Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)»

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)»


НазваниеРабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)»
страница1/6
ТипРабочая программа
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Рабочая программа
  1   2   3   4   5   6



НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Факультет гуманитарного образования
Кафедра иностранных языков ГФ
«УТВЕРЖДАЮ»

Декан факультета гуманитарного образования
___________________ Ромм М.В.
«___» ____________ 200 г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
«Иностранный язык 1(английский)»

ООП 350300 – регионоведение
Квалификация - регионовед
Курс III, IV, V семестр V, VI, VII, VIII, IX
Практические занятия: 682 ч.
Самостоятельная работа: 462 ч.
Зачет V, VII, IX семестры; экзамен VI, VIII, IX (гос. экзамен) семестры
Всего: 1144 ч.

Новосибирск

2006

Рабочая программа составлена на основании Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования второго поколения РФ по направлению 350300 – регионоведение.
Специальность утверждена приказом Министерства образования Российской Федерации от 2 марта 2000 г.
В учебном плане НГТУ дисциплина под номером №

Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры (номер протокола заседания кафедры и дата проведения) от 5 октября 2006 г.; протокол № 7

Программу разработали:

ст.преподаватели: Журавлева И. С.

Лощилова Н. В.

Реутова Г. Д.

Заведующая кафедрой:

канд.пед.наук, доцент Мелехина Е.А.


Ответственный за основную образовательную программу:

Зав. каф. МОиР, доктор философских наук, профессор Зиневич О. В.

Внешние требования

Программа курса основана на требованиях государственного образовательного стандарта (ГОС) к уровню подготовки выпускника по специальности

350300 - РЕГИОНОВЕДЕНИЕ

1.1. Специальность утверждена приказом Министерства образования Российской Федерации от 2 марта 2000 г. № 686.

1.3.Квалификационная характеристика выпускника

Профессиональная деятельность выпускника направлена на комплексное изучение соответствующего региона, группы стран или страны: их населения, истории и этнографии, экономики и политики, науки и культуры, религии, языка и литературы, традиций и ценностей. Она осуществляется в виде разработки научно обоснованных практических рекомендаций по соответствующим вопросам деятельности государственных органов, участвующих в проведении региональной и внешней политики, различных научных, образовательных, информационных и культурных обменов, в реализации торгово-экономического сотрудничества, современных двусторонних и многосторонних коммуникационных связей.

Квалификация регионоведа предусматривает выполнение функций референта, эксперта, консультанта в данной области, переводчика (переводчика-референта) по соответствующему языку (языкам) изучаемого региона (страны) при работе в государственных органах, научных и образовательных учреждениях Российской Федерации.

7.1.Требования к профессиональной подготовленности специалиста
7.1.1. Специалист в области регионоведения по своему профессиональному предназначению должен:
владеть языком (языками) изучаемого региона (страны), соответствующими навыками речевой деятельности в повседневно-обиходной, профессиональной, общественно-политической, административно-правовой, социально-культурной сферах общения; знать языковую ситуацию и особенности языковых процессов в изучаемом регионе; систему транслитерации имен, уметь использовать ее при описании реалий изучаемого региона (страны).
7.2.Требования к итоговой государственной аттестации

специалиста
7.2.3. Государственные экзамены представляют собой итоговые экзамены по языку (языкам) изучаемого региона (страны) и профессионально ориентированный междисциплинарный экзамен по специальности, которые устанавливают соответствие подготовленности выпускника требованиям настоящего образовательного стандарта, в части требований пп. 1.2, 1.3; 7.1.1, 7.1.2.

При сдаче государственного экзамена по основному иностранному языку, программой которого предусмотрен общий объем не менее 3000 часов, государственной аттестационной комиссией может устанавливаться соответствие результатов сдачи экзамена требованиям квалификации переводчика-референта по данному иностранному языку, а при сдаче второго иностранного языка, объем изучения которого составляет не менее 1500 часов, - требованиям квалификации переводчика (переводчика в сфере профессиональной коммуникации).

III КУРС

I. ОСОБЕННОСТИ (ПРИНЦИПЫ) ПОСТРОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Обучение английскому языку по данной специальности на старших (III, IV, V) курсах имеет профессионально-ориентированный характер. В основе курса - коммуникативно-направленное взаимосвязанное обучение всем видам речевой деятельности.

Целевой установкой на III курсе является создание основ коммуникативной компетенции для осуществления профессиональной деятельности (деловых контактов в социо-культурной, общественно-политической и экономической сферах), а также овладение основами деловой корреспонденции и навыками реферирования и аннотирования текстов профессиональной направленности на языке оригинала и перевода.

В рамках подготовки к реферированию и аннотированию обучающиеся выполняют задания на смысловую обработку и анализ прочитанного (выделение, перегруппировка, обобщение информации, семантическая компрессия) для овладения алгоритмом реферирования и аннотирования с целью составления вторичного документа (реферата, аннотации). Обучающиеся обогащают словарный запас общеупотребительной лексики и усваивают терминологическую лексику.

Для овладения основами деловой корреспонденции обучающиеся знакомятся с типами, структурой и лексико-стилистическими особенностями деловых писем и контрактов.

Для развития навыков и умений письменной речи обучающимся предлагаются задания по составлению и переводу коммерческих писем, контрактов, бизнес-планов, резюме, отчетов, написанию сочинений, эссе, докладов, рефератов.

Методика обучения чтению направлена на совершенствование всех видов чтения, в том числе просмотрового, реферативного и ознакомительного (без словаря). Обучение чтению строится на базе профессионально-ориентированных оригинальных текстов по экономической и общественно-политической тематике. Обучающиеся знакомятся с композиционной структурой и стилистическими особенностями официально-делового и газетного стилей, а также стиля научной прозы.

В обучении устной речи особый акцент делается на развитие навыков говорения в сфере профессиональной коммуникации. Обучающиеся должны уметь говорить на общественно-политические, экономические темы, используя адекватные языковые средства, уметь делать сообщения и доклады по профессиональной тематике, участвовать в дискуссиях, беседах, уметь вести деловые телефонные переговоры.

Для аудирования предлагаются аудио- и видеоматериалы профессиональной направленности, предъявленные в среднем для носителя языка темпе. Все задания направлены на формирование умений понимать публичные выступления, радио- и телесообщения, телефонные беседы и тексты сюжетного характера.

Курс имеет модульную структуру. Каждый тематический модуль завершается итоговой работой по теме, включающей зачетные и контрольные задания на усвоение лексического материала (лексико-грамматическая контрольная работа на перевод предложений, содержащих лексику тематического модуля, активизацию практических навыков и умений в устной речи (монологической и диалогической: выступление с докладами и сообщениями по теме, комментирование ситуаций, участие в дискуссиях, деловых играх ), навыков письменной речи (написание эссе, сочинений, деловых писем) и навыков письменного перевода (перевод оригинальных текстов по профессиональной тематике).

Программа ориентирована на развитие творческих сторон личности обучающихся и включает активные формы обучения: деловые игры, моделирующие ситуации профессиональной деятельности. Программой предусматривается выполнение самостоятельной работы, включающей поиск и извлечение информации из оригинальных источников: средств печати, радио и телевидения, сети Интернет для составления и предъявления (2 раза в семестр) реферативных аннотаций, рефератов и перевода профессионально-ориентированной литературы.

I, III, V, VII семестры завершаются зачетом, II, IV, VI, VIII семестры – экзаменом, IX семестр завершается зачётом и государственным экзаменом.

Учебные часы по аспектам английского языка распределяются следующим образом:

V семестр - практика устной и письменной речи (ПУПР) по общественно -

политической тематике – 4 часа;

- практика устной и письменной речи (ПУПР) по экономике - 4 часа.
VI семестр - ПУПР (политика) – 4 часа

- ПУПР (экономика) – 4 часа
IV, V КУРСЫ
Программа IV и V курсов ориентирована на дальнейшее совершенствование и практическое овладение и использование (V курс) навыков и умений всех видов речевой деятельности, обеспечивающих реальную коммуникацию в профессиональной сфере.

Особенность программы состоит в том, что учебная деятельность обучающихся максимально моделирует профессиональную деятельность специалиста-регионоведа. Программа включает активные методы обучения, предполагающие комплексное владение всеми коммуникативными умениями (участие в конференциях, деловых встречах и переговорах, интервью, беседах «за круглым столом», ролевых играх и т. д.).

Обучающиеся должны уметь употреблять в разных комбинациях изученные виды монологической речи (описание, повествование, рассуждение, объяснение). Особый акцент в обучении устной речи делается на переход от подготовленной речи к спонтанной. Обучающиеся должны овладеть практическими навыками говорения в профессиональной сфере, используя адекватные языковые средства: уметь делать сообщения и доклады, аналитические обзоры по общественно-политической и экономической тематике, давая собственную экспертную оценку, участвовать в переговорах, вести двустороннюю и многостороннюю деловую беседу и свободно владеть навыками ведения деловых телефонных переговоров.

Речевая направленность на IV и V курсах сочетается с переводческой. На IV курсе обучающиеся знакомятся с видами перевода, особенностями экономического перевода, изучают основные приемы устного и письменного перевода, устного двустороннего перевода, перевода «с листа», грамматические и лексические трудности перевода.

Программа V курса (IX семестр) ориентирована на совершенствование и практическое использование навыков устного и письменного перевода, развитие навыков абзацно - фразового перевода с использованием материалов аудио- и видеозаписи. Программа предусматривает дальнейшее изучение лексических основ перевода и практическое освоение грамматических явлений, представляющих трудности при переводе.

Программа IV и V курсов направлена на дальнейшее совершенствование и практическое использование навыков и умений различных видов чтения (с акцентом на ознакомительное и просмотровое) и практическое овладение навыками реферирования и аннотирования профессиональной литературы.

В области аудирования совершенствуются умения понимать и адекватно реагировать на речь собеседника в профессиональной сфере, понимать радиосообщения, видеоматериалы, публичные выступления различных жанров, предъявленные в естественном для носителя языка темпе.

На IV и V курсах совершенствуются навыки самостоятельной работы по поиску, извлечению и осмыслению информации из средств печати, радио, телевидения и сети Интернет для подготовки аналитических обзоров, отчетов, написанию рефератов, аннотаций, докладов по профессиональной тематике.

Учебные часы по аспектам языка распределяются следующим образом:
IV курс: VII семестр – практика устной и письменной речи (ПУПР) по

общественно-политической тематике – 4 часа;

практика устной и письменной речи (ПУПР)

по экономике – 4 часа;

VIII семестр - ПУПР (политика) – 4 часа;

- ПУПР (экономика) – 4 часа.

V курс: IX семестр - ПУПР (политика) – 2 часа;

- ПУПР (экономика) – 2 часа;

- экономический и политический перевод – 4 часа.

III КУРС

II. ЦЕЛИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ
ЯЗЫКОВЫЙ МАТЕРИАЛ



Иметь представление


Лексика

1. о дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная и др.) и в соответствии с различными функциональными стилями: нейтральным, официально-деловым, литературным, стилем научной прозы, газетным и стилем деловой корреспонденции.

Грамматика


2. о жанровых разновидностях, структурно-грамматических и стилистических особенностях различных стилей, о лексико-грамматических моделях и штампах, для составления образцов коммерческой и дипломатической корреспонденции, аннотаций и рефератов.


Знать


Лексика

3. лексический материал в объеме 1500 лекс. ед. (в том числе общественно-политическую и экономическую лексику терминологического характера).

Грамматика


4. основные стилистические, лексико-грамматические особенности профессионально-ориентированной речи;

5. грамматические структуры и модели для оформления образцов деловой документации, реферирования и аннотирования.


Уметь


Лексика


6. грамотно использовать терминологическую, общественно-политическую, научную, экономическую лексику для оформления профессионально-ориентированной речи (письменной и устной).

Грамматика
7. грамотно использовать грамматические формы, модели и структуры для оформления письменной и устной профессиональной речи.






Владеть

Лексика

8. навыками практического использования общеупотребительной и терминологической лексики, обеспечивающей коммуникацию в профессиональной среде.

Грамматика

9. навыками практического использования грамматических форм, изученных на I и II курсах;


10. навыками употребления грамматических моделей и структур, обеспечивающих профессиональное общение в устной и письменной речи.







РEЧEВЫЕ НАВЫКИ И КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ








Иметь представление


Чтение


11. о методах и приемах, используемых в разных видах чтения, в том числе ознакомительном и реферативном чтении профессионально-ориентированной литературы;

12. о стилистических и композиционных особенностях официально-делового, газетного стилей и стиля научной прозы.


Говорение

13. о разных видах монологической речи (описание, повествование, рассуждение, объяснение);

14. о разных видах диалогической речи (интервью, переговоры, беседа).



Аудирование


15. о различных видах аутентичной речи, представленной для аудирования, в том числе с помощью технических средств.



Письмо


16. о видах письменной речи, типах и образцах коммерческой и дипломатической корреспонденции, культуре письменной речи: оформление деловой корреспонденции и документации (бизнес-планов, отчетов, контрактов), оформление рефератов и аннотаций.



Знать



Чтение


17. методы и приемы, используемые в разных видах чтения, в том числе ознакомительного, поискового и реферативного;


18. методы и приемы смысловой обработки и анализа прочитанного для составления рефератов и аннотаций;

19. алгоритм реферирования и аннотирования.



Говорение

20. приемы и речевые средства для выражения определенных коммуникативных намерений (аргументации, запроса/сообщения информации, выяснения/сообщения мнения и т.д.) в диалогической речи (беседах, интервью, телефонных переговорах);

21. приемы и речевые средства убеждения в публичных выступлениях, для передачи сведений из средств массовой информации, выражения мнения в монологической речи (докладах и сообщениях);


Аудирование


22. особенности восприятия аутентичных материалов, представленных для аудирования (радио -, телесообщений, видеоматериалов, телефонных бесед).


Письмо

23. виды письменной речи, образцы деловой корреспонденции и дипломатической документации, структуру и правила оформления коммерческих писем, контрактов, рефератов, аннотаций.


Уметь


Чтение


24. работать с оригинальной литературой профессиональной направленности: общественно-политической, экономической, аналитическими обзорами, деловой и коммерческой документацией;

25. работать с разными источниками информации, включая средства печати и работу в Интернете;


26. пользоваться навыками и умениями в разных видах чтения;


27. пользоваться методами и приемами смысловой обработки информации (работа с целым текстом, структурой, извлечение главного, обобщение, компрессия) с целью составления вторичного документа (аннотации, реферата).


Говорение

28. употреблять все изученные виды монологической и диалогической речи;

29. продуцировать связанные монологические высказывания в профессиональном общении, используя адекватные языковые средства (делать сообщения и доклады на профессиональные темы, передавать сообщения, полученные из средств массовой информации);

30. вести беседы и интервью, участвовать в профессиональной дискуссии без предварительной подготовки, вести деловые телефонные разговоры.


Аудирование


31. понимать публичные выступления, в том числе переданные с помощью технических средств (аудио-, видео-, телесообщения), предъявленные в среднем для носителя языка темпе (полнота понимания 80%);

32. понимать официально-деловые телефонные беседы;


33. понимать со слуха тексты сюжетного характера.


Письмо

34. фиксировать нужную информацию при аудировании, чтении (планы, тезисы);

35. творчески излагать мысли по заданной теме (сочинения, эссе);

36. составлять доклады, рефераты, аннотации, коммерческие письма, дипломатическую документацию;

37. составлять отчеты, бизнес-планы, резюме.



Владеть


Чтение

38. практическими навыками разных видов чтения оригинальной литературы по специальности;

39. навыками ознакомительного и реферативного чтения;


40. основами реферирования и аннотирования;


41. алгоритмом реферирования и аннотирования для составления вторичного документа (аннотации, реферата);

42. навыками поискового чтения для работы со средствами массовой информации, включая работу в Интернете.


Говорение

43. практическими навыками употребления всех изученных видов монологической и диалогической речи и совершенствовать навыки и умения говорения, обеспечивающие реальное профессиональное общение.


Аудирование

44. навыками восприятия аутентичной речи (предъявленной в среднем для носителя языка темпе), позволяющими осуществлять коммуникацию в профессиональной сфере.


Письмо

45. практическими навыками письменной речи (написать доклад, тезисы, план, отчет, эссе и т.д.);

46. практическими навыками письменного обмена информацией и оформления дипломатической и деловой документации (коммерческие письма, контракты, бизнес-планы, резюме, анкеты);


47. основами реферирования и аннотирования (составление и оформление вторичного документа: аннотации, реферата).






РЕФЕРИРОВАНИЕ И АННОТИРОВАНИЕ КАК ОСОБЫЙ ВИД РЕЧЕВОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ







Уметь

Производить смысловую обработку и анализ прочитанного:

- работать с целым текстом, ориентироваться в его структуре;

- извлекать главное содержание;

- находить обобщения;

- опираться на широкий контекст;

- распознавать внутренние логические связи и делать соответствующие обобщения.


Владеть

- Основами семантической компрессии оригинала с целью составления вторичного документа (реферата, аннотации):


исключать избыточный материал;

обобщать смысловые блоки конкретизировать части оригинала;

осуществлять соответствующие лексико-грамматические трансформации (сохраняя семантическую тождественность)

- алгоритмом реферирования и аннотирования (оформление заголовочной части реферата, определение тематики исходного текста, анализ смысловой структуры текста, выделение ключевых фрагментов, перегруппировка ключевой информации, составление вторичного документа)
  1   2   3   4   5   6

Похожие:

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconРабочая программа учебной дисциплины английский язык заочное отделение
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе фгос и в соответствии с примерной программой учебной дисциплины для специальностей...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconРабочая программа общеобразовательной учебной дисциплины оуд. 03...
«Иностранный язык» рекомендованной фгау «фиро»; в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом по специальности...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconКомплект оценочных средств по учебной дисциплине Иностранный язык (английский)
Комплект оценочных средств (кос) предназначен для контроля и оценки образовательных достижений обучающихся, освоивших программу учебной...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconПояснительная записка Программа учебной дисциплины «Английский язык»
Программа учебной дисциплины «Английский язык» предназначена для реализации Государственных требований к минимуму содержания и уровню...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconРабочая программа иностранный язык (английский язык) 8 класс
С введением Государственного стандарта основного общего образования от 2001 года английский язык входит в образовательную область...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconПрограмма учебной дисциплины «Английский язык»
Дпо минобрнауки России от 17. 03. 2015г. №06-259, примерной программы учебной дисциплины «Английский язык», рекомендованной Федеральным...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconЛитература общие положения Контрольно-оценочные средства (кос) предназначены...
Председателя Совета умо 28 января 2011 года, рабочей программы учебной дисциплины огсэ. 03 Иностранный язык (английский), утвержденной...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconФонд оценочных средств по учебной дисциплине деловой иностранный язык (английский)
Фонд оценочных средств текущей и промежуточной аттестации на основе рабочей программы дисциплины Деловой иностранный язык (английский)...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconРабочая программа общеобразовательной учебной дисциплины одб. 02
«Иностранный язык» (Английский язык), одобренной Научно-методическим советом Центра профессионального образования фгау «фиро» и рекомендованной...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconРабочая программа учебного предмета «Иностранный язык (английский)»
Рабочая программа учебного предмета Иностранный язык (английский) 5-6 классы разработана в соответствии с

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconФ- рабочая программа по дисциплине на основании фгос во рабочая программа
Дисциплина «Иностранный язык (английский язык)» относится к базовой части ооп во

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconРабочая программа учебной дисциплины огсэ. 03. «Английский язык»
Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины обязательной части общеобразовательного цикла обучающимся очной формы...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconРабочая программа по учебному предмету «Иностранный язык (английский)»
Е. В. Солововой для общеобразовательных организаций «Английский язык. English Favourite» 2-9 классы, и обеспечена умк по английскому...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconРабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык»
Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconРабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык»
Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык 1(английский)» iconСреднего профессионального образования
Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык» предназначена для реализации фгос спо


Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск