update Acceptance Act (“Acts”). Customer shall review the Acts submitted to it by CGG within five (5) business days after the receipt thereof. Upon expiration of five (5) business days Customer shall execute the Acts or issue a justified refusal for non-signing.
In the event of a justified refusal the parties shall draft a Statement of Disagreement. If within the said 5 (five) business days Customer fails to submit an executed Statement of Disagreement to CGG, the Act shall be deemed executed by Customer and the fees for the Software and respective services shall become outstanding and payable by Customer, and Customer shall not have the right dispute the quality of services delivered by CGG.
The services shall be deemed supplied and Software delivered to Customer as of the date of the execution of the respective Act by Customer
|
-
Оплата / Налоги
За услуги ПС ПО выставляются счета в рублях РФ, и начисляется НДС по ставке18%.
Оплата ПС ПО должна быть произведена на основании подписанных обеими сторонами Актов об оказании услуг ПС ПО, а также счетов, выставленных ИСПОЛНИТЕЛЕМ в соответствии с Договором. ИСПОЛНИТЕЛЬ выставляет счета одновременно с Актами и счетами-фактурами на ПС ПО, которые Заказчик обязуется оплатить в течение 70 (семидесяти) календарных дней.
Акты на ПС ПО выставляются одновременно со счетом-фактурой последним календарным днем каждого периода, указанного в Разделе 1.
Условия оплаты услуг по обновлению. Услуги по обновлению облагаются НДС по ставке 18%. Акт об оказании услуг по обновлению выставляется в рублях РФ одновременно со счетом и счет-фактурой. Заказчик обязуется оплатить услуги по обновлению на основании подписанного обеими сторонами Акта оказания услуг по обновлению и счету в течение 70 (семидесяти) календарных дней.
Все платежи по настоящему Договору производятся в российских рублях. Заказчик считается исполнившим платежные обязательства по настоящему Договору после того, как вся сумма, подлежащая оплате в соответствии с условиями настоящего Договора, будет списана со счета Заказчика.
Все действительные платежи, подлежащие оплате по настоящему Договору в пользу ИСПОЛНИТЕЛЯ, производятся в ООО «СЖЖ Восток» по реквизитам, указанным в разделе 4.
Все выставленные счета в соответствии с Договором, не включают налоги или пошлины, за исключением НДС, и Заказчик ответственен за уплату такого рода налогов или пошлин, которые могут накладываться, в том числе налоги на продажу и использование, акцизы на добавленную стоимость, налоги на товары и услуги и т.д., начисленные или исчисляемые из чистого дохода ИСПОЛНИТЕЛЯ. Если ИСПОЛНИТЕЛЬ будет вынужден требовать уплаты таких налогов от Заказчика, то тот в свою очередь уплачивает всю налоговую сумму, и ИСПОЛНИТЕЛЬ переводит ее в соответствующую налоговую юрисдикцию.
Подписание Актов.
ИСПОЛНИТЕЛЬ составляет и подписывает Акт об оказании услуг по поддержке и сопровождению ПО, Акт об оказании услуг по обновлению («Акты»). Заказчик проверяет Акты направленные ему ИСПОЛНИТЕЛЕМ в течение пяти (5) рабочих дней после их получения. По истечении пяти (5) рабочих дней Заказчик подписывает Акты или направляет ИСПОЛНИТЕЛЮ обоснованный отказ от их подписания.
В случае обоснованного отказа стороны составляют Акт о Разногласиях. Если в течение уже упомянутых 5 (пяти) рабочих дней Заказчик не предоставляет ИСПОЛНИТЕЛЮ подписанный со своей стороны Акт о Разногласиях, то Акт должен считаться подписанным Заказчиком и оплата за Программное обеспечение, и соответствующие услуги должна быть произведена Заказчиком в соответствии с условиями настоящего Договора и Заказчик не имеет права оспаривать качество услуг предоставленных ИСПОЛНИТЕЛЕМ.
Услуги и Программное обеспечение следует считать предоставленными Заказчику с даты подписания соответствующего Акта Заказчиком.
|
Trade Compliance; Anti-Corruption
Customer shall comply with all applicable laws, ordinances and regulations relating to the import, export and re-export of prescribed commodities, software, information and technology, including but not limited to (a) sanctions and restrictive measures restricting the countries and parties with whom Customer may have commercial dealings and the nature of those dealings, and (b) controls under dual-use export controls or defense trade controls, (c) import/export/customs authorizations and formalities.
CGG may be prohibited from participating in or supporting boycotts of certain foreign countries if such boycotts are unsanctioned, discriminatory or unlawful under laws applicable to CGG or the transaction in question; for this reason, neither party shall take (or be required to take) or refrain from taking any action that is impermissible or penalized under the laws of an applicable jurisdiction.
Customer represents and warrants that Software and Confidential Information will not be used for any purpose associated with chemical, biological or nuclear weapons, unsafeguarded nuclear activities, nuclear fuel cycle activities or missiles, rocket systems or unmanned vehicles, nor will they be transferred and/or resold if Customer knows or suspects that they are intended or likely to be used for such a purpose.
Customer represents, warrants and covenants that it, its directors, officers, employees agents, assigns, subcontractors, representatives and/or consultants will not authorize or make any payments or gifts or any offers or promises of payments or gifts of any kind, directly or indirectly, in connection with this Agreement to: (a) any government official to influence the official for the purpose of obtaining or retaining business or securing some other improper advantage; and (b) any employee of a private company in order to improperly induce that employee to provide any competitive advantage to CGG or Customer in selling products or services or in otherwise doing business with that company.
Customer represents and warrants that neither it nor any of its directors, officers, nor employees is an official, director, officer, or employee of any government or government controlled entity (including but not limited state owned enterprises, universities and institutes of higher learning), an official of a political party, or a candidate for political office. Customer represents and warrants that neither it, nor any person or entity owning or controlling it, is an entity and/or person on the US and EU or other applicable sanctioned, denied party, specially designated national or restricted party lists such that the subject transaction or transactions would be prohibited or require a license under any applicable US or EU law.
The representations and warranties in this section 3.9 shall be deemed to be continuing in effect throughout the term of the Agreement. Customer shall promptly advise CGG of any change in circumstances which may affect the continuing validity of the representations and warranties.
|
-
Оговорка о соблюдении принципов торговой политики. Противодействие коррупции
Заказчик должен соблюдать все действующие законы, постановления и инструкции, касающиеся импорта, экспорта и реэкспорта предписанных предметов потребления, программного обеспечения, информации и технологий, в том числе, (a) санкции и ограничительные меры, ограничивающие страны и стороны, с которыми у Заказчика могут быть коммерческие деловые отношения и суть этих отношений и (b) контроль за экспортом двойного назначения или за торговыми операциями военного назначения, (c) разрешениями импорта/экспорта/таможни и формальностями.
ИСПОЛНИТЕЛЬ может быть запрещено участвовать или поддерживать бойкоты определенных зарубежных стран, если такие бойкоты являются неофициальными, дискриминационными или незаконными в соответствии с законами, применимыми к ИСПОЛНИТЕЛЮ или рассматриваемой сделке; поэтому, никакая сторона не должна брать (или не обязана брать), или воздержаться от принятия любых мер, которые непозволительны или караются законом в соответствии с применимой юрисдикцией.
Заказчик гарантирует, что программное обеспечение и Конфиденциальная информация не будут использоваться с целью создания химического, биологического или ядерного оружия, в ядерных испытаниях, действиях цикла ядерного топлива, а также для создания ракет, ракетных систем или беспилотных транспортных средств. При этом они не будут переданы и/или перепроданы, если Заказчик будет знать или будет подозревать, что они предназначены или вероятно будут использоваться с данной целью.
Заказчик гарантирует и обещает, что его официальные лица, агенты сотрудники, субподрядчики, представители и/или консультанты не будут осуществлять любого рода платежи или дарить подарки или делать любого рода предложения или обещания платежей или подарков, прямо или косвенно, в связи с настоящим Договором: (a) любому государственному чиновнику, с целью повлиять на чиновника, для получения какого-либо преимущества в бизнесе; и (b) любому сотруднику частной компании, с целью получения конкурентного преимущества для ИСПОЛНИТЕЛЯ или Заказчика в продаже продуктов или услуг или поддержании деловых отношений с этой компанией.
Заказчик гарантирует, что никто из его официальных лиц или сотрудников не является чиновником, директором или сотрудником любого правительственного органа (в том числе государственного предприятия, университета и высшего учебного заведения), депутатом политической партии или кандидатом на политический пост. Заказчик гарантирует, что ни он, ни лица или компании, владеющие им или контролирующие его, не включены в санкционные списки США и ЕС или в другие применимые санкционные списки, а именно такие, по которым денежная операция или операции по данному договору запрещены или требуют лицензию согласно действующему законодательству США или ЕС.
Заверения и гарантии в настоящем разделе 3.9 остаются в силе в течение всего срока действия Договора. Заказчик должен незамедлительно сообщать ИСПОЛНИТЕЛЮ о любого рода изменениях, которые могут затронуть законность заверений и гарантий.
|
Governing Law
3.10.1. Regardless of where any action may be brought, the validity and performance of the Agreement shall be governed by the laws of the Russian Federation, without regard to its rules on conflicts of law. The parties exclude application to the Agreement of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Any dispute arising out of or in connection with the Agreement shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules, and the proceedings shall be conducted in London, England, in the English language. All disputes, disagreements or requirements arising out of or in connection with the Agreement , including concerning and its executions, violation, permission or invalidity shall be conducted in arbitration court of the Russian Federation according to the current legislation of the Russian Federation. To resolve disputes the Party under the present Agreement will be governed by the law that is effective in the Russian Federation.
3.10.2. In case of disputes, requirements and (or) claims arising out of or in connection with the Agreement the Parties undertake to take all possible and reasonable measures for their settlement by negotiations, observance of a claim (pre-judicial) order of consideration of a dispute is obligatory for the Parties. Period for a response to a claim - 20 days.
3.10.3. If the Parties haven't come to the agreement in the course of negotiations, the arisen disputes are transferred to final permission to Arbitration court at the place of the defendant, according to the current legislation of the Russian Federation.
3.10.4. The present Agreement is regulated and interpreted according to the legislation of the Russian Federation.
|
Регулирующее право
3.10.1. Независимо от того, где подан иск, законность и исполнение Договора должны регулироваться законами Российской Федерации, за исключением его коллизионных норм. Стороны исключают возможность применения к настоящему Договору норм Венской Конвенции о договорах, касательно Международной Продажи Товаров. Любой проистекающий в связи с Договором спор должен быть урегулирован в соответствии с Арбитражным регламентом Международной торговой палаты одним или более судьями, назначенными в соответствии с упомянутым Регламентом, слушания должны проводиться в Лондоне, Англия, на английском языке. Все споры, разногласия или требования, возникающие из настоящего Договора или связи с ним, в том числе касающиеся и его исполнения, нарушения, разрешения или недействительности, подлежат разрешению в арбитражном суде Российской Федерации в соответствии с действующим законодательством РФ. При разрешении споров Стороны настоящего Соглашения руководствуются законодательством Российской Федерации.
3.10.2. При возникновении споров, требований и (или) претензий по вопросам, предусмотренным настоящим Договором или в связи с ним, Стороны обязуются предпринять все возможные и разумные меры для урегулирования их путем переговоров, соблюдение претензионного (досудебного) порядка рассмотрения спора является обязательным для Сторон. Срок ответа на претензию - 20 дней.
3.10.3. Если Стороны не пришли к соглашению в процессе переговоров, возникшие споры передаются на окончательное разрешение в Арбитражный суд по месту нахождения ответчика, в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
3.10.4. Настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Российской Федерации.
|
-
General
Except for Customer’s obligation to make payments in accordance with the Agreement, either party’s failure to perform its obligations thereunder shall not be deemed a breach of the Agreement if such failure is due to fire, strike, war, civil unrest, terrorist action, government regulations, acts of nature, or other causes beyond the reasonable control of the party claiming force majeure.
Any notice given under the Agreement shall be sent in writing to the other party's business address set forth in this Agreement or to such other party and address as such contracting party shall most recently have designated in writing. Notices directed to CGG shall be sent "Attn: Head of Legal Affairs, GeoSoftware”.
The Agreement: (i) constitutes the complete and exclusive statement of the terms and conditions between the parties with respect to the matters set forth therein; (ii) is intended by the parties as a final expression of their agreement with respect to the terms thereof; and (iii) supersedes all other agreements, purchase orders, negotiations, representations, tender documents, and proposals, written or oral. CGG expressly rejects any terms in any purchase order or other Customer communications that are additional to, or different from, those set forth in this Agreement, even if such purchase order or communication is counter-signed by CGG.
Any modification of the Agreement must be in writing signed by authorized representatives of the parties and specifically identified as a modification thereof. Purchase orders or other transaction communications from Customer that are counter-signed by CGG shall not be deemed to be amendments of this Agreement.
The waiver or failure of either party to exercise in any respect any right provided for in the Agreement shall not be deemed a waiver of any further right hereunder.
CGG may assign or otherwise transfer the Agreement, in whole or in part, to an Affiliate at any time and shall provide written notice thereof to Customer. Customer shall not sell, sublicense, assign mortgage, encumber or otherwise transfer, including by operation of law, the Agreement in whole or in part, or any Software or copies thereof, without prior written consent of CGG. For purposes of this Agreement, an assignment or transfer shall be deemed to include, without limitation, any change in majority ownership or control of Customer, including by merger or other transfer of securities. Any attempt by Customer to sell, sublicense, assign or transfer any of its rights, duties or obligations under the Agreement, in whole or in part, without the prior written consent of CGG shall be void and of no effect.
All rights and obligations of CGG under this Agreement may be exercised by it or any of its successors or assigns, including but not limited to any agents, distributors or subcontractors, as may be appointed at CGG’s discretion. Furthermore, all releases or other benefits in CGG’s favor shall apply to such successors or assigns, where applicable.
If any provision of the Agreement is held unenforceable or inoperative by any court of competent jurisdiction, either in whole or in part, the remaining provisions shall be given full force and effect to the extent not inconsistent with the original terms of the Agreement.
The provisions of Sections 3.4.5, 3.4.6, 3.6, 3.8, 3.10, and 3.11 shall survive termination or expiration of this Agreement.
This Agreement is concluded in English and Russian languages. In case of discrepancies the Russian text shall prevail.
3.12. CONFIDENTIALITY
3.12.1. For the purposes of the present Agreement the term - "Confidential information" means any information under the present Agreement having the real or potential value owing to uncertainty of such information to the third parties which isn't intended for wide circulation and/or usage by an unlimited general public, meeting the requirements of the current legislation.
3.12.2. The Parties undertake to save Confidential information and to take all necessary measures for its protection in case of reorganization or elimination of the Parties. The Parties agree that they shall not divulge and shall not allow Disclosure of Confidential information to any third parties without the prior written consent of the other Party, except cases of inadvertent and/or stimulated disclosure of Confidential information in case of force majeure circumstances or owing to requirements of the current legislation of the Russian Federation, entered into force decisions according to the appropriate jurisdiction or legal requirements of competent authorities of the government in case of any such disclosure (a) the Parties beforehand shall notify other Party about the occurrence of the relevant event which is connected with the need to disclose the Confidential information, and also about conditions and periods of such disclosure; (b) and the Party (would) shall disclose only that part of Confidential information which disclosure is necessary owing to application of the provisions of the current legislation of the Russian Federation which entered into force according to the decisions of the courts of the appropriate jurisdiction or legal requirements of competent authorities of the government and control. The appropriate Party under the present Agreement bears responsibility for actions (inactivity) of its staff and other persons who have access to Confidential information.
