Библиография
Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. – М.: Просвещение, 1959. – 221 с.
Вомперский В.А. К изучению синтаксических структуры газетного заголовка. – М.: Исскуство публикации, 1966. – 15 с.
Качаев Д.А. Социо-культурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках (на материале российской прессы 2000-2006 гг.): Автореф. дис. канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2007. – 25 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – СПб.: Златоуст, 1999. – 319 с.
Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. – М.: Высшая школа, 1976. – 245 с.
Кухаренко В. А. Интерпретация текста. – Л.: Просвещение, 1979. – 328 с.
Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: УРАО, 2001. – 304 с.
Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 196 с.
Манькова Л.А. Специфика заголовков в различных газетных текстах. // Ученые записки ТНУ. – 2005. - №4. - С. 1-4.
Москальская О.И. Грамматика текста. – М.: Высшая школа, 1981. – 184 с.
Мужев В.С. О функциях заголовков // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. – 1970. - №55. – С.1-8.
Ноздрина Л.А. Современная стилистика. – М.: Академия, 2008. – 336 с.
Паршин А. С. Теория и практика перевода. – М: Просвещение, 2001. – 287 с.
Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 173 с.
Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 182 с.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков (по материалам Daily Worker) // Язык и стиль/ Отв. ред. В.Т. Панаев. – М.: Просвещение, 1965. – С. 2-13.
Тураева З.М. Лингвистика текста: структура и семантика. – М.: Просвещение, 1986. – 126 с.
Турчинская Э.И. Соотношение заголовка и текста в газетно-публицистическом стиле. – М.: УОР, 1984. – 234 с.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – СПб.: ИД Филология-Три, 2002. – 416 с.
Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. – М.:УчПедгИз, 1956. – 432 с.
Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – М.: ЛКИ, 2007. – 624 с.
Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 324 с.
Приложения
Приложение 1
1. 'Harry Potter' actor's killer jailed for life
LONDON, England - The killer of "Harry Potter" actor Rob Knox has been given four life sentences and told he will be behind bars for at least 20 years.
A judge at the Old Bailey court in central London sentenced 22-year-old Karl Bishop on Thursday, the day after he was convicted of the attack on Rob Knox and four of his friends in southeast London last May.
Bishop stabbed them 10 times in less than two minutes, the court heard.
Knox, 18, had rushed out of the bar after he heard that Bishop had threatened his younger brother Jamie but he ended up being stabbed five times, once in a main artery. He died in hospital later that night (CNN)
|
1. Убийца актера, снимавшегося в «Гарри Поттере», приговорен к пожизненному заключению
Лондон, Англия – Убийцу актера, снимавшегося в фильме «Гарри Поттер», приговорили к четырем пожизненным заключениям, пообещав при этом, что он проведет в тюрьме как минимум 20 лет.
Судья лондонского центрального уголовного суда Олд Бейли вынес приговор 22-летнему Карлу Бишопу в этот четверг, на следующий день после того, как была признана его вина в нападении на Роба Кнокса и четырех друзей молодого человека, совершенном в юго-восточной части Лондона в прошлом мае.
Менее чем за 2 минуты Бишоп нанес своим жертвам 10 ножевых ранений, сообщили суду.
Кнокс, которому было 18, выскочил из бара, когда услышал, что Бишоп угрожает его младшему брату Джами, но в результате он сам получил 5 ножевых ранений, одно из которых – в магистральную артерию. Этой же ночью он скончался в госпитале.
|
2. Robin Williams to undergo heart surgery
Robin Williams will undergo heart surgery, according to his publicist.
The 57-year-old actor and comedian postponed his one-man show tour and entered a hospital for testing this week after suffering a shortness of breath. Williams will undergo an aortic valve replacement, the publicist said.
"I'm so touched by everyone's support and well wishes," Williams said in a statement. "This tour has been amazing fun and I can't wait to get back out on the road after a little tune-up."
The publicist would not say when or where the surgery will take place. (CNN)
|
2. Робину Уильямсу предстоит операция на сердце
По словам агента Робина Уильямса, актеру предстоит операция на сердце.
На этой неделе, испытав приступ отдышки, 57-летний актер и комик отложил свой сольный шоу-тур и лег в больницу, чтобы пройти обследование.
Уильямсу предстоит операция по протезированию аортального клапана, сообщил его агент.
«Я так тронут всеобщей поддержкой и добрыми пожеланиями», - сказал Уильямс. «Этот тур был таким удовольствием для меня, и я не могу дождаться, когда подлечусь и снова буду в пути».
Агент не сообщает, когда или где будет проходить операция.
|
3. Woman arrested in Saudi Arabia for driving
Police in the Saudi Arabian city of Mecca Wednesday arrested a woman for violating the country's ban on women driving, according to the Saudi English-language daily Arab News.
The woman, whose nationality and name were not released but who was described as being in her 20s, attempted to flee when she realized police had spotted her
Women are barred from driving in most of Saudi Arabia, with rural areas being the exception.
It is not known how frequent such arrests are in Saudi Arabia, and arrest statistics are not released.
The issue has become one of the more controversial ones for Saudi Arabia in recent years. While women's rights activists in the country have been openly campaigning for the right to drive, many high ranking officials maintain it is a societal issue and will be resolved only when Saudis feel the time is right. (CNN)
|
3. В Саудовской Аравии женщина арестована за вождение
По данным саудовской англоязычной газеты Arab News в среду в городе Мекка Саудовской Аравии полиция арестовала женщину за нарушение государственного закона, запрещающего женщинам водить машину.
Задержанная, чье имя и национальная принадлежность не разглашаются, и которой, судя по описаниям, 20 с чем-то лет, пыталась скрыться, когда поняла, что полиция заметила ее за рулем, сообщили власти Саудовской Аравии.
Женщинам запрещено водить в большинстве регионов Саудовской Аравии, за исключением сельских местностей.
Неизвестно, как часто происходят такие аресты, статистика по ним не разглашается.
Этот вопрос стал одним из самых спорных для Саудовской Аравии в последние годы. Борцы за права женщин в стране открыто добиваются права женщин водить, но, в то же время, многие высокопоставленные чиновники придерживаются мнения, что это вопрос общественный и он будет разрешен лишь тогда, когда жители Саудовской Аравии почувствуют, что время пришло.
|
4. Europe to be Obama's first overseas trip
President Barack Obama will make his first overseas trip since taking office at the end of this month, visiting England, France, Germany and the Czech Republic, the White House said Thursday.
The trip is scheduled from March 31-April 5.
Obama, who will be joined by first lady Michelle Obama, will first visit London, where he will attend a summit with other world leaders.
He is to meet with French President Nicolas Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel on April 3.
Obama will also attend NATO summit meetings in Strasbourg, France, and Kehl, Germany, then travel to Prague, Czech Republic, to meet with Czech leaders and leaders of other European Union nations.
His first trip outside the United States was to Canada last month. (CNN)
|
4. Европа - первое место, которое президент Обама посетит за пределами американского континента
Президент США Барак Обама совершит в конце этого месяца свой первый с момента вступления в должность визит за пределами американского континента; он посетит Англию, Францию, Германию и Чехию, заявил в четверг представитель Белого Дома.
Поездка назначена на период с 31-го марта по 5-е апреля. Обама, к которому присоединится первая леди США Мишель Обама, сначала посетит Лондон, где примет участие в саммите.
Он собирается встретиться с президентом Франции Николя Саркози и канцлером Германии Ангелой Меркель 3-го аперля.
Обама также примет участие в саммитах НАТО в Страсбурге во Франции и в городе Кел в Германии, затем посетит Прагу в Чехии, где встретится с лидерами Чехии и лидерами других стран – участниц Евросоюза.
Во время своей первой официальной поездки за пределы соединенных штатов, которая состоялась в прошлом месяце, Барак Обама посетил Канаду.
|
5. Mechanical mother comforts monkey
A hand-reared monkey has been given a mechanical surrogate mother to help keep her company.
After the birth of the female DeBrazza's monkey by caesarean at Port Lympne Wild Animal Park in Kent her mother was too weak to look after her.
To help keep her company, the three-week-old primate has been given a toy monkey with a mechanical heart.
The zoo's head of primates, Simon Jeffery, said they hoped to re-unite the infant with her parents soon.
It is hoped the mechanical heartbeat, which is triggered when the monkey squeezes the toy, will help replicate her mother. (BBC)
|
5. Механическая мама успокаивает обезьянку
Выращенной в неволе обезьянке дали механическую суррогатную мать, чтобы ей не было одиноко.
Когда в парке дикой природы в Порт Лимпне в штате Кент при помощи кесарева сечения на свет появилась обезьянка – самочка ДеБразза, ее мать была слишком слаба, чтобы ухаживать за ней.
Чтобы как-то помочь, трехнедельному примату дали игрушечную обезьяну с механическим сердцем.
Симон Джеффри, отвечающий в зоопарке за приматов, сообщил, что руководство зоопарка надеется вскоре воссоединить новорожденную и ее родителей.
Сотрудники зоопарка надеются, что биение механического сердца, которое запускается, когда обезьянка сжимает игрушку, сможет на время заменить мать новорожденной.
|
6. Britney kicks off comeback tour
Britney Spears has performed in New Orleans as she kicked off her first concert tour for five years.
The 27-year-old dressed as a ringmaster in the show which featured jugglers, acrobats and martial arts dancers.
She performed songs from her latest album, Circus, as well as some of her biggest hits.
The singer will perform in 31 cities across North America before heading to London in June for eight shows at the O2 arena.
Spears was met with wild applause as she first appeared descending from the ceiling on hoops suspended by wires.
(BBC)
|
6. Стартовало турне Бритни Спирс, посвященное ее возвращению на сцену
Бритни Спирс выступила в Новом Орлеане в рамках начала своего первого за последние пять лет концертного турне.
27-летняя певица была одета как цирковой конферансье, выступая в шоу, в котором так же были задействованы жонглеры, акробаты и танцоры, исполнявшие номера в стиле боевых искусств.
Они исполняла песни из своего последнего альбома «Circus» и некоторые из своих самых известных хитов.
Певица выступит в 31 городе по всей Северной Америке, а затем в июне отправится в Лондон, где даст 8 представлений на площадке «O2 Арена».
Спирс встретили бурными аплодисментами, когда она появилась на сцене, спускаясь с потолка на обручах, подвешенных на металлической проволоке.
|
7 Carla Bruni says 'may adopt' baby
France's first lady Carla Bruni says she wants to have more children, adding that she will adopt if she cannot have a baby with President Nicolas Sarkozy.
"I'd love to have a child, but I'm not going to fight against nature," the 41-year-old model-turned-singer told the French weekly, Madame Figaro.
"If it is not possible biologically, I'll adopt one," she told the magazine.
The interview, to be published Saturday, comes one year into her marriage to President Sarkozy.
"I'm not obsessed by blood ties... I think you can build a powerful bond without that," she told Le Figaro, explaining her attitude to adoption.
"We can't say that we need children," said Ms Bruni, who has a seven-year-old son from a previous relationship, while Mr Sarkozy has three boys from two earlier marriages.
The interview was carried out during Ms Bruni's trip to West Africa last week to promote Aids projects.
She has also announced plans to create a foundation aimed at developing education, reading and culture among youth. (BBC)
|
7. Карла Бруни заявляет, что «могла бы усыновить» ребенка
Первая леди Франции Карла Бруни говорит, что хочет иметь больше детей, замечая при этом, что она усыновит ребенка, если не сможет родить от президента Николя Саркози.
«Мне бы хотелось завести еще одного ребенка, но я не собираюсь идти против природы», - сказала 41-летняя модель, позже ставшая певицей, в своем интервью еженедельному французскому журналу Madame Figaro.
«Если биологически это невозможно, я возьму приемного ребенка», - заявила она.
Интервью, которое должно выйти в субботу, появится как раз к годовщине ее свадьбы с президентом Саркози.
«Я не одержима кровными связями.… Думаю, можно создать крепкие узы и без этого», - говорит она в интервью журналу Le Figaro, объясняя свое отношение к усыновлению.
«Мы не можем сказать, что нам не хватает детей», - говорит миссис Бруни, у которой уже есть 7-летний сын; у Николя Саркози уже есть три сына от двух предыдущих браков.
Интервью было взято во время поездки Миссис Бруни в западную Африку на прошлой неделе, где она продвигала проекты по борьбе со СПИДом.
Она также объявила о своих планах создать организацию, целью которой будет развитие образования, грамотности и культуры среди молодежи.
|
8. NY 'mafia cops' get life in jail
Two men have been sentenced to life in prison after being convicted of eight murders as well as other crimes while they were New York policemen.
Stephen Carapacca, 67, and Louis Eppolito, 61, had 44 years' police experience between them.
But they were also secretly on the payroll of Anthony "Gaspipe" Casso, the second-in-command of New York's Lucchese mafia family, a court found.
They were convicted in 2006, but legal twists and turns delayed sentencing.
Eppolito was given life in jail plus 100 years and a $4.7m fine (Ј3.3m), while Carapacca got a life term plus 80 years, with a $4.2m fine.
They have no possibility of early release, Judge Jack Weinstein told a federal court in Brooklyn. (BBC)
|
8. Нью-Йоркским «мафиозным полицейским» вынесен пожизненный приговор
Двоих мужчин приговорили к пожизненному заключению после того, как их признали виновными в 8-ми убийствах а также других преступлениях, совершенных ими во время службы полицейскими Нью-Йорка.
Стивен Карапакка, 67 лет, и Луис Эпполито, 61 год, прослужили вместе в полиции в общем 44 года.
Но, как выяснилось в суде, они также в тайне работали на Энтони «Газпайп» Кассо, второе лицо в Нью-Йоркской мафиозной семье Люччезе.
Обвинение им было предъявлено в 2006, но судебные проволочки задержали вынесение приговора.
Эпполито приговорили к пожизненному заключению и еще 100 годам лишения свободы, а также к штрафу в 4,7 млн. долларов (3,3 млн. фунтов), Карпакка получил пожизненное заключение и еще 80 лет, а также штраф в 4,2 млн. долларов.
У них нет никаких шансов на досрочное освобождение, сообщил судья Джек Вайнштейн федеральному суду в Бруклине.
|
9. Dutch leave messages on God phone
An art exhibition opening in the Netherlands will allow people to call a telephone number designated for God - but they will have to leave a message.
Dubbed God's Hotline, it aims to focus attention on changes to the ways Dutch people perceive religion.
Dutch artist Johan van der Dong chose a mobile phone number to show that God was available anywhere and anytime, Radio Netherlands reported.
Critics say the project mocks those with religious beliefs.
Forming part of an art installation in the town of Groningen, the voicemail message says: "This is the voice of God, I am not able to speak to you at the moment, but please leave a message." (BBC)
|
9. Голландцы оставляют сообщения на телефонный номер Бога
Художественная выставка, открывающаяся в Голландии, позволит людям сделать телефонный звонок, адресованный Богу – но им придется оставить ему сообщение.
Цель так называемая горячей линии Бога – привлечь внимание к изменениям в отношении голландцев к религии.
Голландский художник Йохан ванн дер Донг выбрал номер именно мобильного телефона, чтобы показать, что Бог доступен где угодно и в любое время, сообщает радиостанция Radio Netherlands.
Критики говорят, что этот проект оскорбителен для религиозных людей.
Сообщение голосовой почты, являющееся частью выставки, гласит: «Это голос Бога, сейчас я не могу Вам ответить, пожалуйста, оставьте сообщение».
|
10. Button gaffe embarrasses Clinton
Russian media have been poking fun at the US secretary of state over a translation error on a gift she presented to her Russian counterpart.
Hillary Clinton gave Sergei Lavrov a mock "reset" button, symbolising US hopes to mend frayed ties with Moscow.
But he said the word the Americans chose, "peregruzka", meant "overloaded" or "overcharged", rather than "reset".
Daily newspaper Kommersant declared on its front page: "Sergei Lavrov and Hillary Clinton push the wrong button."
Relations between Washington and Moscow have cooled in recent years over Russia's role in the war in Georgia, US support for the entry of Georgia and Ukraine to Nato, and the planned US missile shield based in central Europe. (BBC)
|
10. Ошибка с кнопкой поставила Клинтон в неловкое положение
Российские средства массовой информации подшучивают над госсекретарем США из-за ошибки в переводе надписи на подарке, который она преподнесла своему российскому коллеге.
Хиллари Клинтон вручила Сергею Лаврову шуточную кнопку «перезагрузки», символизирующую надежды США восстановить испортившиеся отношения с Москвой.
Но он сказал, что слово «перегрузка» (peregruzka), выбранное американцами для перевода, не соответствует слову reset («перезагрузка»).
Ежедневная газета «Коммерсант» объявила на своей первой странице: «Сергей Лавров и Хиллари Клинтон нажимают не ту кнопку».
Отношения между Вашингтоном и Москвой в последние годы стали более напряженными из-за роли России в грузинской войне, поддержки США вступления Грузии и Украины в НАТО и планов США установить систему противоракетной обороны в центральной Европе.
|
|