Скачать 3.34 Mb.
|
компонентные сигналы – component – компонентные видеосигналы содержат раздельную информацию о яркости Y и цветности С. Передача компонентных сигналов между элементами комплекса аппаратуры также ведётся раздельно – см.: композитный сигнал и S-VHS. компоузинг – composing – компоновка изображения. компрессия, сжатие – compression – процесс, позволяющий уменьшить необходимую ширину полосы частот или скорость передачи данных в видеотехнике. Сокращение объема и перераспределение данных обеспечивается преимущественно за счет выявления их избыточности с учетом психофизиологических особенностей восприятия человеком звуковых и зрительных образов. Степень (коэффициент) компрессии определяется как отношение скорости передачи цифровых данных до проведения сжатия к скорости после сжатия. Передача данных может осуществляться как с неизменной степенью компрессии, так и с переменной степенью. компрессор (звуковой) – это устройство или модуль, который ослабляет слишком высокие пики громкости, дотягивая при этом уровень более слабых звуков до некоего усреднённого уровня. конверт – envelope – упаковка для хранения CD/DVD дисков. Может изготавливаться из бумаги, картона, полипропилена с окошком для лейбла диска или без него. конвертер – converter – 1) цифро-аналоговый преобразователь (ЦАП) или аналогово-цифровой преобразователь (АЦП), выполняющий роль программного интерфейса в аппаратных комплексах; 2) оптическая насадка к объективу камеры, предназначенная для увеличения угла поля зрения. конкурс, конкуренция – competition. Конкурсы проводятся среди групп добровольных участников с целью сравнения их между собой и выявления наиболее достойных и способных из них. Например: конкурсные экзамены в институт, конкурсный показ кинофильмов, приём на работу на конкурсной основе и т. д. коннектор – connector – соединитель, разъём, например, RJ-45 для подключения ПК к локальной сети. консалтинг – consulting – 1) деятельность по изучению структуры рынка, рыночных цен и тенденций их изменения; 2) проектная деятельность, связанная с принятием решений в области информационных технологий, анализ технических проектов, решение организационно-технических проблем, оказание консультаций. контент – content – содержание, информационное наполнение, оглавление блока данных. контрастность – contrast – одна из характеристик оценки качества изображения, зависящая от величины отношения яркостей самого светлого и самого тёмного участков изображения. Чем больше это соотношение, тем лучше различные оттенки изображения отличаются друг от друга. Максимальной степени контрастности в настоящее время удалось достичь применением полимер-органических светодиодов (OLED) 1 000 000:1. Для плазменных и ЖК-дисплеев максимально достигнутая степень контрастности составляет 100 000:1. контровой свет – свет, освещающий объект сзади и необходимый для отделения объекта съёмки от заднего фона. концерт – сoncert – публичное исполнение музыкальных, вокальных, эстрадных, хореографических и других номеров по определенной программе. копирайт – сopyright – авторское право; знак охраны авторского права ©. копирование – сopying; duplication; replication – процесс размножения – повторения, дублирования – оригинального видеоизображения или фонограммы. копирэффект – printthrough effect – образование на магнитном носителе паразитных изображений вследствие действия магнитного поля одной части ленты на другую при тугой намотке и длительном хранении. В цифровых записях этот эффект выражен в меньшей степени. коричневый – brown - обозначение коричневого оттенка в цветовой модели изображения. корректор – corrector, enhancer – прибор, который позволяет пользователю изменять видеосигнал, повышать резкость и снижать нежелательные явления (искажения) – см.: видеопроцессор и ТВС (англ.). КПА – кинопроекционный аппарат – cine projection equipment. КПК – карманный персональный компьютер – PDA (Pocket Digital Assistant) – электронный органайзер с возможностью синхронизации данных с настольным ПК. красный – red – обозначение красного цвета в цветовой модели изображения. креатив – creative – творчество, как результат или процесс работы: производство творческих идей в разработке сценария, создании фильма, рекламного ролика или иной работы, требующей интеллектуального вклада, а не пустых разговоров по теме. круговой звук – см.: 5.1 channel audio. КСКТП – кабельная сеть коллективного телевизионного приема. КТВ – кабельное телевидение – cable television. КТК – кино-телекамера – television camera. КТП – камера телевизионная передающая – transmission television camera. КТС – координационно-технический совет – Board of Coordination and Technical Advise. куб – cube – криволинейный видеоэффект, создающий иллюзию отображения нескольких изображений на гранях куба, вращающегося в трёхмерном пространстве. кувыркание – flip, tumble – видеоэффект, создающий иллюзию вращения изображения вокруг горизонтальной оси. кулер – cooler – специальный вентилятор с закрепленным на нем радиатором, предназначенный для охлаждения процессора, видеокарты, блока питания или других устойств ПК. курсор (указатель) – cursor – движущаяся метка на редактирующем экране, служащая для указания того места, где производится корректировка текста или будет введен следующий знак. кэш – cache – сверхоперативная буферная память. Включается между процессором и оперативной памятью компьютера, а также в контроллеры жёстких дисков. В кэш-память компьютер помещает наиболее часто используемые данные. Кэш позволяет увеличить производительность компьютера и сократить время доступа к информации на диске. Л лазерный диск – носитель для записи аналогового видео, то же что компакт-диск CD-ROM. Содержимое лазерного диска не может быть изменено. лаптоп – laptop – наколенный компьютер, имеющий основные функциональные возможности настольного ПК. Термин применяется как к ноутбукам, так и к планшетным ПК. В корпусе лаптопа объединены типичные компоненты ПК, включая дисплей, клавиатуру, устройство указания (обычно сенсорная панель или тачпад), а также аккумуляторная батарея. Лэптопы выполнены в раскладном виде, что позволяет защитить экран, клавиатуру и тачпад при транспортировке. ЛВОС – линия волоконно-оптической связи – fiber-optic communication line. лейбл, этикетка, ярлык – label – информационная наклейка на диск или кассету с указанием названия записи, фирмы-производителя и других атрибутов. лизинг – leasing – вид долгосрочной аренды или кредитования техники и оборудования. Лизинг применяется, как правило, в отношении дорогостоящих изделий, приобретение которых на данном этапе деятельности фирмы, компании, предприятия невозможно или нецелесообразно. лиловый – lilac – обозначение лилового оттенка в цветовой модели изображения. лингафонный кабинет – linguistic cabinet – учебное помещение со звукотехнической и проекционой аппаратурой, способствующей овладению навыками устной иноязычной речи, а также профессионально-исполнительскими навыками в музыкальных и театральных заведениях. линейный монтаж – linear editing – способ монтажа, при котором изображения воспроизводятся строго в той последовательности, как они были первоначально записаны. линза Френеля – стеклянная линза специального профиля, применяемая для фокусировки светового потока. литера – letter – 1) буква (устар.) 2) в полиграфии – небольшой металлический брусок с зеркальным выпуклым изображением буквы или иного знака, употребляемого в наборе текста. ЛМР – лист монтажных решений – edit decision list. логин – login – регистрационное имя, сообщаемое пользователем при входе в компьютерную сеть или на определённый сервер. Часто (но не обязательно) в качестве логина используется фамилия пользователя, набираемая латинскими буквами. логистика – logistics – математическая логика, использующая свои методы и возможности для применения в информатике, в обосновании организационных, конструктивных и других решений. логоинсертер – logoinserter – генератор логотипа с функцией транскодирования для студий многоканального эфирного и кабельного вещания. Осуществляет наложение цветного логотипа на видеосигнал. логотип – logotype – фирменный знак – маркер – вещательного или коммерческого телевизионного канала, отображаемый в одной из угловых частей экрана. Обычно представляет собой буквенно-цифровую комбинацию сокращенного наименования телевизионного канала. Логотипы используются также в качестве отличительного знака – вензеля – в обозначениях предприятий, фирм, банков и других учреждений. локальный оператор – local operator – оператор многоканального телевидения, работающий в рамках территориально ограниченного рынка в городе или районе. ЛПМ – лентопротяжный механизм – tape-drive(feed) mechanism; videotape transport – электромеханическое устройство, являющееся составной частью любого видеомагнитофона. В состав ЛПМ входят: подающий и приемный узлы, барабан с видеоголовками, звуковая головка, головка синхросигнала, стирающая головка, направляющие ролики, штифты, стойки и прочие элементы. лэптоп – laptop – наколенный ПК – портативный компьютер, который можно разместить на коленях. Имеет усреднённый размер между ноутбуком и карманным ПК (КПК). люмен – lumen – единица светового потока в Международной системе единиц. М маркировка, метка – mark – метки, маркеры вносят в необходимые места редактируемой ленты с записью, чтобы впоследствии было проще находить тот или иной участок. Обычно используются две метки: одна ставится в начале редактируемой видеозаписи или текста – IN, а другая в конце – OUT. мастер – master – 1) термин, обозначающий основной смонтированный материал; 2) конечный вариант – оригинал монтажа (эталон) видеофонограммы. ма́стеринг – mastering – процедура производства (монтажа, редактирования) финального продукта аудиозаписи, выполняемая на диске или кассете в аналоговом или цифровом варианте. В дальнейшем на основе подготовленного мастер компакт-диска производится копирование потребительских носителей аудиозаписи. Современный мастеринг, вне зависимости от вида конечного продукта, принято разделять на аналоговый и цифровой. При аналоговом мастеринге вся редакция звуковой фонограммы осуществляется с помощью специальных приборов (компрессоры, эквалайзеры, полосовые фильтры). При цифровом мастеринге вся редакция осуществляется в цифровой среде компьютерной системы с помощью специальных звуковых редакторов. масштабатор (скейлер) – scaler - Задача масштабатора – получив на входе сигнал любого из форматов CV, YC, RGB, DVI-D максимально качественно преобразовать его к единому виду – выходному сигналу VGA заданного разрешения. Этот тип выхода масштабатора был выбран именно потому, что он обеспечивает максимальное качество передачи сигнала и максимальную универсальность. К тому же большинство современных проекторов, плазменных панелей и т. п. оборудованы таким входом. Кроме того, зачастую масштабаторы могут формировать сигнал YUV (YPbPr) формата HDTV, цифрового формата DVI, либо HDMI поскольку номенклатура дисплеев с такими входами постоянно увеличивается. масштабирование – scaling – видеоэффект, создающий иллюзию изменения размеров изображения. МБК – малобюджетная компания – low-budget company. медиаресурс – media recourse – накопленная информация, включающая в себя тексты, изображения и звуковые последовательности, преобразованные в цифровую форму для хранения, управления и распределения с помощью компьютеров и электронных сетей. менеджер – manager – наемный специалист по управлению предприятием, фирмой или отдельным подразделением в сфере производства, торговли или услуг (за исключением государственного аппарата). менеджмент – management – совокупность методов, форм и средств управления производством (фирмой, компанией или подразделением), позволяющая использовать их наиболее эффективно. меню – menu – отображение на экране списка вариантов возможных режимов (процедур) работы аппаратуры, предлагаемых пользователю для выбора метаданные – metadata – данные о содержимом информации, находящейся в цифровой форме. Метаданные подобны библиотечному каталогу, характеризующему содержание информационного блока. Это данные об указателях: заголовки сцен, телетекст, распознаватели речи, версии программы, ключевые слова контрольных словарей и др. Использование метаданных облегчает процессы сортировки и архивирования медиаресурсов. Метаданные становятся основой видеопроизводства, широко применяются в системах интерактивного телевидения – "видео по запросу". Метаданные подразделяют на две основные категории: а) предназначенные для автоматического извлечения нужной информации; б) дополнительные данные, вводимые вручную. мизансцена – mise en scene – расположение действующих лиц на сцене в определённый момент действия. Мизансцена один из важнейших элементов режиссуры. В характере построения мизансцен находят своё выражение стиль и жанровая природа действия. микрофон – microphone – устройство для преобразования звуковых колебаний в электрические. По принципу действия микрофоны подразделяются на угольнопорошковые, электродинамические, конденсаторные, электромагнитные, пьезоэлектрические, электретные. По сфере восприятия звука микрофоны могут быть ненаправленные и направленного действия. |
Словарь (dictionary) термины и сокращения Атс, снг, вмф и т д.; 2 знаки сокращения и упрощения письменной записи: тв-программа, мр3-плеер и др |
Словарь (dictionary) термины и аббревиатуры К – 1 базовый формат разрешения кинокадра в широкоформатном цифровом hd-кино, равный 1024×540 пикселов, соотношение сторон 17: 9;... |
||
Словарь (dictionary) термины и аббревиатуры К – 1 базовый формат разрешения кинокадра в широкоформатном цифровом hd-кино, равный 1024×540 пикселов, соотношение сторон 17: 9;... |
Professional Education "Stavropol State Medical University" Англо-русский медицинский энциклопедический словарь. Stedman's Medical Dictionary /Под ред акад. Рамн а. Г. Чучалина. М.: Гоэтар... |
||
Термины и определения 12 Термины и определения 12 Сокращения 17 Сокращения... Заказчик, указанный в информационной карте запроса цен (п 1), намерен заключить с победителем запроса цен договор, предмет которого... |
2. Термины, определения и сокращения, используемые в договоре жк РФ |
||
Техническое задание Раздел Проект договора раздел термины и определения... Юридический/почтовый адрес: 446013, рф, Самарская обл., г. Сызрань, ул. Красноармейская, 21 |
Термины и сокращения Последовательность внедряемых подсистем уат, в соответствии с выявленными требованиями к учету: 31 |
||
Borrowing from English slang on Russian Internet. Shortenings and Abbreviations Маковский, 2007, p. 13]. Oxford Dictionary determines the term “slang” as: "language of a highly colloquial style, considered as... |
С правк а Сокращения, термины, определения, используемые в изложении курса: «Противообледенительная защита Воздушных судов» |
||
2 Термины, определения и сокращения Примерный перечень вопросов, освещаемых при инструктаже исполнителей газоопасных работ 25 |
2 Термины, определения и сокращения 3 Процедура подтверждения электронной подписи уполномоченного лица Удостоверяющего Центра в сертификате 28 |
||
2 Термины, определения и сокращения 3 Процедура подтверждения электронной подписи уполномоченного лица Удостоверяющего Центра в сертификате 28 |
Инструкция по работе с сервисом «sms-платеж» В данном подразделе определяются термины и сокращения, которые используются в документе |
||
Инструкция по работе с сервисом «sms-платеж» В данном подразделе определяются термины и сокращения, которые используются в документе |
Термины, определения и сокращения Допуск из плановых видов ремонта структурных и дочерних предприятий Холдинга ОАО «ржд» |
Поиск |