ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ В МЕТОДИКЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ И ЕЁ РАЗРАБОТКЕ
Санкт – Петербург, 2004-2005 ©
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение_______________________________________________________________3
Упражнение №1_________________________________________________________3
Упражнение №2_________________________________________________________3
Упражнение №3 («интервью») _____________________________________________4
Упражнение №4 («переводчик»)____________________________________________4
Дополнительные задания__________________________________________________5
Упражнение №5 («клуб») _________________________________________________6
Важно!_________________________________________________________________6
Упражнение №6 («разрядка»)______________________________________________6
Упражнение №7 («лексика»)_______________________________________________8
Мнемотехника___________________________________________________________9
Симонидовский Метод Запоминания________________________________________9
Воображение___________________________________________________________12
Эпилог________________________________________________________________13
Разница Британского и Американского английского__________________________25
Введение
Об авторе. Данилов Артём Анатольевич, родился в Омске в сентябре 1984 года.
В 2001 году поступил на факультет иностранных языков в Санкт - Петербурге. На 4 курсе обучения начал предпринимать попытки к разработке собственной методики обучения иностранному языку людей различных возрастных групп, результатом которого должна стать эта книга. Он также работает над корректировкой всего образовательного процесса в России с целью поставить качество российского образования на первое место во всех мировых рейтингах.
Терминология. Не смотря на то, что, в основном, я пишу эту книгу под школьников, студентов, учителей и преподавателей в соответствующих учебных заведениях, используемые в этой книге термины применимы не только к школе или к институту, но и к людям, которым по роду деятельности необходимо знание английского языка. Так, под словом «учащийся» я понимаю не только ученика в школе или студента в институте, но и любого человека, обучающегося английскому языку. То же самое касается и слова «преподаватель». Не смотря на то, что некоторые упражнения, как может показаться с первого взгляда, рассчитаны на детей, их можно применять и в работе со взрослыми «учениками», начинающими изучение языка, что называется, с нуля.
Данное пособие является вспомогательным материалом для учителей школ, а так же для преподавателей английского языка в высших учебных заведениях. Цель пособия – облегчить изучение и обучение английскому языку. Пособие разделено на части, содержащие варианты упражнений и рекомендации по их выполнению. Особый упор делается работу в коллективе.
Часть 1
Основной задачей в обучении языка я вижу задачу создания так называемого «свободного класса», где ученик сам выбирает интенсивность занятий, потому, что нельзя вбить информацию в голову, если ученик находится в «трансе» или в полусонном состоянии. В этом случае новая информация будет просто-напросто блокироваться им на подсознательном уровне. Преподаватель должен поощрять творческий подход учащегося, его независимость и изобретательность. Очень важным является именно творческий подход. Пусть учащийся сам что-нибудь придумает.
Иностранный язык должен подаваться только через интересные учащимся темы, тексты и диалоги. Очень важно наличие юмора, так как это, в некотором роде, будет способствовать расслаблению и более эффективному усвоению информации. Сейчас я вспоминаю одного преподавателя, который читал наискучнейшие лекции и, время от времени, рассказывал анекдоты. В итоге, на экзамене, практически все студенты забыли содержание лекций, но прекрасно помнили все анекдоты. Так вот, к чему я всё это говорю – лекции должны быть интересными, а шутки и анекдоты должны быть, что называется, «в тему», и, желательно чтобы в них также была заложена какая-либо грамматическая информация, например употребление времён, синтаксис, прямая речь, наклонения…
Анализ занятия
При анализе занятий вычлените и охарактеризуйте:
Обучающий эффект урока. Соответствие характера упражнений формулируемой деятельности. Качество и количество упражнений, их разнообразие и последовательность. Использование различных средств наглядности.
Темп занятия. Очень важно, чтобы занятие проходило в том темпе, который удобен ученику.
Поведение преподавателя. Так называемая, работа над собой. Итак, преподаватель должен уметь:
А. пользоваться доской, аудио и видеоматериалом.
Б. речь должна быть чёткой, не монотонной и лаконичной.
Ниже я предлагаю варианты упражнений, работа с которыми, на мой взгляд, будет наиболее продуктивной.
№1
Предложить учащимся написать песню или стих на заданную тему. Пример:
Стишок на тему «школа и образование»
Teacher teaches boys
And also teaches girls
He never raises his voice
And he also never skirls
And children love their teacher
And teacher gives them knowledge
They will be clever in the nearest future
They will be clever with that knowledge
Задание:
Выучить стих и рассказать его с ритмом (с выражением); Попробовать написать свой; Сделать стенгазету на английском языке с мини-рассказами, стишками и иллюстрациями к ним.
Возраст учащихся: ~5-6 класс
№2
Взять карточки двух цветов, и написать на них английские пословицы (один цвет) и их русские аналоги (другой цвет).
Задание:
Раздать учащимся по 10 карточек с пословицами и 10 с их аналогами. Учащиеся должны найти пару.
Возраст учащихся: ~5-6 класс
Раздать учащимся по 10 карточек с пословицами. Карточки с русскими аналогами не раздаются. Учащиеся должны сами найти их русские аналоги.
Возраст учащихся: ~8-11 класс
Сложность текста - в зависимости от возраста учащегося
№3
«Интервью»
Учащихся делят на две группы – «журналисты» и «знаменитости». Каждой паре даётся тема, о которой они будут говорить.
Задание:
Взять интервью у собеседника. Конспектирование приветствуется. После выполнения, учащиеся меняются местами.
Возраст учащихся: в зависимости от сложности темы
Время подготовки – 5 мин.
Время проведения – 10 мин.
№4
«Переводчик»
Учащиеся погружаются в атмосферу переводческой деятельности, и должны почувствовать себя компетентными в этой области.
Варианты заданий:
Песня
Задание: Учащимся даётся песня по выбору, их задача - перевести песню на русский язык. По возможности желательно написать свою.
Время выполнения – 1 день.
Фильм
Учащиеся выбирают любой фильм на английском языке для его перевода и озвучки. Затем, они делятся на группы и распределяют роли, причём одному из них (как правило, более слабому в языке) отводится голос за кадром и эпизодические персонажи. Затем каждый переводит своего персонажа отдельно, однако не отрываясь от группы. В противном случае диалоги могут лишиться смысла.
Время выполнения – 1-1,5 месяца.
После выполнения задания учащиеся демонстрируют свой вариант перевода путём синхронного озвучивания персонажей.
Интервью
Желательно также дать для перевода фрагмент интервью с участием носителей языка. Время выполнения, в таком случае, приравнивается к заданию [а], т.е. - 1 день.
Сцена
Написать сценарий и поставить по нему спектакль на английском языке. Юмор приветствуется.
Время выполнения – 2 недели.
Книга
Учащимся даётся книга на английском языке для перевода её на русский. Желательно, чтобы книга была новой, и, соответственно, ещё никем не переведённой, либо автор должен быть не известным. Данное условие должно исключать возможность поиска готового перевода в Интернете.
По завершении работы учащийся должен сдать:
свой вариант перевода
свою рецензию на оригинал
свой словарь незнакомых слов
свои любимые фразы и обороты, использованные автором текста.
Возможно (однако, категорически не рекомендуется) выполнение в группе.
Время выполнения – 1-1,5 месяца
Объём текста – 30-50 стр.
Сложность текста - в зависимости от возраста учащегося
Возраст: 10-11 класс школы
Дополнительные Задания
Предложить учащимся провести урок у младших классов. Важно, чтобы учащиеся обратили внимание на проработку проведения урока с точки зрения времени (планирование по времени) и информативности (планирование по информации). Учащийся в роли учителя должен всегда быть готов к разговору и не показывать вида, что он чего-нибудь не знает.
Предложить учащимся написать свою методику обучения языку.
Возраст: 10-11 класс школы, 1 курс языкового ВУЗа.
В ВУЗах ввести предмет «Informal English», где давать современную речь, сокращения, способы перевода нецензурных выражений. Причём, последний пункт очень важен, т.к. необходимо сделать так, чтобы переводчик в будущем не краснел перед английским оригиналом, не зная, как это перевести на русский, а чтобы знал варианты перевода, мог выбрать единственный верный, исходя из стилистики текста и реципиента.
Предложить учащимся сделать анонс-презентацию любимого фильма в любой форме (письм., устн., наглядная,…)
Предложить учащимся придумать какой-либо товар или услугу, и придумать для него рекламный слоган. Требования к рекламному слогану: он должен быть смешным и/или рифмованным.
Предложить учащимся написать письмо известному человеку. Юмор приветствуется, однако, желательно находиться в рамках одного стиля. Выбор стиля зависит от выбора человека, которому адресовано письмо.
Написать обращение лидера к своему коллективу, в котором учащиеся должны раскрыть смысл нововведений, о которых ставят коллектив в известность.
Возраст: 8-11 класс школы
Раз в месяц необходимо проводить «разгрузочные занятия», чтобы учащиеся не начали испытывать отвращения к языку. Предлагается смотреть фильмы, желательно комедийного содержания, на английском языке; петь песни.
№5
«Клуб»
Организовать для учащихся старших классов школ и начальных курсов языковых факультетов ВУЗов «Английский Клуб». Задачи клуба:
перевод и озвучка английских фильмов
перевод книг
издание газет на английском языке
написание методики обучения языку
издание вспомогательных в изучении языка материалов
Смысл: развить у учащихся навыки устного и письменного перевода, обучить коллективной работе с материалом, ознакомить учащихся со стилями изложения информации, научить готовиться к переводу, делать предпереводческий анализ текста, послепереводческую проверку. Вторичный же смысл – определить «сильное» место учащегося (письменный перевод или устный, художественный текст или научный, и т.д.)
Возраст: любой, начиная с ~5 класса школы
Провести опрос учащихся. ОБЯЗАТЕЛЬНО НЕ НА УРОКЕ АНГЛИЙСКОГО!
|
ЦЕЛЬ:
Выявить наличие у учащихся персональных компьютеров, выхода в Интернет, и наличие средств перевода. Приветствуются электронные словари. Не приветствуются электронные переводчики.
|
После опроса преподавателю необходимо убедить учащихся отказаться от электронных средств перевода. Настоятельно рекомендовать пользоваться словарями, а не переводчиками. Можно использовать следующие аргументы:
|
переводчик нарушает Ваше авторское право и ограничивает Вас в выборе подходящего варианта перевода,
|
переводчик НИКОГДА не даст качественного, нужного в данный момент, варианта перевода. Так как выбор варианта зависит от автора инварианта, стиля изложения текста и образованности реципиента. Электронному же переводчику плевать на стилистику и уровень образованности читателя. Он переводит текст использую заложенные в него штампы!
|
№6
«Разрядка»
В качестве разрядки предлагается проводить игры, продолжительностью до 10 минут. Несмотря на эффект разгрузки игра должна быть продуктивной. Кстати, на занятиях, в качестве задания, можно предложить учащимся самим придумать такие игры. Вот несколько примеров:
Переводчик
Работают парами. Суть такого занятия – развить навыки последовательного перевода. Один учащийся («иностранец») рассказывает какую-нибудь историю, однако не целиком, а с остановками, во время которых второй учащийся («переводчик») переводит сказанное. Однако, говорить ОБА должны не на английском, а на русском языке. Таким образом, у них получится нечто, вроде перевода с русского на русский, только поначалу напоминать всё это будет игру «испорченный телефон». Собственно, в этом и есть смысл игры – научить слушать друг друга и развить кратковременную память.
Глухой-Немой
Играют, опять же, двое. Первому игроку «ведущий» даёт текст, на сей раз, на английском языке. Тот читает его, в течение одной минуты, затем возвращает ведущему. После этого он должен, не сказав ни слова, жестами объяснить второму, о чём был текст. Второй же, должен озвучить на английском языке то, что понял. Данная игра хороша тем, что улучшает навык невербального восприятия.
Сказка
Учащиеся садятся в линию. Желательно, чтобы их было много. Им даётся один лист бумаги, и задание – написать сказку на английском языке. Но задание заключается и в том, что каждый может написать только одно предложение. По выполнении задания сказка читается преподавателем вслух. Данный тип игры учит подбирать выражения – заканчивать начатые фразы, а так же коллективно работать и мыслить.
Учащимся предлагается переделать известную сказку. Для этого преподаватель пишет на карточках названия жанров (боевик, триллер, мелодрама, и т.д.). Учащиеся делятся на группы. Количество групп должно равняться количеству заготовленных карточек. После того, как группы сформировались, преподаватель раздаёт группам карточки. Учащиеся, же, должны переделать известную сказку в указанном на карточке жанре. Все группы работают над одной сказкой. По окончании выполнения задания, учащимся предлагается либо прочитать получившуюся сказку, либо разыграть на её основе сценку. Данная игра наглядно знакомит учащихся со стилистикой текста и её жанрами, а так же учит самим выбирать подходящие выражения.
Алфавит
Следующая игра рекомендована для закрепления алфавита и укрепления логического мышления. Суть её такова – учащимся даётся текст (предпочтительнее взять зарифмованный текст) где часть слов (примерно 50%) заменена цифрами. Сначала учащимся предлагается решить задачу самим. В случае затруднений им объясняется, что цифры обозначают буква алфавита.
Лабиринт
Учащимся раздаются картинки с изображениями лабиринта. В лабиринте написаны слова. Причём, там встречаются слова как с правильным написанием, так и с опечатками. Пройти же лабиринт можно только в том случае, если пройти через все слова, написанные без ошибок. Как вариант для усложнения этой игры можно расположить «правильные» слова особым образом, и попросить учащихся составить из них фразу. Упражнение закрепляет в памяти написание трудных слов.
Инструкция
Учащимся предлагается написать (можно по выбору, можно жеребьёвкой) инструкцию, например к кактусу, или шариковой ручке. Смысл задания в том, что учащиеся должны написать инструкцию к тому предмету, который в ней абсолютно не нуждается. Юмор приветствуется. Кстати, в качестве усложнения задания неплохо бы было попросить учащихся отрекламировать то, к чему они писали инструкцию. Рекомендуется, писать не только комические инструкции. Можно, например, написать приглашение на бал какому-нибудь знаменитому человеку, объяснительную на работу, объявление в газету и т.д. Цель данной игры – ознакомить учащихся с как можно бóльшим разнообразием жанров.
“Home”
Для начала необходимо приготовить два списка предложений. Один список будет составлен из грамматически правильных предложений, другой же, наоборот – из предложений с ошибками. Затем учащихся делят на две группы. Эти группы будут соревноваться друг с другом. В каждой группе должно быть две подгруппы. Итак, допустим, всего имеется двенадцать человек, тогда будет две группы по шесть человек в каждой, и, по три человека в подгруппе. Получаем такую картину: 3+3 – это одна группа и 3+3 – другая. Далее каждой группе раздаются карточки, по типу на подгруппу, то есть, внутри одной группы, три человека получают карточки с правильными предложениями, а оставшиеся три – с неправильными. То же самое делается и со второй группой. Причём, деление на подгруппы должно быть скрытым, т.е., чтобы противник не знал, кто у соперника будет в какой подгруппе (у кого какие предложения). Подгруппы – лишь условное деление внутри группы.
Затем группы разводят на расстояние. Чем дальше, тем лучше, однако не слишком далеко – так, чтобы учащиеся могли свободно слышать друг друга. В середину кладётся табличка с надписью «HOME»
Потом, первая команда начинает – один из учащихся читает предложение. Затем игрок из команды противника должен сказать, правильное предложение, или не правильное. Если он угадывает, то делает один шаг в направлении центра, если нет – два шага назад. Если он ещё и сможет исправить неверное предложение, он может сделать два шага к табличке "HOME". Если команда исправляет предложение, то, всё равно, игрок, первый давший ответ, делает один шаг.
Побеждает та команда, которая в полном составе попадёт домой, на табличку "HOME".
В игре можно использовать любую грамматику, в зависимости от возраста учащихся. Для более взрослых табличку и шаги можно сделать «виртуальными», например, нарисовать на доске. Время проведения игры – одно занятие. Во время проведения игры учащиеся и отдыхают, и, в то же время, запоминают новую лексику.
Это были лишь некоторые примеры игр. В практике можно применять любые игры, начиная с обычных кроссвордов и головоломок, и заканчивая популярными телевизионными играми, типа «О, Счастливчик», «Что, Где, Когда», «Самый Умный», и т.д. Организацию и проведение игр можно также переложить на плечи обучаемых. В этом случае они будут сами придумывать игры, вопросы и ответы. Желательно проводить такие игры на каждом занятии, в течение 5-10 минут.
Хочется также отметить, что в обучении должна присутствовать как обстановка неформального общения, так и соперничество между учащимися. В неформальном общении очень могут помочь анекдоты или короткие рассказы на английском языке, скороговорки, тосты, и прочее.
№ 7
|