Выпускная квалификационная работа

Выпускная квалификационная работа


Скачать 2.35 Mb.
Название Выпускная квалификационная работа
страница 1/24
Тип Реферат
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Реферат
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24
ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

на тему:

Лексические особенности разновременных переводов романа Ф.М. Достоевского "Идиот" на английский язык

основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика»


Исполнитель:

Обучающийся 2 курса

Образовательной программы

«Теория, история и методология перевода»

очной формы обучения

Чернова Дарья Владимировна
Научный руководитель:

к.п.н., доц. Кабакчи М.К.
Рецензент:

к.ф.н., доц. Казакова Н.Н.

Санкт-Петербург

2018
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 2

ГЛАВА 1. Теоретические вопросы художественного перевода 6

1. 1. Специфика художественного перевода 6

1. 2. Проблемы перевода с русского языка на английский язык 12

1.2.1 Основные тенденции в переводе в XX-ом веке и в начале XXI века 17

1.2.2. Специфика перевода произведений Ф.М. Достоевского с русского языка на английский язык 23

1.2.2.1. Переводы и переводчики Ф.М. Достоевского 27

1.2.3. Лексические трансформации в художественном переводе 30

1.3. Проблема сохранения художественно-эстетического своеобразия художественного произведения и способы художественного перевода 34

Выводы к 1 главе 41

ГЛАВА 2. Анализ переводов романа Ф.М. Достоевского "Идиот" на английский язык 43

2.1. Генерализация и конкретизация как способ перевода лексических единиц 43

Роман Ф.М. Достоевского «Идиот» переводился на английский язык 10 раз. Самый ранний перевод был создан Фредериком Уишоу в 1887 году. Последний на данный момент перевод выполнил Игнат Авсей в 2010 году. В настоящем исследовании мы анализируем три разновременных перевода романа «Идиот» на английский язык: 43

перевод Констанс Гарнетт 1913 года; 43

перевод Дэвида Магаршака 1955 года; 43

перевод Ричарда Певира и Ларисы Волохонской 2002 года. 43

Констанс Гарнетт была одним из первых переводчиков, познакомивших зарубежных читателей с русской литературой. Гарнетт заинтересовалась переводами после поездки в Россию в 1893 году. За свою жизнь она перевела около 70 произведений таких писателей как Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, А.П. Чехов, И.С. Тургенев, И.А. Гончаров и др. (Remnick D., 2005). Еще один рассматриваемый в настоящем исследовании перевод принадлежит Дэвиду Магаршеку. Переводчик родился в Риге, а в Англию переехал в 1920 году. Он известен переводами на английский язык произведений Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя, А.П. Чехова, а также составлением биографий русских писателей (Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, А.С. Пушкина, И.С. Тургенева, А.П. Чехова и др.) (Алексеев Ю. Г., 1998, с.97). Последний из анализируемых переводов принадлежит Ричарду Певиру и Ларисе Волохонской. Ричард Певир родился в Уолтеме (штат Массачусетс), а Лариса Волохонская – в Ленинграде. Совместную работы над переводами они начали в 1985 году. Помимо Ф.М. Достоевского, Певир и Волохонская перевели на английский произведения М.А. Булгакова, Н.В. Гоголя, Б.Л. Пастернака, А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, Успех переводов Певира и Волохонской предопределяет то, что Лариса Волохонская является специалистом в области русского языка, а Ричард Певир – по части английского. В своих работах переводчики не используют слова, которые вошли в английский язык после публикации романов Ф.М. Достоевского (Remnick D., 2005). 43

В настоящем исследовании мы анализируем, как переводчики использовали лексические трансформации для перевода: 44

слов-реалий; 44

иностранных слов; 44

индивидуальных особенностей речи героев; 44

эмоционально-оценочной лексики; 44

стилистически-окрашенной лексики; 44

игры слов; 44

авторских неологизмов. 44

2.2. Эмфатизацияи и нейтрализация как способ перевода лексических единиц 53

2.3. Функциональная замена как способ перевода лексических единиц 62

2.4. Описательный перевод как способ перевода лексических единиц 74

2. 5 Переводческий комментарий как способ перевода лексических единиц 84

Выводы к 2 главе 91

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 94

Список условных сокращений 95

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 97

Электронные ресурсы 101

Список словарей 103

Список источников примеров 104

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 105

Диаграмма № 1 105

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 105

В таблице 1 представлены все примеры, которые были проанализированы в ходе исследования. 105

Таблица 1 105


  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

Похожие:

Выпускная квалификационная работа icon Совершенствование системы управления запасами в компании «капиталстрой»...
Выпускная квалификационная работа студентки 4 курса бакалаврской программы, профиль – Логистика
Выпускная квалификационная работа icon Пояснительная записка выпускная квалификационная работа бакалавра

Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Объясняются ли инвестиции нефтяных компаний стремлением к повышению эффективности? 27
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Выпускная квалификационная работа icon Технологии в деятельности социальных организаций выпускная квалификационная...
Теоретические аспекты и правовые основы pr-деятельности в социальной работе 6
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
На тему: «Разработка комплекса мероприятий по обеспечению информационной безопасности на предприятии»
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа магистра
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Выпускная квалификационная работа icon Выпускная квалификационная работа
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск