Скачать 2.91 Mb.
|
РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ 3 МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИНГВОДИДАКТИКИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ДЕЛОВОГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ Москва-2008 РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ 3 МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИНГВОДИДАКТИКИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ДЕЛОВОГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ Материалы конференции Москва-2008 Редакционная коллегия: д.ф.н., проф. Малюга Е.Н., д.пед.н., проф. Дмитренко Т.А., д.ф.н., проф. Магидова И.М., д.ф.н., проф. Пономаренко Е.В., к.ф.н., доц. Калинычева Е.В. Материалы конференции посвящены актуальным проблемам преподавания иностранного языка делового общения, современным тенденциям профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам, использованию новых информационных технологий в учебном процессе, стратегиям обучения переводу в неязыковом ВУЗе, актуальным проблемам современной лингвистики, теоретическим и практическим проблемам лингводидактического тестирования Тексты материалов печатаются в авторской редакции Актуальные проблемы преподавания иностранного языка делового общения Адинцова А.И. Белорусский государственный экономический университет О ПРИРОДЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ЗАНЯТИЯХ ПО ДЕЛОВОМУ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ Преподавателям иностранного языка хорошо знаком термин интерференция, под которым, в общих чертах, понимается влияние родного языка1 тех, кто изучает иностранный язык, на различные аспекты изучаемого иностранного языка, будь то фонетический строй, грамматика, или лексические показатели. Это явление достаточно полно представлено как в теоретических исследованиях, так и в практических разработках, содержащих конкретные рекомендации по преодолению его последствий на различных этапах обучения иностранному языку. Существует и другое явление, с которым преподаватель иностранного языка постоянно сталкивается в своей повседневной практической деятельности – самопроизвольное переключение обучаемых с иностранного языка на родной язык в процессе совершения ими актов речевой деятельности на занятиях по английскому языку. Что же следует понимать под самопроизвольным переключением с иностранного языка на родной язык? Нам представляется, что под этим подразумевается спонтанный, и, следовательно, не контролируемый преподавателем, переход с иностранного языка на родной язык в процессе выполнения обучаемыми различных видов заданий, требующих применения иностранного языка. Приведем простейший пример: студентам предлагается обсудить в парах, какие из перечисленных в тексте личных качеств руководителя высшего звена они считают наиболее важными, а затем представить результаты обсуждения на рассмотрение всей группы. Приступая к парной работе, студенты нередко обращаются друг к другу на родном языке, в силу чего преподаватель вынужден напомнить им о том, что обсуждение следует проводить на иностранном языке. Знакомая ситуация? Без сомнения. Возникает закономерный вопрос: почему же происходят подобные переключения? В данной работе делается попытка, во-первых, разобраться в природе этого явления, а, во-вторых, обосновать не только неизбежность, но и полезность подобных переключений для обучаемых иностранному языку. Представленные размышления и выводы были сделаны на основании наблюдений, полученных на занятиях по английскому языку (преимущественно деловому английскому языку) в группах студентов 1-2 курсов факультета международных экономических отношений Белорусского государственного экономического университета. В основу изучения, анализа и систематизации наиболее типичных случаев переключения студентов с английского языка на их родной (русский язык) в процессе устно-речевого общения на занятиях по английскому языку был положен ряд факторов. Среди них мы выделили: а) уровень подготовленности студентов к выполнению того или иного задания; б) формы взаимодействия студентов в ходе выполнения задания; в) их интерес к заданию; г) наличие нетипичных условий общения, обусловленных как определенными внутренними факторами (например, конфликтностью интересов), так внешними факторами (изменение места проведения занятия по иностранному языку). Выводы, сделанные нами на основе изучения наиболее типичных случаев переключения с иностранного языка на родной язык обучаемых, как нам видится, не являются бесспорными. С этой точки зрения, данная работа представляет определенный интерес не только для преподавателей-практиков, но и для специалистов в области теоретических исследований, в первую очередь, в педагогике, методике обучения иностранному языку, психологии. Алексеева Е.В. Высшая школа международного бизнеса Академия народного хозяйства при Правительстве РФ ОПЫТ СОЗДАНИЯ ЭУМК ДЛЯ РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ НАВЫКОВ В БИЗНЕС СРЕДЕ Широко представленные пособия иностранных издательств Cambridge, Oxford, Longman, Macmillan, дающие современный лексически и грамматически выверенный инструментарий, имеют несомненные преимущества, но часто требуют адаптации к группам, а иногда и определенную систему упражнений для отработки и закрепления материала. При модульной форме обучения неизбежны перерывы между блоками, когда обучаемые должны сами поддерживать и совершенствовать навыки, полученные во время активных практических занятий языком. Дистанционные формы обучения требуют разработки учебных пособий, которые имели бы понятную структуру, четко сформулированные задания, способствовали бы накоплению лексики и последовательному освоению грамматических структур, содержали бы в себе контролирующий аппарат и необходимый справочный материал (грамматика, глоссарий). Основные цели и задачи курса иностранного языка – развитие коммуникативных навыков и умения владеть набором готовых лексических и релевантных грамматических конструкций. Вышеуказанное определило основные направления работы при попытке создать ЭУМК для развития коммуникативных навыков в бизнес среде. Взятый за основу курс “Intelligent Business” (Pre-intermediate) послужил формированию активного словаря. Каждый урок строится на отработке определенной коммуникативной ситуации через диалоги с некоторым дальнейшим расширением активного словаря через систему лексических упражнений и текста для чтения, а также на отработке только одной грамматической модели.
Электронный формат позволяет соединить аудиоматериалы (базовые диалоги и материалы для отработки навыка аудирования), лексические и грамматические упражнения на подстановку, грамматические пояснения и глоссарий (справочный аппарат), объемные тексты для чтения. В построение учебного пособия используются два принципа: последовательность грамматического материала и принцип «снежного кома». Первый снимает определенные трудности при работе с учебным материалом. Второй определяет механизм его усвоения: каждый последующий урок является логическим продолжением предыдущего, уроки соединены сюжетом и действующими лицами. К концу учебного курса охватывается активный словарь и основные грамматические конструкции, необходимые для коммуникации на данном уровне владения языком. Данный ЭУМК – попытка соединить максимум учебного материала для развития коммуникативных навыков. Бабырэ Н.М., Бабырэ Е.Д. Молдовский Государственный Университет Усатая Л.Н. Госпедуниверситет им. И. Крянгэ К вопросу о постановке произношения в процессе преподавания делового английского языка Как известно, язык делового общения – это не обособленное явление, а составная часть языка в целом. В этой связи преподавание языка делового общения является сегментом в преподавании языка в общем, так как первое тесно и органично переплетается со вторым. Таким образом, изучение делового языка предполагает не только изучение деловой лексики, но и общей, поскольку в деловом общении больше в процентном соотношении употребляется вторая, без которой невозможно функционирование первой. При этом не только лексический аспект принимается во внимание, но и грамматический и, что немаловажно, фонетический, с целью усвоения и закрепления соответствующего языкового материала, а также устранения ошибок и пробелов, что способствует более качественному усвоению общей и деловой лексики. Большинство ученых (лингвисты, педагоги, методисты) говорят о значимости фонетики в учебном процессе, как в вузе, так и в школе и акцентируют первоочередность/первостепенность этого аспекта языка. Так, А.А.Реформатский пишет, что, не зная фонетики, нельзя понять и современное письмо, нельзя правильно разобраться и в грамматике. Р.А.Будагов отмечает, что хотя фонетика и составляет особый раздел языкознания, она, вместе с тем, самым тесным образом связана с лексикой и грамматикой, и это вполне понятно, так как фонетические процессы происходят в слове, а слово в свою очередь связано с грамматикой, не говоря об огромном общественном значении искусства правильного произношения на том или ином языке (орфоэпии). Г.Глисон утверждает, что овладение произношением – основная проблема при активном изучении языка. У А.Мартине мы находим положение, согласно которому процесс обучения тому или иному языку должен начинаться. прежде всего, с изучения звуковой стороны языка. В учебном процессе необходимо комплексно подходить к преподаванию фонетики: на начальном этапе также следует ознакомить учащихся с фонологической системой (фонологический инвентарь) иностранного языка в сопоставительном плане с родным языком, после чего дать артикуляторную и акустическую характеристику каждого звукового типа, т.е. фонемы-единицы, которые играют в языке смыслоразличительную роль. Далее следует тренировка на основе слов, словосочетаний и предложений, и автоматизация навыков произношения на основе деловых текстов, предполагающих репродуктивные и творческо-аналитические задания, а также спонтанную беседу по проблематика текста. Думается, что было бы неправильно преподавать каждый аспект языка отдельно. Наш скромный опыт (с. 1963 г.) показал, что необходимо комплексно обучать как произношению, так и грамматике, письму, лексике: фонетику через грамматику и лексику, а грамматику и лексику через фонетику, соблюдая дидактические постулаты от "известного к неизвестному", от "простого к сложному" а также принципы сознательности, активности, наглядности, последовательности, систематичности и др. Глубоко убеждены, что одним из наиболее важным вопросом обучения деловому иностранному языку в вузе является проблематика комплексного преподавания, так как конечной целью преподавания иностранного языка является практическое овладение навыками устной и письменной речи, без чего эффективное деловое общение невозможно. Багаутдинова Р.И. |
Научно-практическая конференция ... |
Международная научно-практическая заочная конференция «перспективы... Международная ежегодная научно-практическая заочная конференция: «Перспективы развития информационных технологий», Вязьма: филиал... |
||
И муниципальное управление северо-кавказская академия государственной службы В апреле состоялись международная научно практическая конференция «Местное самоуправление в России и Германии: история и современность... |
Международная научно-практическая конференция Международном научном периодическом издании, публикуемом по итогам научно-практической конференции |
||
I (Первая) Международная научно-практическая конференция Письмо и приглашение Первой Международной научно-практической конференции Актуальные проблемы профессионального образования в Республике |
Viii международная научно-практическая конференция Кутафинские чтения «Государственный суверенитет и верховенство права: международное и национальное измерения» |
||
Международная научно-практическая конференция 23 ноября, 7 декабря 2011 г Российский государственный университет физической культуры, спорта, молодежи и туризма |
Проблемы техносферной безопасности 2015 I международная заочная научно-практическая конференция Проблемы техносферной безопасности – 2015: сборник статей I международной заочной научно-практическая конференции (10 февраля 2015... |
||
«современные концепции экономической теории и практики: новые пути исследований и развития» Международная научно-практическая конференция для студентов, аспирантов и молодых ученых |
Iii межрегиональная научно-практическая конференция Конференция посвящена 15-летию кафедры Рекомендована к изданию на заседании научно-технического совета спбгусэ, протокол №2 от 31 октября 2011 г |
||
Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное... ... |
V международная научно-практическая конференция «Михаило-Архангельские чтения» «Михаило – Архангельские чтения». Сборник материалов международной научно-практической конференции, 18 ноября 2010 г. – Рыбница,... |
||
11-я Международная научно-практическая конференция Российский государственный... Сборник подготовлен по материалам, предоставленным авторами в электронном виде, и сохраняет авторскую редакцию. За содержание предоставленных... |
Межрегиональная научно практическая конференция учащихся в г. Архангельске... Л75 IХ малые Ломоносовские чтения. Межрегиональная научно-практическая конференция учащихся в г. Архангельске, 31 марта 2018 года.... |
||
Vii международная научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых учёных В сборнике представлены статьи участников VII международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых... |
Научно-практическая конференция «предпринимательство в условиях инновационно-инвестиционного... Научно-практическая конференция: «Предпринимательство в условиях инновационно-инвестиционного развития России». Том 2 Промышленность... |
Поиск |