3.12.3. For the purposes of the present Agreement "Disclosure of Confidential Information" means unauthorized actions of the appropriate Party as a result of which any third parties get access to Confidential information. Disclosure of Confidential information is considered inactivity of the appropriate Party expressed in not providing of the appropriate protection level of Confidential information and resulting gain access to such information from any third parties admits.
3.12.4. The appropriate Party bears liability for damages which can be caused to the Customer as a result of disclosure of Confidential information or unauthorized use of Confidential information in defiance of conditions of the present Section, except for the cases of disclosure of Confidential information provided in the present Section.
3.12.5. Transmission of Confidential information is made out by the Delivery-Acceptance Act which is signed by the authorized persons of the Parties.
3.12.6. Transmission of Confidential information through open telephone and fax channels, and also by the Internet without acceptance of the appropriate protection measures, the fitting both Parties, is forbidden.
|
Похожие:
|
Техническую поддержку и сопровождение программного обеспечения
Настоящий Договор на обновление, техническую поддержку и сопровождение программного обеспечения (далее по) («Договор») заключается...
|
|
Договор на поддержку и сопровождение программного обеспечения
Смирнова Юрия Владимировича, Исполнительного директора подразделения Геософтвер / Регионального менеджера в России и снг, Геософтвер,...
|
|
Обновление программного обеспечения на смартфоне тм-4577
Перед установкой обновления рекомендуется сделать резервное копирование данных через Google-аккаунт, либо иного стороннего программного...
|
|
Инструкция о порядке технического обслуживания, ремонта, модернизации...
«Абонентский пункт «Единой государственной информационной системы мониторинга процессов аттестации научных и научно-педагогических...
|
|
Инструкция о порядке технического обслуживания, ремонта, модернизации...
«Абонентский пункт «Единой государственной информационной системы мониторинга процессов аттестации научных и научно-педагогических...
|
|
Процесс обновления программного обеспечения электронной книги teXet tb -156 Внимание!
ПО. В случае если Вы не уверены, что сможете осуществить обновление по собственными силами, обратитесь в сервисный центр. Обращаем...
|
|
Профессиональный стандарт
Специалист в области информационных технологий на атомных станциях (разработка и сопровождение программного обеспечения)
|
|
Техническое задание Предмет закупки
Предоставление лицензий на право использования программного обеспечения и техническую поддержку и выполнение работ по внедрению системы...
|
|
Документация
Мвд по рт в соответствии с требованиями федерального законодательства и ведомственных нормативных актов (модернизация и сопровождение...
|
|
Договор № Сопровождения Программного обеспечения
|
|
Техническое задание 2016 г
Электронной форме на право заключения договора на техническое обслуживание оборудования и сопровождениЕ программного обеспечения,...
|
|
Обновление программы еФарма2 и арм кассира производится, приблизительно,...
Является инструкцией по внедрению спо (специализированного программного обеспечения) еФарма2
|
|
Сублицензионный договор на использование программного обеспечения и его техническое обслуживание
|
|
2 2 Ключевые вопросы сопровождения программного обеспечения 152
Программная инженерия и сущность инженерного подхода к созданию программного обеспечения 9
|
|
Лекция №1
Любой из компонентов прикладного программного обеспечения обязательно работает под управлением операционных систем. На схеме отображена...
|
|
Маркетинговый анализ экспортных рынков российского программного обеспечения...
Текущее состояние мирового рынка программного обеспечения (ПО)
|
Руководство, инструкция по применению
|