Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов)


Скачать 390.1 Kb.
Название Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов)
страница 3/3
Тип Автореферат
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Автореферат
1   2   3

Параграфические средства в текстах лекарственных инструкций. Параграфическое оформление текста, являясь одним из способов передачи его смыслового содержания, включается автором текста в акт коммуникации с целью обеспечения комфортного восприятия, а также с целью предотвращения непонимания.

К параграфическим средствам в нашей работе мы относим несловесные знаки, выступающие в тексте как отдельные самостоятельные, внешне обособленные от вербальных, а также разнообразные способы написания вербальных знаков или их сочетаний (Б.А. Плотников).

Анализ фактического материала позволил установить, что в текстах лекарственных инструкций используется большое количество параграфических знаков, которые выполняют разнообразные функции: 1) компрессии текста (цифры, математические символы, таблицы); 2) пояснения (цифры, рисунки); 3) аттрактивная (цифры, шрифт, цвет); 4) символическая (рисунки); 5) манипулятивная (цвет).

Употребляемые в текстах лекарственных инструкций параграфические знаки не являются основным источником информации в данных текстах, их основная задача – облегчить восприятие адресата, сделать прочтение текстов лекарственных инструкций максимально комфортным.

Представляется, что полное исключение параграфических средств из текстов лекарственных инструкций способно обеднять его внеш­нюю форму, что делает данные тексты отвлеченными и малопривлекательными для читателя – потребителя лекарственной продукции. Отсутствие параграфических средств в текстах лекарственных инструкций может создавать дополнительную нагрузку для читателя, вызывать помехи при восприятии и понимании данных текстов, в результате чего потребитель может потерять интерес к их чтению.

Наличие параграфических средств в анализируемых в диссертации текстах играет важную роль в определении их стилевой принадлежности. Поскольку параграфические средства помогают адаптировать тексты лекарственных инструкций к особенностям восприятия и понимания потребителя, то наличие таких средств в текстах лекарственных инструкций позволяет относить данные тексты к типу текстов, сочетающих в себе черты научно-делового и научно-популярного подстилей.

В процессе анализа параграфических средств в текстах лекарственных инструкций нами было проведено анкетирование, которое позволило сделать вывод о влиянии параграфических средств на восприятие и понимание текстов лекарственных инструкций адресатом-неспециалистом. Данное исследование проводилось с целью верификации необходимости использования параграфических средств в текстах лекарственных инструкций.

Процедура проведения анкетирования. В эксперименте приняли участие 54 информанта в возрасте от 17 до 71 года, которые подтвердили, что читают инструкцию перед применением лекарственного препарата. Им предлагалась анкета, состоящая из двух вопросов. В случае отрицательного ответа на первый вопрос, исследование прекращалось. В случае положительного ответа на первый вопрос, исследуемым предлагалось ответить на второй вопрос анкеты.

Вопросы, предложенные информантам, были сформулированы следующим образом:

1. Считаете ли вы, что наличие таких средств в оформлении лекарственной инструкции, как размер и цвет шрифта, шрифтовые выделения (жирный шрифт, курсив, подчеркивание), таблицы, рисунки, облегчает прочтение данного текста?

2. Отметьте, какие именно средства оформления лекарственной инструкции вы считаете необходимыми: • размер шрифта, • шрифтовые выделения (жирный шрифт, курсив, подчеркивание), • цветной шрифт, • рисунки, • таблицы.

Анализ полученных результатов производился путем количественного подсчета положительных и отрицательных ответов на первый вопрос анкеты, а также отметок, сделанных информантами по каждой из параграфем, представленных во втором вопросе. Нами также проводились вычисления процентного количества положительных и отрицательных ответов на первый вопрос анкеты от общего числа ответов информантов, принимавших участие в эксперименте, а также процентного количества отметок по параграфемам от общего числа отметок информантов, давших положительный ответ на первый вопрос анкеты.

Процент положительных ответов на первый вопрос анкеты, оказавшийся достаточно высоким (83,3%), позволяет прийти к заключению, что параграфические средства могут оказывать положительное влияние на восприятие и понимание смыслового содержания текстов лекарственных инструкций потребителем.

Количественные данные относительно необходимости использования указанных параграфем в текстах лекарственных инструкций представлены в табл. 2.

Таблица 2

Степень небходимости использования параграфических средств
в текстах лекарственных инструкций




Наименование

Показатели по параграфемам


Размер шрифта

Шрифтовые выделения (жирный шрифт, курсив, подчеркивание)

Цветной шрифт

Рисунки

Таблицы

Средний %

отметок от

общего числа

отметок

информантов


62,2


60


28,9


27,8


13,3


Как видно из таблицы, большинство информантов считают размер и особые выделения шрифта (кроме цветного) необходимыми параграфическими средствами, которые могут облегчить прочтение текстов лекарственных инструкций потребителем. Значительно меньший процент опрошенных информантов отмечает необходимость наличия в текстах лекарственных инструкций цветного шрифта, рисунков и таблиц, что позволяет сделать вывод о факультативной роли данных параграфических средств при передаче информации в текстах.

Данные, полученные в ходе анкетирования, позволяют прийти к выводу о том, что параграфические средства могут оказывать положительное влияние на восприятие и понимание смыслового содержания текстов лекарственных инструкций, т.е. на их коммуникативную точность.

Поясняющий метатекст как средство формирования коммуникативной точности в текстах лекарственных инструкций. Последние десятилетия метатекст является объектом пристального внимания как зарубежных, так и отечественных исследователей (А. Вежбицкая, Н. Турунен, А.Г. Гурочкина, Crismore А., Vande Kopple W.J. и др.). По мнению ряда исследователей, метатекст может гармонизировать общение между автором и адресатом текста, являясь описанием и в то же время инструкцией по прочтению текста (Е.З. Имаева, Л.Н. Котова и др.). По нашим наблюдениям, одним из приемов, позволя­ющих избежать непонимания некоторых узкоспециальных терминов в текстах лекарственных инструкций, является поясняющий метатекст, представляющий собой совокупность языковых средств, отражающих авторское комментирование по ходу изложения в данных текстах.

Такое комментирование представляет собой уточняющий компонент внутри пояснительных конструкций, под которыми в работе понимаются конструкции, состоящие из двух компонентов (поясняемого – первая часть конструкции и поясняющего – вторая часть конструкции), находящихся в тесной взаимосвязи. Суть пояснения – в повторном обозначении одного и того же явления с помощью поясня­ющего компонента (Н.В. Кирпичникова, М.Б. Лебедева, А.Ф. Прияткина, Ю.Г. Усищева и др.).

Проведенный анализ позволил выделить следующие два типа пояснительных конструкций в исследуемых текстах: 1) уточнительно-конкретизирующие пояснительные конструкции, для которых характерно добавление новой информации о предмете, явлении, представленном в поясняемой части, выделение и констатация новых, ранее не упоминавшихся деталей и свойств; 2) дескриптивно-синонимиче­ские пояснительные конструкции, в которых поясняющая часть дублирует информацию, представленную в поясняемой части.

В текстах инструкций по применению лекарственных препаратов можно выделить несколько подтипов уточнительно-конкретизиру­ющих конструкций:

• с гиперонимно-гипонимными отношениями между поясняемой и поясняющей частями внутри одного предложения, например: Способ применения и дозы: Баралгин М применяется при болях висцерального происхождения (при почечной, печеночной, кишечной колике) в комбинации со спазмолитическими средствами (Баралгин М; Авентис фарма Лтд, Индия). (Здесь и далее в примерах выделено нами. – А.Н.) В данном примере наблюдается подтип уточнительно-конкретизирующих конструкций, где между поясняемой частью и поясняющим компонентом устанавливаются отношения: общее / частное;

• указывающие на количественные, временные, пространственные или другие характеристики поясняемого предмета, например: Способ применения и дозы: По возможности правильнее контролировать дозировку путем определения концентрации тобрамицина в сыворотке и проводить ее таким образом, чтобы максимальная концентрация (по истечении 1 часа после ввода) составляла 7–8 мкг/мл, а минимальная (непосредственно перед следующим вводом) 2–3 мг/мл. В случае дозировки с помощью инфузии разовую дозу вводить в разведении 0,9%-ным раствором хлористого натрия или 5%-ным раствором виноградного сахара (в объеме 100–200 мл) (Бруламицин; Биогал, Венгрия);

• содержащие, наряду с уточнением, предписания, рекомендации по применению лекарственного препарата пациентом, например: Особые указания: Циннаризин может нивелировать положительные реакции при проведении кожных диагностических проб (за 4 дня до исследования лечение следует отменить) (Циннаризин; Balkanpharma, Болгария).

Как видно из примеров, поясняющие части (поясняющий метатекст) в уточнительно-конкретизирующих конструкциях передают дополнительные сведения о поясняемом предмете и не дублируют информацию из первой части конструкции.

Дескриптивно-синонимические конструкции, выделенные в текстах лекарственных инструкций по применению лекарственных препаратов, можно разделить на следующие подтипы:

• пояснение с помощью синонима, например: Побочные действия: В некоторых случаях после длительного приема наблюдалась алопеция (облысение) (Колхикум-Дисперт; Солвей Фармасьютикалз ГмбХ, Германия);

• развернутое пояснение, например: Показания к применению: пост­экстракционный альвеолит (воспаление лунки после удаления зуба); (Метрагил Дента; Юник Фармасьютикал Лабораториз, Индия);

• пояснение с помощью цифрового эквивалента, например: Максимальная суточная доза 3000 мг (6 таблеток) (Баралгин М; Авентис фарма Лтд, Индия).

Как можно видеть, дескриптивно-синонимический тип пояснительных конструкций представляет собой синтаксическую конструкцию тождества двух компонентов, являющихся двумя наименованиями одного и того же денотата. Поясняющая часть такой конструкции (поясняющий метатекст) с помощью другого наименования разъясняет то, о чем говорится в поясняемой части.

Очевидно, что наличие поясняющего метатекста в текстах лекарст­венных инструкций указывает на определенный тип читателя, для которого данные тексты предназначены, а именно потребителя лекарственной продукции. Отсутствие поясняющего метатекста в сложных для восприятия и понимания высказываниях мы рассматриваем как нарушение коммуникативной точности текстов лекарственных инструкций.

Необходимость включения поясняющего метатекста в тексты лекарственных инструкций была подтверждена экспериментом. Данный эксперимент проводился с целью подтверждения или опровержения необходимости использования дополнительного толкования в текстах лекарственных инструкций.

Процедура проведения эксперимента. В эксперименте были задействованы 54 информанта, которые по возрастному признаку были разделены на три группы: 1) 17–19 лет (26 человек); 2) 29–49 лет (16 человек); 3) 51–71 год (12 человек). Им было предложено 10 фрагментов из текстов десяти различных инструкций по применению лекарственных препаратов, содержащих специализированные клинические термины. Некоторые термины, которые, по нашему мнению, могут за­труднять прочтение предъявляемого фрагмента адресатом-неспециалистом, были пронумерованы и выделены курсивом. В общей сложности для понимания предлагалось 20 специализированных клинических терминов. В качестве примера приведем несколько фрагментов, предложенных информантам в ходе эксперимента:

Противопоказания: повышенная чувствительность к ацикловиру и другим компонентам препарата, беременность, период лактации, 1) дегидратация, почечная недостаточность (Ацикловир).

Противопоказания: повышенная индивидуальная чувствительность к компонентам препарата, 2) миастения, эпилепсия (Ново-пассит).

Противопоказания: отеки, артериальная гипертензия, 3) гипокоагуляция, снижение слуха, патология вестибулярного аппарата, сахарный диабет, стоматит, системные заболевания соединительной ткани (Бутадион).

Побочное действие: аллергические реакции, редко – 4) диспептические явления (Мукалтин).

Побочное действие: со стороны сердечно-сосудистой системы: 5) гипотония, 6) тахикардия (Седальгин-нео).

Побочное действие: со стороны пищеварительной системы: частые – тошнота, рвота, сухость во рту; нечастые – диарея или запор, 7) абдоминальные боли; редкие – 8) глоссит, 9) гингивит, 10) стоматит, 11) панкреатит (Финлепсин).

Анализ полученных результатов производился путем количественного подсчета правильных вариантов объяснения указанных терминов и вычисления среднего процента правильных вариантов ответов по трем возрастным группам, указанным выше. Данные проведенного исследования представлены в табл. 3.
Таблица 3

Степень понимания узкоспециальных терминов
в текстах лекарственных инструкций потребителями



Наименование

Показатели по возрастным группам



17–19 лет


29–49 лет


51–71 год

Средний %

правильных

ответов

в группе


14,5


24,3


27,2


Как видно из таблицы, средний процент правильного выполнения задания, предложенного информантам, является достаточно низким. Очевидным является рост процента правильных ответов по мере увеличения возрастных показателей исследуемых, что можно объяснить большей осведомленностью в области наименования различных заболеваний тех информантов, которые вошли в последнюю возраст­ную группу, в сравнении с молодыми участниками эксперимента.

По итогам проведенного эксперимента сделан вывод о том, что потребитель лекарственной продукции может испытывать затруднение в понимании специализированной терминологии, встречающейся в текстах лекарственных инструкций. Включение поясняющего метатекста в тексты лекарственных инструкций, содержащих специализированную медицинскую терминологию, является необходимым условием для адекватного прочтения данных текстов адресатом-неспециалистом.

Противоречивая информация в текстах лекарственных инструкций как результат нарушения коммуникативной точности. Проведенный в реферируемой диссертации сравнительный анализ текстов лекарственных инструкций, имеющих одинаковый или сходный состав, выпускаемых различными заводами-изготовителями как в России, так и зарубежом, показал наличие противоречивой информации, представленной в данных текстах.

Например, в инструкции по применению лекарственного препарата Дротаверин (действующее вещество – дротаверина гидрохлорид 40 мг), выпускаемого фармацевтическим предприятием ООО «Розфарм» в России, в информативном блоке особые указания даются следующие предостережения: В период лечения необходимо воздержаться от вождения автотранспорта и занятий другими потенциально опасными видами деятельности, требующими повышенной концентрации внимания и быстроты психомоторных реакций.

В тексте инструкции по применению лекарственного препарата Но-шпа (действующее вещество – дротаверина гидрохлорид 40 мг), выпускаемого в Венгрии, в информативном блоке влияние на способность управлять автомобилем и другими механизмами содержится следующая информация: При приеме внутрь в терапевтических дозах дротаверин не оказывает влияния на способность управлять автомобилем и выполнять работы повышенного внимания. При появлении каких-либо побочных действий вопрос о вождении транспорта и работе на станках требует индивидуального рассмотрения.

Как видно из примеров, противоречивая информация, выявленная при сравнении двух фрагментов инструкций, является результатом того, что авторы данных лекарственных инструкций по-разному описывают влияние на организм человека препаратов, имеющих аналогичное фармакологическое действие, что ставит под сомнение во­прос о возможности выполнять работу, связанную с повышенным вниманием, во время приема данных лекарственных препаратов. Следует признать, что в большинстве случаев потребитель лекарственной продукции остается в неведении относительно существующего разночтения в некоторых текстах лекарственных инструкций. Вместе с тем практика наблюдения показывает, что при покупке лекарственных препаратов в аптеке потребители нередко спрашивают более приемлемый по цене препарат, имеющий аналогичное действие. Часто это происходит в тех случаях, когда пациент регулярно применяет оно и то же лекарство. В таких случаях существует вероятность обнаружения потребителем противоречивых данных в описании некоторых препаратов-аналогов в лекарственных инструкциях, что может приводить к непониманию и сомнению по поводу правильности их применения.

В процессе анализа фактического материала было выявлено наличие противоречивой информации внутри одного и того же текста некоторых лекарственных инструкций как отечественного, так и зарубежного производства.

В тексте лекарственной инструкции Калия йодид 200 Берлин-Хеми (БЕРЛИН-ХЕМИ АГ, Германия) в информативном блоке способ применения и дозы информация относительно возрастных ограничений представлена с указанием возрастных групп следующим образом:

Способ применения и дозы:

Для новорожденных, детей и подростков:100–200 мкг йода в день (1/2 – 1 таблетка калия йодида 200 Берлин-Хеми).

Для подростков и взрослых:300–500 мкг йода в день (11/221/2 таблетки калия йодида 200 Берлин-Хеми).

Из данного фрагмента остается неясным, какова суточная доза лекарственного препарата для подростка. Очевидно, что в данном случае необходимо более четко указать возрастные границы в каждом из подразделов приведенного фрагмента инструкции. В противном случае может возникнуть непонимание данного фрагмента лекарственной инструкции адресатом.

Таким образом, имеющаяся противоречивая информация в некоторых текстах лекарственных инструкций, являющаяся результатом нарушения коммуникативной точности в данных текстах, а именно результатом неправильных или недостаточно четких формулировок, может затруднять понимание смыслового содержания текстов лекарст­венных инструкций адресатом-неспециалистом.

В заключении диссертации подводятся основные итоги и намечаются перспективы дальнейшего исследования, которые видятся, во-первых, в сопоставительном изучении средств формирования коммуникативной точности в текстах российских лекарственных инструкций и зарубежных, не переведенных на русский язык. Во-вторых, перспективой данного исследования может являться последующее применение полученных выводов относительно взаимозависимости разноуровневых средств в текстах лекарственных инструкций и их коммуникативной точности при анализе других текстов, относящихся к медицинской и/или фармацевтической профессиональным сферам коммуникации. В работе также просматривается ряд других перспектив, которые могут расширить предмет нашего исследования.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статья в рецензируемом журнале, рекомендованном ВАК Минобрнауки России

1. Антонова, Н.Ю. Некоторые лингвистические признаки коммуникативной точности текстов инструкций по применению лекарственных препаратов / Н.Ю. Антонова // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологиче­ские науки. – 2010. – № 10 (54). – С. 24–27 (0,5 п.л.).

Статьи и тезисы докладов в сборниках научных трудов
и материалов научных конференций


2. Антонова, Н.Ю. Лексико-грамматические характеристики текста инструкции по применению медицинского препарата / Н.Ю. Антонова // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: сб. науч. ст. – Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв. ун-т им. Н.А. Добролюбова, 2008. – Вып. 3. – С. 4–12 (0,7 п.л.).

3. Антонова, Н.Ю. Нарушение смысловой точности в текстах инструкций по применению медицинских препаратов / Н.Ю. Антонова // Прагмалингвистика и практика речевого общения: сб. науч. тр. междунар. науч. конф. (28 нояб. 2008 г.). – Ростов н/Д.: ИПО ПИ ЮФУ, 2008.– С. 34–42 (0,6 п.л.).

4. Антонова, Н.Ю. Пояснительные конструкции в текстах инструкций по применению лекарственных препаратов / Н.Ю. Антонова // Антропологическая лингвистика: сб. науч. тр. / под ред. Н.А. Красавского. – Волго­град: «Колледж», 2009. – Вып. 11. – С. 139–149 (0,6 п.л.).

5. Антонова, Н.Ю. Метатекстовые конструкции в текстах инструкций по применению лекарственных препаратов / Н.Ю. Антонова // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: материалы межрегион. науч. конф. г. Волгоград, 4 февр. 2009 г. / сост. В.П. Свиридонова, Н.Н. Остринская, Н.Л. Шамне [и др.]. – Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2009. – С. 171–176 (0,4 п.л.).

6. Антонова, Н.Ю. Особенности структурно-смысловой композиции текстов инструкций по применению лекарственных препаратов / Н.Ю. Антонова // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: сб. науч. ст. – Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв. ун-т им. Н.А. Добролюбова, 2009. – Вып. 4. – С. 11–18 (0,6 п.л.).

7. Антонова, Н.Ю. Противоречивая информация в текстах инструкций по применению лекарственных препаратов как нарушение коммуникативной точности / Н.Ю. Антонова // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2009. – № 8 (27): Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: в 2 ч. – Ч. 1. – С. 14–17 (0,6 п.л.).

8. Антонова, Н.Ю. Мена адресатов текстов лекарственных инструкций и ее вербально-прагматические последствия / Н.Ю. Антонова // Актуальные проблемы современного научного знания: материалы III междунар. науч. конф. / под общ. ред. Н.А. Стадульской. – Пятигорск: ПГЛУиздат, 2010. – Ч. I. – С. 32–39 (0,7 п.л.).

9. Антонова, Н.Ю. Параграфические средства в текстах инструкций по применению лекарственных препаратов / Н.Ю. Антонова // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире – 5: сб. ст.; V Междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. Г.Г. Слышкин, И.С. Бессарабова; ФГОУ ВПО «Волгоградская академия государственной службы». – Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО «ВАГС», 2010. – С. 11–12 (0,4 п.л.).

АНТОНОВА Наталья Юрьевна

Коммуникативная точность
специального текста

(на материале инструкций
по применению лекарственных препаратов)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Подписано к печати 01.03.11. Формат 6084/16. Бум. офс.
Гарнитура Times. Усл.-печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ .
ВГПУ. Издательство «Перемена»

Типография издательства «Перемена»

400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27
1   2   3

Похожие:

Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Вопросы для подготовки к промежуточной аттестации мдк 01. 01. Лекарствоведение/Клиническая...
Классификация препаратов, механизмы обезболивающего, жаропонижающего эффектов. Сравнительная характеристика. Показания к применению....
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Документация об аукционе (с внесенными изменениями) на поставку в...
Лот n 2- поставка адреномиметических средств, изотонических лекарственных препаратов, местноанестезирующих лекарственных средств,...
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Техническое задание (описание объекта закупки) на поставку лекарственных...
...
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Техническое задание на поставку ветеринарных лекарственных препаратов...
Предмет договора: поставка ветеринарных лекарственных препаратов и препаратов ветеринарного назначения
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения и социального развития
Итоги государственного контроля качества лекарственных средств, мониторинга безопасности лекарственных препаратов, контроля проведения...
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Лекарственных препаратов
...
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Разъяснение
Об утверждении правил отпуска лекарственных препаратов для медицинского применения, в том числе иммунобиологических лекарственных...
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Разъяснение норм приказа от 11 июля 2017 г. №403 н Об утверждении...
«Об утверждении правил отпуска лекарственных препаратов для медицинского применения, в том числе иммунобиологических лекарственных...
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Лекарства
Рассмотреть химическую природу, механизм действия и безопасные способы применения некоторых лекарственных препаратов (сульфамидов,...
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon На поставку лекарственных препаратов для нужд гобуз «црб зато г. Североморск»
Заказчик поручает, а Поставщик принимает на себя обязательство по поставке лекарственных препаратов (далее – товар), в порядке и...
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Документация об аукционе на право заключения муниципального контракта...
Вид и предмет аукциона. Место, условия и сроки поставки лекарственных препаратов 5
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon На поставку лекарственных препаратов для медицинского применения...
Поставка лекарственных препаратов (мнн белладонны алкалоиды+Фенобарбитал+Эрготамин)
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Особенности продажи лекарственных препаратов
Лекарственные препараты дозированные лекарственные средства, готовые к применению
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Документация о запросе котировок в электронной форме Поставка лекарственных...
Поставка лекарственных средств, не входящих в перечень жизненно необходимых и важнейших лекарственных препаратов
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Методические рекомендации для представителей общественного контроля,...
Методические рекомендации предназначены для тех, кто планирует осуществлять общественный контроль соблюдения установленных законом...
Коммуникативная точность специального текста (на материале инструкций по применению лекарственных препаратов) icon Viii. Перечень лекарственных препаратов, отпускаемых населению в соответствии с
Перечень лекарственных препаратов, отпускаемых населению в соответствии с перечнем групп населения и категорий заболеваний, при амбулаторном...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск