G
gang – бригада
gauge – ширина колеи
get– добираться, получать
get on– садиться (на поезд)
get off – выходить (из поезда)
grab – захват; ковш; грейфер
gondola car – полувагон
goods– груз(ы)
grade – уклон, подъём
gradient – уклон, подъём
grinding – шлифовка
ground-based line – наземная линия
H
to handle sleepers –укладывать шпалы
handle (traffic) – осуществлять (перевозку)
haul– тянуть, тащить; транспортировать; доставлять; буксировать
haulage – тяга; транспорт
hauler– транспортное средство
heat– отапливать, нагревать
heavy traffic – интенсивное движение
heavy traffic line – линия с большой частотой движения
heater– обогреватель
heating – отопление, нагревание
heaving - пучина земляного полотна, пучинообразование пути
heavy– тяжёлый; интенсивный; сильный; мощный
heavy railway service – интенсивное ж.д. движение
heavy train – тяжёловесный поезд
hopper car – вагон-хоппер (вагон с опрокидывающемся кузовом)
hose – шланг, рукав
horse-powered – приводимый в движение лошадьми
I
impact-resistant – противоударный, прочный на удар
to impose the load – прикладывать нагрузку
injection – впрыскивание
in situ – наместе
insulation - изоляция
insulating rail joint – изолирующий стык
internal combustion engine – двигатель внутреннего сгорания
J
jack – домкрат
jet– реактивный
jet engine – реактивный двигатель
joint– стык
joint less (long welded, continuous welded) track– бесстыковой путь
joint less tracks – бесстыковой путь
journey– поездка, рейс
journey time – время в пути
junction– узловая станция, железнодорожный узел
L
labor– труд
land span – боковой пролет моста
to lay down railway track – укладывать железнодорожный путь (полотно)
lb– фунт length – длина, протяжённость
length– длина, протяженность
life expired equipment – устаревшее оборудование
light– свет; светлый, лёгкий
line– линия
lining – выправка пути
liquid goods – наливные грузы
load – нагрузка
loading – погрузка; загрузка
locomotive = loco (n) – локомотив
locomotive crew – локомотивная бригада
long-distance train – поезд дальнего следования
lost property office– камера хранения
low voltage current – ток низкого напряжения
lower berth – нижняя полка
lubricate – смазывать, увлажнять
lubrication – смазка, замасливание
luggage van – багажный вагон
M
machine – машина
mainline– магистраль
maintain– эксплуатировать, поддерживать в технически исправном состоянии
maintenance– содержание, эксплуатация
maintenance team –ремонтная бригада
main (trunk) line – магистраль
main span – главный, судоходный пролет моста
manual labor – ручной труд
masonry bridge– каменный мост
master– мастер
mass transit lines – линии общественного транспорта
means (of transport) – средство (транспорта)
mechanism– механизм
to miss a train – опоздать на поезд
motorcar= motor coach– моторовагон
mount– устанавливать, монтировать
multiple-unit train – электричка
N
nozzle– сопло
noise barrier – шумовой заслон
noise emission(s) – излучение шума
O
office – офис
on board –в вагоне
on (according to) schedule – по расписанию
one-way ticket – билет в одном направлении
operate– работать, действовать, эксплуатировать; приводить в
движение
operation – работа, действие, эксплуатация
operational– эксплуатационный, рабочий
operating environment – условия эксплуатации
open-type car=coach– плацкартный вагон
output– производительность
outer rail – наружный рельс
over bridge – путепровод
overhead wire – воздушный провод
P
patrolling– обход пути
passage – проход, переход
passenger turnover – пассажирооборот
paving – дорожное покрытие, мощение
paving machine – дорожная машина
performance– работа, эксплуатация, технические характеристики
permanent way – верхнее строение пути
pier – устой моста
pile – свая
plate– пластина
point– стрелочный перевод
point heater – обогреватель стрелочного перевода
possession (of the line) – «окно» в графике движения поездов, закрытие перегона
power– приводить в движение; сила, мощность, энергия
power supply – энергоснабжение
power supply system – система энергоснабжения
pre stressed – предварительно напряженный
propel – приводить в движение
provide – обеспечивать, предусматривать
public address system – система громкой связи
pull – тянуть, тащить
pull up – останавливаться
pull out – отходить (от станции – о поезде)
to put into operation – пускать в эксплуатацию
Q
quality – качество
R
rail – рельс
rail approaches – подъездные пути
rail bridge – железнодорожный мост
rail clip – рельсовое скрепление
rail fastening – рельсовое скрепление
rail fixing – пришивка рельсов
rail joint – рельсовый стык
rail length – рельсовое звено
railway (railroad) – железная дорога
railway track – железнодорожный путь (полотно)
rank – занимать место
rate– тариф; темп, скорость
rear car – хвостовой вагон
reballasting – замена балласта
reach– достигать, добираться
rear – хвост поезда
reclining berth – откидная полка
reclining– откидной, складной
reclining seat– откидное кресло
reduce – понижать, сокращать
refuel – дозаправлять, заправлять (топливом)
refurbish– модернизировать, обновлять, реставрировать
refurbishment– модернизация, обновление, реставрация
reinforced concrete – железобетон
reinforced plastic – армированный пластик
remote control – дистанционное управление
remote control system – система дистанционного управления
resistance – сопротивление
restore – восстанавливать
result in – приводить к ч/л
ride– ехать; поездка
rider – пассажир
ridership – количество пассажиров
riding quality – качество хода
road – дорога
road bed –балластная призма (постель)
road bridge - автомобильный мост
road transport – автомобильный транспорт
road vehicle – автотранспорт
rolling stock – подвижной состав
round-trip ticket – билет «туда и обратно»
route– маршрут
enroute – в пути
run – двигаться; пробег
running rail – ходовой рельс
S
safetydevice – предохранительный механизм
seat – кресло, сиденье, место
seating capacity – вместимость (пассажирского вагона)
seat of modern design – кресло современной конструкции
section – участок ( пути)
secondary line – ж.д. линия второстепенного значения
see off – провожать
self-propelled – самоходный
service – служба, эксплуатация; обслуживание, услуги; перевозки,
движение
service life – срок службы
schedule– расписание
scheduling –составление расписания
shipping – судоходство
shortness– хрупкость (металла)
shoulder – обочина (земляного полотна)
shoulder ballast – балласт у стыка
shunt – маневрировать, сортировать
shunter=shunting locomotive– маневровый локомотив
shuttle – челночный поезд
shuttle train – челночный поезд
shunting operation – маневровая работа
single-track railway – однопутная железная дорога
sleeper – шпала; спальный вагон
sleepingcar – спальный вагон
sliding door – раздвижная дверь
slope– уклон
smooth– плавный, ровный, гладкий
span, n– пролетное строение моста
span, v – соединять берега реки
to span the river with a bridge – построить мост через реку
subsurface line – подземная линия
suspension bridge – висячий мост
support foot (footing) – основание опоры
to spread the load– распределять нагрузку
spoil– земля, вынутая при земляных работах
stabilization – укрепление
stack– укладывать в штабель
stability – устойчивость
station master (ан.) – начальник станции
steam engine – паровой двигатель
steam locomotive – паровоз
steam-powered – приводимый в движение паром
steep grade – крутой уклон (подъём)
stock – запас; подвижной состав
straight section – прямой участок пути
stream lined– обтекаемой формы
strength– прочность
structure – сооружение, строение, устройство; структура
subgrade – земляное полотно
sub-structure – нижнее строение пути
suburban train – пригородный поезд
subsurface – подземный
supersonic – сверхзвуковой
supply– снабжать, обеспечивать, поставлять; поставка, снабжение, подача
surface – поверхность
surfacestation – наземная станция
survey – производить изыскания
surveying gang – изыскательская партия
switch – стрелочный перевод
system– система
T
tankcar=tank wagon – цистерна
tamper– шпалоподбивщик
tamping– трамбование, подбивка
team – бригада
terminal, terminus, termination – вокзал, конечная станция
test(s) – испытания
ticket –билет
ticket-vending (selling) machine – автомат для продажи билетов
tie – шпала
tie plate– рельсовая подкладка
tiltin gmechanism – противоопрокидывающиймеханизм
tilting train – скоростной поезд с противоопрокидывающим устройством
time– время
throughtrain – прямой поезд
track – железнодорожный путь (полотно)
track-laying machine – путеукладчик
trackmachine – строительно-дорожная машина
trackstructure – верхнее строение пути
track – железнодорожный путь (полотно)
track bed – балластный слой, балластная подушка
track grinding – выправка пути
track surfacing machine – планировочная машина
tractive stock – тяговый подвижной состав
traffic – движение; перевозки
train – поезд, состав
train crew – поездная бригада
traffic flow – транспортный поток
traffic frequency – частота движения
trafficjam – пробка, затор (на дороге)
trafficlights – светофор
trailer – прицепной вагон
train– поезд
transfer– пересаживаться на другой поезд; пересадка -transport(ation)
treat– обрабатывать
treatment – обработка; пропитка
totreatwithcreosote – обрабатывать (пропитывать) креозотом
trestlebridge – эстакада
trouble– неполадка, неисправность; повреждение
tunnel– тоннель
turnover – оборот
U
unbreakable – небьющийся
underpass – тоннель; подземный переход
tounder go tests – проходить испытания
upgrade – реконструировать, модернизировать
upgrading – реконструкция, модернизация
upholstered carriage– мягкий вагон
upholstered seat – мягкое сиденье, сиденье с обивкой
up-to-date – современный
upper berth – верхняя полка
V
van – товарный вагон
vehicle – транспортное средство
viaduct – виадук
voltage – напряжение
W
wagon - товарный вагон
way – путь; дорога
wear – изнашиваться
wear and tear – износ
wheel– колесо
web– головка (рельса)
weld, n – сварка, сварной шов
weld, v – сваривать
wire– провод
wooden sleeper – деревянная шпала
works – завод, фабрика
worn-out – изношенный
wrench – гаечный ключ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Агабекян, И.П. Английский для инженеров [Текст] / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – Ростов н/Д: Феникс, 2007. – 352с. – 3000экз. – ISBN 978-5-222-12171-9.
Англо–русский и русско–английский словарь для школьника [Текст]: Фонетика, грамматика, лексика к разговорным темам. / Сост. А.А. Кадук. – К.: А.С.К., 2005. – 800с. – 80000 экз. – ISBN 966-539-255-7.
Андреев, Г.Я. Сборник технических текстов на английском языке [Текст] / Г.Я. Андреев, Л.Л. Гураль, А.Л. Лев. – М.: «Высш. школа»,2005. – 200с. – 1000экз.– ISBN 968-5-112-32171-9.
Бгашев, В.Н. Английский язык для студентов машиностроительных специальностей [Текст] / В.Н. Бгашев, Е.Ю. Долматова. – М.: АСТ, 2007. – 384с. – 3000экз. – ISBN 978-5-271-12432-7.
Бонами, Дэвид. Английский язык для будущих инженеров [Текст] / Дэвид Бонами. - М.: АСТ, 2006. – 320с. – 8000экз. – ISBN 5-17-016962-0.
Бриль, Б.М. Работа с техническими текстами на уроках английского языка в средних профессионально технических училищах [Текст]: методические рекомендации для металлообрабатывающих специальностей / Б.М. Брилль, Н.А. Морген. – М.: «Высш. школа»,2006 - 61с. – 250000экз. - ISBN 978-5-721-41272-3.
Жесткова, М.В. Английский язык: Учебно-методическое пособие для студентов 1 курса железнодорожных специальностей дневной формы обучения [Текст] / Жесткова М.В., Никитина С.Я. – Самара: СамГАПС, 2005. - 155 с.
Калинина, Н.В. Применение технической терминологии на уроках иностранного языка в средних профессионально-технических училищах [Текст]: методические рекомендации / Н.В. Калинина, Ю.С. Шлепова. – М.: «Высш. школа», 2006.– 58с. – 30000экз. - ISBN 155-187-016962-0.
Савельева, Н.В. Английский язык. Методические указания и контрольные задания №3 для студентов 2 курса железнодорожных специальностей заочной формы обучения [Текст] / Н.В. Савельева, Н.В. Васильева. – Хабаровск: Изд-во ДВГУПС. – 42 с.
Синявская, Е.В. Учебник английского языка для технических вузов [Текст] / Е.В. Синявская. - М.: «Высш. школа», 2007 – 269с. - 50000экз. - ISBN 978-6-08-015128-3.
Шляхов, В.А. Английский язык. Контрольные задание для студентов технических специальностей вузов [Текст]: учебно-методическое пособие / В.А. Шляхова, Т.Д. Любимов. – М.: «Высш. школа», 2007. – 111с. – 500 экз. – ISBN 978-02-04236.
International Railway Journal, International Railway Gazette, Rail International.-2000-2002.
|