Скачать 2.18 Mb.
|
ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА на тему: Оппозиция «работа–безделье» в русских паремиях (на фоне сербского языка): лингвокультурологический аспект основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» Исполнитель: Обучающийся 2 курса образовательной программы «Русский язык и русская культура в аспекте русского языка как иностранного» очной формы обучения Младенович Майя Научный руководитель: д.ф.н., проф. Зиновьева Е.И. Рецензент: к.ф.н., научн. сотр. Дракулич-Прийма Драгана САНКТ – ПЕТЕРБУРГ 2018 Содержание Введение………………………………………………………………........4 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИЙ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ…………………… 1.1. Лингвокультурология в современной научной парадигме 1.1.1. Лингвокультурология как научная дисциплина……………..........9 1.1.2. Понятие «языковая картина мира» и основные направления изучения языковой картины мира……………………………………………....11 1.2. Изучение паремий в научной литературе 1.2.1. Соотношение терминов «паремия», «пословица», «поговорка» в русской лингвистике………………………………………………………….....16 1.2.2. Содержание терминов «пословица» и «поговорка» в сербской лингвистике……………………………………………………………………....20 1.2.3. Основные направления изучения паремий……………………….23 1.2.4. Лингвокультурологический аспект изучения паремий…...……..28 1.3. Понятия паремиологического минимума и основного паремиологического фонда…………………………………………………...32 1.4. Структура паремий………………………………………………....35 1.4.1. Вариантность компонентов паремий…………………………..…39 1.4.2. Оппозиции в составе паремий. Понятие «пословичный бином».43 1.5. Изучение оппозиции «работа — безделье» в научной литературе по фразеологии………………………………………………………………….46 Выводы……………………………………………………………………50 ГЛАВА II. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РУССКИХ ПАРЕМИЙ, ВЕРБАЛИЗУЮЩИХ ОППОЗИЦИЮ «РАБОТА – БЕЗДЕЛЬЕ», НА ФОНЕ СЕРБСКИХ АНАЛОГОВ……………………53 II 2.1. Общий состав и классификация материала............................53 II 2.2. Анализ паремий, выражающих установку «Отношение к работе»........................................................................................................73 Выводы......................................................................................................136 ЗАКЛЮЧЕНИЕ............................................................................................143 Список использованной литературы……………………….....................................................................148 Список словарей, сборников паремий и источников и их сокращенных наименований………………………………………………..153 ПРИЛОЖЕНИЕ № 1. СПИСОК АНАЛИЗИРУЕМЫХ ПАРЕМИЙ РУССКОГО И СЕРБСКОГО ЯЗЫКОВ ………………………..………....155 ПРИЛОЖЕНИЕ № 2. ОБРАЗЦЫ СЛОВАРНЫХ СТАТЕЙ…......161 ПРИЛОЖЕНИЕ № 3. ОБРАЗЕЦ АНКЕТЫ ДЛЯ РУССКИХ.......162 ПРИЛОЖЕНИЕ № 4. ОБРАЗЕЦ АНКЕТЫ ДЛЯ СЕРБОВ ..........164 ВВЕДЕНИЕ Данное диссертационное исследование посвящено лингвокультурологическому изучению русских паремий, вербализующих оппозицию работа – безделье, на фоне сербского языка. Особый интерес представляет, на наш взгляд, изучение фрагмента паремиологической картины мира одного славянского языка на фоне другого, позволяющее установить общие и различные черты в мировидении и мировосприятии народов-носителей родственных языков. Подобное исследование интересно с точки зрения отображения системы традиционных ценностей в пословицах и поговорках носителей двух близких лингвокультур, а также выявления особенностей менталитета русского и сербского народа, что проявляется в различной расстановке акцентов, разной системе образов, используемых пословичных биномах. Актуальность темы исследования обусловлена, таким образом, во-первых, тем, что оно находится в рамках одной из основных научных дисциплин современной научной антропоцентрической парадигмы – лингвокультурологии, и, в частности, двух ведущих направлений лингвокультурологии: фразеологического и сопоставительного. Во-вторых, паремии, противопоставляющие труд и безделье, наличествуют и в русском, и в сербском языках, они существуют практически в любом национальном языке, но при наличии сходств эти единицы отличаются национально-культурным своеобразием в каждом из языков. При совпадении общих установок культуры (термин В.Н. Телии) могут отличаться реализующие их более частные установки, образные средства языка, лексическое наполнение паремий, используемые метафоры, что обусловлено историко-бытовыми различиями, традициями и обычаями народов-носителей русского и сербского языков. В-третьих, выбранная для исследования оппозиция работа – безделье входит в число базовых оппозиций, отражающих систему ценностей любого народа. В-четвертых, паремии, вербализующие эту оппозицию, частотны в художественной литературе, входят в пассивный запас носителей русского и сербского языков. Часть пословиц и поговорок активно употребляется в разговорной речи представителей двух лингвокультур и поэтому должна изучаться на занятиях по русскому языку как иностранному (на сопоставительном фоне родного сербского языка), отражаться в учебных пособиях и учебных словарях, что поможет избежать неудач в межкультурной коммуникации, снять трудности при восприятии и употреблении русских паремий сербами. Но на настоящий момент лингводидактический и лексикографический аспекты данной проблемы не разработаны – пословицы и поговорки о труде и бездельи недостаточно отражаются в практических пособиях по русскому языку, адресованных сербским учащимся, не существует и учебного словаря русских паремий, предназначенного для сербских читателей. Объектом исследования являются русские пословицы и поговорки, вербализующие оппозицию работа – безделье, и их сербские аналоги. Критерием отбора единиц послужило наличие в составе пословиц и поговорок лексем работа и безделье. Предмет исследования – выражаемые анализируемыми русскими паремиями установки культуры, стереотипные представления, образные языковые средства, пословичные биномы, отличающиеся национальной спецификой на фоне сербских единиц. Научная новизна работы заключается в лингвокультурологическом аспекте исследования паремий русского языка, вербализующих оппозицию работа – безделье, на фоне сербских соответствий, а также в определении структуры и содержания словарной статьи учебного лингвокультурологического словаря русских паремий, ориентированного на сербских учащихся. Гипотеза исследования: лингвокультурологический анализ русских паремий о работе и безделье на фоне сербских аналогов даст возможность выявить существующие в русском языковом сознании стереотипные представления, что позволит создать базу для последующего лексикографического описания данных пословиц и поговорок в учебном словаре, ориентированном на носителей сербского языка. Цель работы: провести лингвокультурологическое исследование русских паремий, вербализующих оппозицию работа – безделье, на фоне сербского языка. Поставленная цель предполагает решение следующих задач: 1) Описать теоретическую базу исследования; 2) Отобрать для анализа паремии из словарей пословиц и поговорок русского и сербского языков; 3) Провести анкетирование носителей русского и сербского языков для выявления единиц, входящих в активный языковой запас; 4) Представить классификацию отобранных русских и сербских единиц с точки зрения выражаемых установок культуры; 5) Выявить лингвокультурологическую значимость русских паремий относительно сербского языка; 6) Предложить модель словарной статьи учебного лингвокультурологического словаря паремий, ориентированного на носителей сербского языка. Методы исследования: приём сплошной выборки единиц из словарей пословиц и поговорок русского и сербского языков; приём направленной выборки иллюстративного материала с сайта «Национальный корпус русского языка»; описательный метод; метод компонентного анализа; метод дистрибутивного анализа; метод лингвокультурологического анализа; приемы стилистической характеристики, анкетирования и количественных подсчетов. Материал исследования: данные «Большого словаря русских пословиц» (Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. 2010), «Сербских народных пословиц» (Караджич В.С. 1977), «Народных обычаев, верований и пословиц» (Вукович М.Т. 1981), данные «Синтаксиса и стилистики сербских народных пословиц» (Йованович Е. 2006), «Пословиц и другие формы речи» (Алексич Д.П. 2006), «Сербских народных пословиц и коротких рассказов» (Томич Д. 1999), «От сказки до поговорки. Формирование сербской народной прозы» [Милошевич-Джорджевич Н. 2006], «Сербские народные пословицы Вука» [Шчепанович М. 2015], иллюстративный материал сайта «Национальный корпус русского языка», иллюстративный материал сайта «Национальный корпус сербского языка», результаты анкетирования. Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования при решении теоретических проблем изучения русской языковой картины мира, ее паремиологической части, а также в определении принципов лексикографического описания паремий родственных славянских языков в словаре лингвокультурологического типа. Практическая значимость работы: результаты данного исследования могут быть использованы непосредственно в практике преподавания русского языка как иностранного, при чтении спецкурсов по лингвокультурологии, паремиологии, лингвокультурографии, а также в практике лексикографии при составлении учебного лингвокультурологического словаря русских паремий. На защиту выносятся следующие положения: 1. Основные установки культуры, вербализуемые паремиями с компонентом работа в русском и сербском языках, совпадают. Различия наблюдаются в частных установках русской и сербской культур и количественном наполнении групп паремий. 2. В русских и сербских пословицах, выражающих одни и те же установки культуры, различаются актуализируемые концепты. 3. В современном русском языковом сознании в большей степени, чем в сербском, происходит вторичное осмысление паремий, что влечет за собой множественность интерпретаций. Структура работы: Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и источников и их сокращенных наименований и приложений. Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются гипотеза, цель и задачи работы, указываются используемые в работе методы исследования, формулируются новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, положения, выносимые на защиту. В первой главе рассмотрены теоретические положения изучения паремий в аспекте лингвокультурологии, определены понятия «пословица», «поговорка», «паремия» в русской и сербской лингвистике, раскрыто содержание терминов «языковая картина мира», «языковое сознание», «паремиологическая картина мира», «паремиологическое пространство языка»; проведен анализ изучения паремий о работе и безделье в научной литературе. Вторая глава посвящена лингвокультурологическому анализу русских паремий, выражающих оппозицию работа – труд, на фоне их сербских аналогов, а также определению структуры и содержания словарной статьи учебного лингвокультурологического словаря. Приложения представляют собой списки анализируемых паремий русского и сербского языков, вербализующих оппозицию работа – безделье, а также образцы словарных статей учебного лингвокультурологического словаря. ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИЙ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 1.1. Лингвокультурология в современной научной парадигме 1.1.1. Лингвокультурология как научная дисциплина Общеизвестно, что язык и культура не существуют как отдельные феномены, они взаимосвязаны и взаимодействуют, находятся в отношениях изоморфизма. Посредством языка происходит обмен информацией между людьми, и знание другого языка способствует лучшему пониманию родного языка. Язык неразрывно связан с культурой, так как посредством языка в рамках той или иной культуры происходит процесс обдумывания, формулирования, вербализации и передачи совокупных знаний, воззрений, мыслей и рассуждений носителей данного языка. Под влиянием языка проявляются индивидуальные черты личности, язык влияет на формирование представлений о мире, нравственных ценностей и, отчасти, формирование характера человека, а человек посредством языка выражает свое мировоззрение. Вопросами соотношения языка и культуры занимается лингвокультурология – современная научная дисциплина, которая помогает обнаружить и раскрыть взаимосвязи языка и культуры, изучить установки и особенности культуры другой страны и избежать неудач в межкультурной коммуникации. Эта дисциплина является актуальной и потому, что в центре внимания находятся международные контакты, которые одновременно обусловливают современное развитие одной отдельно взятой страны и развитие всего мира в целом. Культура – это совокупность труда и опыта, ценностей, творчества, знаний и продуктов деятельности, накопленных социумом в процессе многих веков. У каждого народа есть свое мировидение, миропонимание и мировосприятие окружающего мира, обусловленное национально-лингво-культурными факторами и системой культурных ценностей, закрепленной в языке. Влияние культуры на язык неоспоримо, потому что человек формирует свое представление о мире и окружающей среде в рамках этой культуры, с учетом взаимодействия и взаимовлияния языка и культуры, и культура влияет на использование языка человеком. В культурном обществе происходит становление личности, но в том же обществе происходит ограничение человека рамками той же самой культуры. Человек является представителем определенной культуры, этот факт обусловливает национально-культурную специфику общения. В настоящее время существует много различных определений лингвокультурологии. Приведем лишь наиболее известные. Лингвокультурология – это «научная дисциплина синтезирующего типа, пограничная между науками, изучающими культуру и филологией» (Воробьев 1997: 32); наука, возникшая «на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» (Маслова 2001: 28); «та часть этнолингвистики, которая посвящена изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в сихронном их взаимодействии» (Телия 1996: 217); дисциплина, «изучающая проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе. Она непосредственно связана с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально – лингвального комплекса» (Красных 2002: 12). В данной работе, вслед за Е.И. Зиновьевой, мы признаем лингвокультурологию теоретической филологической наукой, которая исследует разные способы представления знаний о мире носителей какого-либо языка «через изучение языковых единиц разных уровней, речевой деятельности, речевого поведения, дискурса, что должно позволить дать такое описание этих обьектов, которое во всей полноте раскрывало бы значение анализируемых единиц, его оттенки, коннотации и ассоциации, отражающие сознание носителей языка. При этом важно учитывать информацию энциклопедического характера, разработка принципов отбора которой является одной из проблем лингвокультурологии» (Зиновьева 2016: 12). В данном определении нам импонирует «изучение языковых единиц разных уровней», что позволяет сделать объектом нашего исследования паремии. Интересующие нас паремии функционируют в разных типах дискурса – разговорном, публицистическом, художественном. Именно в паремиях закреплены «знания о мире носителей языка», и для их адекватного понимания необходимо привлекать информацию энциклопедического характера. Главную цель лингвокультурологии можно определить следующим образом: лингвокультурология призвана «выявить с помощью и на основе языковых данных базовые оппозиции культуры, закрепленные в языке и проявляющиеся в дискурсе; отраженные в зеркале языка и в нем зафиксированные представления об окультуренных человеком сферах: пространственной, временной, деятельностной и т.д.; проступающие сквозь призму языка древнейшие представления, соотносимые с культурными архетипами» (Красных 2002: 13). Следует отметить, что «материал исследования в лингвокультурологии не исчерпывается языковым: она изучает и другие формы социального взаимодействия, имеющие значение для данной культуры: различия коммуникативного поведения, ритуалы и невербальные знаки» (Галинска 2013: 14-15). В нашей работе изучаются паремии, в которых язык воплощает и хранит культуру и систему ценностей русского и сербского языков, и наша задача состоит в том, чтобы определить их сходства и различия, а также выявить культурные установки двух очень близких лингвокультур. |
Совершенствование системы управления запасами в компании «капиталстрой»... Выпускная квалификационная работа студентки 4 курса бакалаврской программы, профиль – Логистика |
Пояснительная записка выпускная квалификационная работа бакалавра |
||
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
||
Выпускная квалификационная работа Объясняются ли инвестиции нефтяных компаний стремлением к повышению эффективности? 27 |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
||
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
||
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
||
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
||
Технологии в деятельности социальных организаций выпускная квалификационная... Теоретические аспекты и правовые основы pr-деятельности в социальной работе 6 |
Выпускная квалификационная работа На тему: «Разработка комплекса мероприятий по обеспечению информационной безопасности на предприятии» |
||
Выпускная квалификационная работа магистра Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
Поиск |