Москва Moscow « »


Скачать 2.51 Mb.
Название Москва Moscow « »
страница 1/36
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36


ДОГОВОР №
_______________________

CONTRACT No.
_______________________


г. Москва

Moscow

«__» года

__




с



________________ «     », далее именуемое «Заказчик», в лице _______________, действующего на основании      , с одной стороны, и

________________      , hereinafter referred to as the “Client”, represented by _______________, acting on the basis of      , of the one part, and

______________________ «     », далее именуемое «Исполнитель», в лице __________________, действующего на основании      , с другой стороны,

______________________      , hereinafter referred to as the “Executor, represented by __________________, acting on the basis of      , of the other part,

далее совместно именуемые «Стороны», а по отдельности – «Сторона», заключили настоящий договор (далее – «Договор») о следующем:

hereinafter referred to collectively as the “Parties”, and individually as the “Party, have entered into this Contract (hereinafter – the “Contract”) as follows:

  1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

  1. SUBJECT OF THE CONTRACT

  1. Исполнитель обязуется оказать по заданию Заказчика услуги по охране труда, технике безопасности и охраны окружающей среды (далее - ОТ, ТБ и ООС) при проведении работ на судах в акваториях моря Лаптевых, Чукотском, а также Карском (далее «Услуги») в соответствии с требованиями и условиями настоящего Договора, а Заказчик обязуется оплатить Услуги в порядке, установленном настоящим Договором.

  1. The Executor shall render the services on Health, Safety and Environmental protection (hereinafter – HSE) as per the Client's order on under execution of the marine surveys in the waters of Laptev Sea, Chukchi Sea and Kara Sea (hereinafter the “Services”) in accordance with requirements and conditions of this Contract, and the Client shall pay for the Services in the manner required by this Contract.

  1. Содержание Услуг, объемы, место оказания Услуг, технические, методические и иные требования Заказчика к порядку оказания Услуг и их результатам установлены в Техническом задании на услуги по контролю соблюдения правил ПБОТОС при проведении работ на судах в акваториях морей Лаптевых, Чукотском, а также Карском, являющемся Приложением № 1 к настоящему Договору (далее – «Техническое задание»). Требования Технического задания являются обязательными для Исполнителя при оказании Услуг по настоящему Договору.

  1. The scope of Services, volumes, location of the Services provision, technical, methodology and other requirements of the Client to the procedure of rendering the Services and their results are stated in the Statement of Work for the services on control of observance of the HSE rules under execution of the marine surveys in the waters of Laptev Sea, Chukchi Sea and Kara Sea constituting Annex No. 1 hereto (hereinafter – “Scope of Work”). The requirements of the Scope of Work shall be obligatory for the Executor upon rendering the Services hereunder.

  1. В случае необходимости оказания Исполнителем дополнительных услуг, не указанных в настоящем Договоре, объем, содержание, сроки и стоимость таких услуг определяются в дополнительных соглашениях Сторон к настоящему Договору.

  1. If the necessity arises to render by the Executor the additional services, not specified herein, the scope, content, terms, and cost of such services shall be defined in additional agreements of the Parties to this Contract.

  1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

  1. TERMS AND DEFINITIONS

  1. Следующие термины, используемые в настоящем Договоре, имеют указанное значение:

  1. The following terms, used hereunder, shall have the specified meaning:

  1. «Акт сдачи-приемки Услуг» – означает акт, совершенный по форме, установленной в Приложении № 3 к настоящему Договору, направляемый Исполнителем в порядке, описанном в пункте 5.1 настоящего Договора;

  1. Services Completion Certificate” - means the certificate, executed as per the form, stated in Annex No. 3 hereto, sent by the Executor in the manner, described in clause 5.1 hereof;

  1. «Информация» – имеет значение, указанное в пункте 12.8 настоящего Договора;

  1. Information” has the meaning, specified in clause 12.8 hereof;

  1. «Контролируемые требования ПБОТОС» – означает требования в области промышленной безопасности, охране труда и окружающей среды, включая вопросы пожарной, морской безопасности, предупреждения и реагирования на ЧС, которые установлены в Приложении 5 ПБОТОС

  1. Controlled requirements of the HSE”- means the requirements in the sphere of industrial safety, labor protection and environmental protection, including the issues of fire, maritime safety, prevention and response to ES, which are stated in Annex 5 of the HSE.

  1. «Контроль за выполнением требований ПБОТОС» – означает обязанность Исполнителя, включающая среди прочего выполнение с его стороны следующих мероприятий:

  1. Control over execution of the HSE requirements” - means the Executor’s obligation, such as but not limited to execution on its part of the following actions:

  • контроль за выполнением Подрядчиком требований законодательства, руководящих документов в области ПБОТОС, контролируемых требований ПБОТОС, а также иных документов в области ПБОТОС, регламентирующих порядок выполнения Работ, которые были переданы Исполнителя;

  • control over execution by the Contractor of legal requirements, regulatory documents in the sphere of the HSE, controlled requirements of the HSE, as well as other HSE documents, regulating execution procedure of the Works, which were transferred to the Contractor;

  • выявление и фиксация отклонений Подрядчика от требований нормативных актов в области ПБОТОС различных уровней, требований Технического задания на Работы в области ПБОТОС;

  • revealing and recording of the Contractor’s deviations from the statutory requirements in the sphere of the HSE of different levels, requirements of the Statement of Work for the Works in the sphere of the HSE;

  • выявление и фиксация нарушения Контролируемых требований ПБОТОС;

  • revealing and recording of violations of the Controlled Requirements of the HSE;

  • анализ причин отклонений и нарушений Подрядчика, указанных выше;

  • analysis of the reasons of the Contractor’s deviations and violations, abovementioned;

  • разработка и выдача предложений по устранению выявленных отклонений и нарушений;

  • development and delivery of proposals on elimination of the revealed deviations and violations;

  • разработка и принятие мер по недопущению в дальнейшем выявленных отклонений и нарушений;

  • development and taking actions on prevention of the revealed deviations and violations in the future;

  1. «Мобилизация» – означает мобилизацию Персонала и Оборудования в Порт Мобилизации или в иное место, согласованное Сторонами, для оказания Услуг по Договору;

  1. Mobilization” – means mobilization of the Personnel and Equipment to the Port of Mobilization or to another place, agreed by the Parties, for rendering of the Services under the Contract;

  1. «Оборудование» – означает любое оборудование Исполнителя, используемое для оказания Услуг;

  1. Equipment” – means any Executor’s equipment, used for rendering of the Services;

  1. «Персонал» – означает Персонал Исполнителя ;

  1. Personnel” – means the Executor’s personnel;

  1. «Персонал Исполнителя» – означает работников Исполнителя, привлекаемых Исполнителем для оказания Услуг по настоящему Договору;

  1. Executor’s Personnel” – means the Executor’s employees, engaged by the Executor for rendering of the Services under this Contract;

  1. «ПБОТОС» - промышленная безопасность, охрана труда и окружающей среды

  1. HSE” – Health, Safety and Environmental protection.

  1. «Подрядчик» – означает организация, выполняющая Работы для Заказчика, в том числе персонал организаций, выполняющей Работы для Заказчика. Подрядчик является объектом для контроля оказываемых Исполнителем Услуг в рамках данного договора;

  1. Contractor” means organization carrying out the Works for the Client, including personnel of the organization, carrying out the Works for the Client. The Contractor is the object for monitoring of the Services rendered by the Executor under this Contract;

  1. «Порт Мобилизации» – означает порт, в который / из которого по общему правилу осуществляется Мобилизация и последующая демобилизация Персонала и Оборудования. Таким портом является порт, указанный в уведомлении Заказчика, описанном в пункте 4.8 настоящего Договора;

  1. Port of Mobilization” – means the port, to which / from which, as a general rule, the Mobilization and subsequent demobilization of the Personnel and Equipment is performed. Such Port shall be port, specified in the Client’s notice, defined in clause 4.8 hereof;

  1. «Работы» – означает работы, выполняемые Подрядчиком в соответствии с условиями договора, заключенного между Подрядчиком и Заказчиком;

  1. Works”means the works, performed by the Contractor in accordance with the terms of the Contract, concluded between the Contractor and the Client;

  1. «Район Работ» – акватории морей Северного ледовитого океана;

  1. Area of Works” – waters of the Arctic Ocean seas;

  1. «Суда» – означает суда, с использованием которых выполняются Работы;

  1. Ships” means the ships, which are used for execution of the Works;

  1. «Техническое задание» – имеет значение, указанное в пункте 1.2 настоящего Договора;

  1. Statement of Work” has the meaning, specified in clause 1.2 of this Contract;

  1. «Техническое задание на Работы» – означает техническое задание, являющееся приложением к договору на выполнение Работ, заключенному Подрядчиком и Заказчиком;

  1. Work Specification” means statement of work, constituting an annex to the Work Contract, concluded by the Contractor and the Client;

  1. «Требования ПБОТОС» – означает требования в области промышленной безопасности, охране труда и окружающей среды, установленные законодательством, включая вопросы пожарной, морской безопасности, предупреждения и реагирования на ЧС, которые установлены в приложении ПБОТОС.

  1. HSE requirements” mean the requirements in the sphere of health, safety and environmental protection, including the issues of fire, maritime safety, prevention and response to ES, which are stated in the annex of the HSE.

  1. «Услуги» – имеет значение, указанное в пункте 1.1 настоящего Договора.

  1. Services” has the meaning, specified in clause 1.1 hereof.

  1. Иные термины имеют значение, указанное в настоящем Договоре.

  1. Other terms shall have the meaning, specified in this Contract.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36

Похожие:

Москва Moscow « » icon Viii международная конференция "Способы мысли, пути говорения" "The...
«Epistemology and philosophy of science». Chairs: Ivan Karpenko (hse, Moscow), Stefan Hessbruggen-Walter (hse, Moscow)
Москва Moscow « » icon Москва июня 2012 г. Contract № moscow june , 2012
«Внештехника», Россия, именуемое в дальнейшем «Покупатель», с одной стороны, и фирма slm solutions GmbH, Германия, именуемая в дальнейшем...
Москва Moscow « » icon January 30 – February 1, 2018, Moscow, vdnh, pav. №75

Москва Moscow « » icon «седация пациентов в отделениях реанимации и интенсивной терапии»...
Рабочая группа: Потиевская В. И. (Москва), Гридчик И. Е.(Москва), Грицан А. И.(Красноярск), Еременко А. А. (Москва), Заболотских...
Москва Moscow « » icon Периоперационное ведение больных с сопутствующим ожирением
Заболотских И. Б. (Краснодар), Лебединский К. М. (Санкт-Петербург), Горобец Е. С. (Москва), Грицан А. И. (Красноярск), Мусаева Т....
Москва Moscow « » icon Периоперационное ведение пациентов с сопутствующим ожирением
Состав рабочей группы: Заболотских И. Б. (Краснодар), Лебединский К. М. (Санкт-Петербург), Грицан А. И. (Красноярск), Мусаева Т....
Москва Moscow « » icon Фактор четыре
Российского фонда фундаментальных исследований (проект 99-06-87107) в рамках программы Центрально-Европейского университета «Translation...
Москва Moscow « » icon Техническое задание на очистку стеклянных поверхностей, фасада из керамогранита
Москва ул. Усачева д. 24, г. Москва, Овчинниковская наб., д. 18/1 корп. 4,5, г. Москва, Гоголевский бул., д. 21
Москва Moscow « » icon Жкх и благоустройства
Федерации для участия в подпрограмме «Обеспечение жильем молодых семей» и приоритетном проект «Ипотека и арендное жилье» в 2018 году....
Москва Moscow « » icon Инструкция по заполнению анкеты (текстовая версия) Инструкция по...
Необходимо выбрать из выпадающего списка страну и город, где находится Консульский отдел, в который Вы будете подавать документы...
Москва Moscow « » icon Участники Omnivore Moscow 2015
Лос Анджелес, сша), Антонин Жирар (Antonin Girard, ресторан Muxu, Париж, Франция), Марк Андре Леклерк (Marc André Leclerc, ресторан...
Москва Moscow « » icon Критерии постановки диагноза преэклампсии
Авторы: Шифман Е. М. (отв редактор, Москва), Беломестнов С. Р. (Екатеринбург), Вученович Ю. Д. (Москва), Дробинская А. Н.(Новосибирск),...
Москва Moscow « » icon Филолого-коммуникативные исследования Ежегодник – 2014
Москва), Е. Г. Елина (Саратов), В. В. Красных (Москва), Е. В. Осетрова (Красноярск), Л. А. Петрова (Одесса, Украина), И. Н. Розина...
Москва Moscow « » icon Техническое задание Оказание услуг по техническому обслуживанию систем...
Г. Москва, ул. Бакунинская, д. 7, стр. 1, 2 и г. Москва, ул. Подольских курсантов, д. 1, стр. 1, 2, 3, 7
Москва Moscow « » icon Микрофинансирование мониторинг сми 20 ноября 2017
Россия 1 # Вести-Москва. Неделя в городе, Москва, 19 ноября 2017 Рен тв # Экстренный вызов 112, Москва, 17 ноября 2017
Москва Moscow « » icon Микрофинансирование мониторинг сми 30 ноября 2017
Вечерняя Москва. Вечерний выпуск, Москва, 29 ноября 2017 Аргументы и Факты (aif ru), Москва, 29 ноября 2017

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск