Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов


Скачать 0.85 Mb.
Название Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов
страница 2/7
Тип Автореферат
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Автореферат
1   2   3   4   5   6   7
Глава 2 Методика обучения учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу
2.1 Формирование лингвокультурной компетенции как цель обучения учащихся старших классов гимназий с гуманитарным дискурсом культуроведческому дискурсу
2.1.1 Реализация культурно-ориентированного направления в обучении иностранным языкам в рамках компетентностного подхода
Выделение компетенций, отражающих культурно-ориентированные знания, навыки и умения, является следствием появления культурно-ориентированного направления в методике.

Культурная направленность присутствует во многих методах обучения иностранным языкам, хотя проявляет себя по-разному. Еще представители прямых методов утверждали, что познание языка должно сопровождаться погружением в культуру изучаемого языка. Так Р. Ладо предлагает строить процесс усвоения учебного материала на основе сопоставления языковых и культурных явлений. В отечественной лингводидактике широкое распространение получила своеобразная форма прямых методов, так называемый «метод гувернантки», который заключался в усвоении иностранного языка детьми с помощью гувернантки-носителя языка. Очевидно, что при таком «прямом методе» ребенок усваивал не только иностранный язык на достаточно высоком уровне, но и элементы той культуры, носителем которой была гувернантка [76, с.159].

Представители смешанных методов, комбинируя интуитивное освоение иностранного языка и объяснения на родном языке, сосредотачивали свое внимание на поиске общего между родной и изучаемой культурами.

В рамках коммуникативного метода значение культурно-ориентированной информации изначально занимает важное место. В первую очередь это проявляется в социокультурной направленности метода. Социокультурный компонент рассматривается в рамках коммуникативного метода не только как важная составляющая содержания обучения, но и как существенный стимул повышения мотивации учащихся.

Одним из первых о важности социальной направленности обучения писал У. Макки. Ученый утверждал, что система языка тесно связана с социальной моделью определенного общества [102, с.76].

В отечественной лингводидактике большой вклад в развитие идеи культурно-ориентированного обучения внес сознательно-сопоставительный подход Л.В. Щербы. Л.В. Щерба подчеркивал эффективность использования в учебном процессе текстов, включающих элементы истории и культуры изучаемого языка, а также необходимость сопоставительного анализа языковых единиц родного и иностранного языков.

Представители сознательно-практического метода развивают идеи Л.В. Щербы, однако отличительной чертой данного метода является мнение о том, что в процессе обучения у ученика должно формироваться иноязычное мышление.

Большой вклад в развитие идеи взаимосвязанного изучения языка и культуры внесли труды Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. Учеными было создано новое направление обучения иностранному языку – лингвострановедение, в рамках которого учащиеся параллельно с языковым материалом осваивают «огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком», проникают в новую национальную культуру [20, с.4]. На основе принципов лингвострановедческого подхода создано большое количество методик формирования иноязычных компетенций. Лингвострановедческий компонент присутствует в методических разработках В.В. Сафоновой, Е.И. Воробьевой и других методистов.

Следующей ступенью развития культурно-ориентированного направления стала лингвокультуроведческая концепция В.П. Фурмановой. Основой овладения иностранным языком в рамках лингвокультуроведческого подхода является система фоновых знаний, присущих представителям страны изучаемого языка. Фоновые знания включают в себя географический, социологический, этнографический и культурный элементы [88, с.76]. Таким образом, помимо собственно культуры культуроведение изучает географические, социологические и этнографические особенности стран и народов. Овладение суммой знаний в данных областях в совокупности с усвоением правил речевого и неречевого поведения в условиях культурного иноязычного контекста и осознанием системы традиций и норм изучаемой культуры В.П. Фурманова считает главными аспектами в обучении иностранному языку в культуроведческом подходе [Там же, с.32]. В представлении исследователя, в рамках данной модели обучения у учащихся формируется межкультурная компетенция.

Анализ научных трудов показал, что культурно-ориентированное направление в методике имеет долгую историю и развито достаточно широко. Целям нашего исследования наиболее созвучны идеи лингвострановедческого подхода Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, а также лингвокультуроведческого подхода В.П. Фурмановой. Изучение иностранного языка во взаимодействии с культурой, историей, географическими и этнографическими особенностями изучаемой страны позволяет расширить кругозор учащихся и помочь им приобщиться к богатству мировой культуры и стать полноценным участником межкультурной коммуникации.

2.1.2 Понятие лингвокультурной компетенции учащихся старших классов
В исследованиях, посвященных вопросам формирования иноязычных компетенций, отражающих национально-культурные особенности коммуникации, описываются следующие компетенции: страноведческая (Л.Н. Шабалина, 1993; Е.Б. Рыкова, 2011); культурно-страноведческая (И.Б. Смирнов, 1999; Н.А. Сухова, 2002); социокультурная (Н.В. Баграмова, 1993; И.Л. Бим, 2002; М.В. Ермакова, 2000; В.В. Сафонова, 2004); социолингвистическая (Н.В. Базина, 2010, М.Ф. Овчинникова, 2008, Ю.А. Синица, 2000); лингвосоциокультурная (Е.А. Морозова, 2008); лингвокультурная (Е.А. Иванова, 2003; О.И. Халупо, 2011); лингвокультурологическая (А.В. Гетманская, 2003; Л.П. Тарнаева, 2000); лингвострановедческая (Я.Б. Емельянова, 2010; М.Д. Зиновьева, 1991, И.В. Михалкина, 1994; О.С. Спиридонова, 2009).

Социокультурная компетенция получила наибольшее освещение в научных лингводидактических трудах. В.В. Сафонова определяет социокультурную компетенцию как способность сравнивать соизучаемые лингвокультурные общности, интерпретировать межкультурные различия и адекватно действовать в ситуациях нарушения межкультурного взаимодействия (Сафонова, 1996, 1997, 2001).

Ю.А. Синица подчеркивает необходимость изолированного рассмотрения социолингвистической компетенции студентов, определяя ее как «владение набором языковых средств и способность осуществить их выбор в зависимости от основных аспектов контекста, в котором протекает общение, от общепринятых, соответствующих традициям определенного социума правил использования языка, а также от конкретной ситуации общения, а именно – от таких ее элементов, как коммуникативные цели, намерения, основные характеристики коммуникантов (их статусные и ситуационные роли), тема и обстановка (место)» [69, с.14]. 

Лингвострановедческая компетенция, по мнению Е.С. Красножоновой, – это способность осуществлять межкультурную коммуникацию, базирующаяся на знаниях лексических единиц с национально-культурным компонентом семантики и умениях адекватного их применения в ситуациях межкультурного общения, а также умениях использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания в ситуациях опосредованного и непосредственного межкультурного общения (Красножонова, 2009, 2015).

Понятие лингвокультурологической компетенции также нашло в научной литературе широкое освещение. Существует несколько определений данного понятия. Л.П. Тарнаева определяет лингвокультурологическую компетенцию студентов 5-го курса языкового педагогического ВУЗа в письменном общении как «совокупность знаний, навыков и умений, позволяющих автору текста свободно оперировать культурно ориентированным речевым материалом для построения письменных текстов, являющихся средством МКК» [82, с.91].

Важность уважения к родной культуре в условиях полилога культур подчеркивает в своем определении лингвокультурологической компетенции А.В. Гетманская: «Лингвокультурологическая компетенция – это умение личности интегрироваться в систему мировой культуры, причем личности, которая обладает запасом культурно-маркированной лексики и владеет способами отражения фактов культуры вербальными и невербальными средствами, а также способами построения осмысленных англоязычных высказываний, выражающих восприятие, понимание и оценку глобальной культуры в контексте полилога культур, изучает и пополняет сокровищницу мировых достижений культуры, с учетом углубленного познания и уважения к родной культуре» [28, с.5].

Следует отметить, что содержание и определение лингвокультурологической компетенции описывается различными исследователями с учетом целей обучения. Так в целях обучения переводчиков Л.П. Тарнаева определяет лингвокультурологическую компетенцию как «способность креативно использовать когнитивные ресурсы языкового сознания для решения задач трансляции культурно-специфических смыслов в ситуациях межкультурного делового общения на основе определённой совокупности знаний, речевых навыков и коммуникативных умений, обеспечивающих извлечение культурно-маркированной информации, заключённой в вербальном и невербальном коммуникативном поведении сторон, участвующих в межкультурном деловом взаимодействии, и последующую её трансляцию другой стороне переводческого процесса» [80, с.91].

Лингвокультурная компетенция носителя языка определяется О.И. Халупо как владение базовыми характеристиками, включающими и отражающими знания, и владение ценностными познаниями языка и культуры, которые, отражают ментальность, духовность и национальную специфику данного общества [91, с.125]. Также в понятие лингвокультурной компетенцией О.И. Халупо включает знание и умение применять базовые лингвокультурные единицы, отражающие языковую культуру общества.

Н.Ф. Алефиренко понимает под лингвокультурной компетенцией личности способность к распознаванию и адекватному восприятию культурной коннотации, т. е. соотнесению смыслового содержания языкового знака с ассоциативно-образной мотивацией, лежащей в основе выбора того или иного слова сквозь призму ценностных установок своей этно-культуры [1, с.43].

В нашем исследовании речь идет о компетенции, сформированность которой характеризуется не только знанием страноведческого материала о стране изучаемого языка и умением адекватно употреблять культурно-маркированные языковые единицы в речи, но и знанием явлений родной культуры и умением вести беседу на английском языке как об иноязычной, так и о родной культуре. Таким образом, в целях нашего исследования было решено оперировать понятием «лингвокультурная компетенция».

На основании изученных подходов к определению культурно-ориентированного компонента иноязычной коммуникативной компетенции с учетом специфики исследования мы определяем лингвокультурную компетенцию учащихся старших классов как совокупность знаний, речевых навыков и коммуникативных умений, позволяющих учащемуся извлекать культурно-маркированную информацию о родной и иноязычной культуре из устных и письменных текстов, понимать и интерпретировать ее, а также использовать ее в устной и письменной речи в процессе межкультурной коммуникации.

2.1.3 Структура лингвокультурной компетенции учащихся старших классов
Структуру лингвокультурологической компетенции личности, по мнению Ф.С. Кебековой, составляют следующие знания, навыки и умения:

- основные фоновые знания типичного образованного представителя иноязычной культуры, являющиеся основой межкультурного общения: а) информационная культура; б) культурные ценности; в) поведенческая культура;

- знание лексических единиц с национально-культурным семантическим компонентом, которые входят в лингвострановедческий минимум по иностранному языку;

- знание основных норм и правил поведения в иной лингвокультурной общности;

- навыки распознавать в тексте лексические единицы с национально-культурным компонентом семантики, а также осуществлять выбор данных лексических единиц с целью их активного использования при межкультурной коммуникации;

- навыки идентификации различного рода нарушений коммуникации в ситуациях межкультурного общения;

- умение использовать фоновые знания для достижения взаимопонимания при межкультурной коммуникации;

- умение адекватно использовать в речи лексические единицы с национально-культурным семантическим компонентом в условиях межкультурного общения;

- умение прогнозировать вероятные случаи нарушения межкультурной коммуникации, определять причины такого нарушения [40, с.281].

Л.П. Тарнаева выделяет в структуре лингвокультурологической компетенции переводчиков лингвистический и культурологический аспекты.

Лингвистический аспект лингвокультурологической компетенции включает следующие знания:

- знание лексических и синтаксических лингвокультурем, служащих средством МКК в ситуациях, актуальных для учащихся;

- знание орфографических, морфологических и синтаксических правил построения лингвокультурем всех уровней;

- знание способов выражения коммуникативных интенций;

- знание законов парафраза;

- знание особенностей функционирования различных средств когезии.

В лингвистический аспект входят следующие навыки:

- навыки корректного орфографического, лексико-грамматического и синтаксического оформления текста/дискурса в соответствии с литературными нормами английского языка;

- навыки оперирования различными средствами когезии;

- навыки языкового оформления коммуникативных интенций.

Культурологический аспект лингвокультурологической компетенции представлен следующими знаниями:

- знание этносоциокультурного фона конкретных ситуаций МКК, в которых наиболее вероятно участие учащиеся;

- знание ценностных ориентаций участников МКК как представителей иной этносоциокультурной общности;

- знание общего и специфического в речевом поведении на английском, первом иностранном и родном языках;

- знание лингвокультурологических особенностей логико-композиционного построения англоязычных текстов в сравнении с таковыми на родном и первом иностранном.

Культурологический аспект включает также следующие навыки:

- навыки корректного оформления текста с точки зрения коммуникативно-речевого этикета коммуникации на английском языке;

- навыки корректного оформления текста с точки зрения особенностей логико-композиционной структуры англоязычных текстов;

- навыки корректного перевода культурно-маркированных речевых единиц с русского языка на английский и с английского на русский.

Культурологический аспект лингвокультурологической компетенции предусматривает следующие коммуникативные умения:

- умение выбрать приемлемый в этносоциокультурном плане стиль речевого поведения;

- умение структурировать текст в соответствии с лингвокультурологическими особенностями англоязычных текстов;

- умение корректно передать содержание безэквивалентных, ориентированных на английскую культуру речевых средств адекватными средствами родного языка;

- умение корректно передать содержание безэквивалентных, ориентированных на родную культуру речевых средств адекватными средствами английского языка.

Культурологический аспект лингвокультурологической компетенции предусматривает следующие коммуникативные умения:

- умение выбрать приемлемый в этносоциокультурном плане стиль речевого поведения;

- умение корректно передать содержание безэквивалентных, ориентированных на английскую культуру речевых средств адекватными средствами родного языка;

- умение корректно передать содержание безэквивалентных, ориентированных на родную культуру речевых средств адекватными средствами английского языка [80, с.92-94].

А.В. Гетманская выделяет в структуре лингвокультурологической компетенции учащихся школ с углубленным изучением английского языка следующие компоненты:

- лингвистическая компетенция (способность оперировать накопленной суммой лексических и грамматических знаний, способствующая построению осмысленных высказываний на ИЯ с учетом узуса носителей данного языка);

- культуроведческая компетенция (способность оперировать знаниями о достижениях не только родной культуры, но и культур народов мира как составляющих глобальной культуры с целью конструктивного взаимодействия с партнерами в процессе межкультурного общения);

- поликультурная компетенция (знание правил, норм социального поведения и культурно-исторического наследия носителей разных языков, осознанное восприятие другой культуры как части глобальной культуры при условии сохранения национальной самоидентификации);

- социокультурная компетенция (способность коммуникантов адекватно воспринимать, понимать и давать оценку достижениям культуры других народов, приобщаясь к наследию глобальной культуры в процессе межкультурной коммуникации) [28, с.10-11].

В.В. Сафонова утверждает, что структура социокультурной компетенции учащегося включает в себя общекультурную, страноведчески маркированную культуроведческую, лингвокультуроведческую, социолингвистическую и социальную компетенции человека. По мнению исследователя, сформированная у ученика социокультурная компетенция обеспечивает ему возможность:

- ориентироваться в социокультурных маркерах аутентичной языковой среды и социокультурных характеристиках людей, с которыми он общается;

- прогнозировать возможные социокультурные помехи в условиях межкультурного общения и способы их устранения;

- адаптироваться к иноязычной среде, умело следуя канонам вежливости в инокультурной среде, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообщества [66, с.117]. Также В.В. Сафонова включает в структуру социокультурной компетенции знания об отношениях эквивалентности и безэквивалентности между единицами соизучаемых языков; о носителях и источниках этнической, национально-культурной, социально-стратификационной и регионально-цивилизационной информации; о лингвострановедческой и социолингвистической наполняемости лексики, лексико-грамматических строений изучаемых программных тем; совместимости/несовместимости стереотипов речевого и неречевого поведения на родном и иностранном языках. При этом важна сформированность навыков опознания страноведчески-маркированных языковых единиц и геополитически-маркированных понятий, распредмечивание социокультурного содержания изучаемых типов текстов, перевода страноведчески-маркированных языковых единиц с иностранного на родной язык и с родного на иностранный, выделение общекультурного и специфического.

На основании изученных работ нами выработана следующая модель структуры лингвокультурной компетенции учащихся старших классов.

Знания:

- знание культурно-маркированных лексических единиц, служащих средством межкультурной коммуникации в ситуациях, в которых наиболее вероятно участие учащихся;

- знание ценностных ориентаций партнеров по межкультурной коммуникации;

- знание способов выражения коммуникативных интенций;

- знание основных норм и правил поведения, принятых среди носителей изучаемого языка;

- знание основных концептов, составляющих языковую картину мира носителя изучаемого языка.

Навыки:

- навыки распознавать в тексте культурно-маркированные лексические единицы, а также осуществлять корректный выбор данных лексических единиц с целью их использования в межкультурной коммуникации;

- навыки языкового оформления коммуникативных интенций;

- навыки корректного оформления высказывания с точки зрения коммуникативно-речевого этикета коммуникации изучаемого языка;

- навыки идентификации различного рода нарушений коммуникации в ситуациях межкультурного общения.

Умения:

- умение корректно использовать в речи культурно-маркированные лексические единицы в ситуации межкультурного общения;

- умение оперировать фоновыми знаниями о родной культуре и культуре изучаемого языка для достижения взаимопонимания в межкультурной коммуникации;

- умение выбрать приемлемый в этносоциокультурном плане стиль речевого поведения.
1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Учебные мастерские предназначены для: трудового обучения учащихся...
На базе учебных мастерских школы может осуществляться предпрофильное, профильное и профессиональное обучение учащихся 8-11 классов...
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Конкурс проводится среди учащихся 2-5 классов общеобразовательных...
«Редкие и исчезающие виды флоры и фауны Сибири» в рамках программы «Дни языков-2017»
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Учебно-методическое пособие по грамматике английского языка для учащихся старших классов
Напр.: Hamlet's daughter the profes sor's husband the Managing Director's secretary
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Данная программа адресована учащимся 3-х классов, разработана на...
Умк “ Английский язык Forward” для учащихся 2-4 классов общеобразовательных учреждений (М.: Вентана-Граф : Person Limited, 2010)
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Программа для общеобразовательных школ, гимназий, лицеев программа...
«Трудовое обучение для сельских школ. Технология», рекомендованной Управлением общего среднего образования Министерства общего и...
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Рабочая программа по английскому языку составлена на основе федерального...
Умк «Enjoy English» для учащихся 10-11 классов общеобразовательных учреждений (Обнинск: Титул,2008)
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Утверждено
В отдельных случаях на базе учебных мастерских школы может осуществляться профессиональное обучение учащихся VIII-IX классов по профилям...
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Пояснительная записка Общая характеристика программы рабочая программа...
Иностранный язык. 5-9 классы. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 2010), авторской программы М. З. Биболетовой, Н. Н. Трубаневой «Программа...
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Пояснительная записка Данная модифицированная программа составлена...
Примерной программы основного общего образования по направлению «Технология. Трудовое обучение» для 1-4 классов, «Технология. Обслуживающий...
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Рабочая программа по английскому языку составлена на основе федерального...
Умк «Enjoy English» для учащихся 2-9 классов общеобразовательных учреждений (Обнинск: Титул,2007)
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Рабочая программа по английскому языку составлена на основе федерального...
Умк «Enjoy English» для учащихся 2-9 классов общеобразовательных учреждений (Обнинск: Титул,2007)
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Пояснительная записка рабочая программа предназначена для обучения...
Рабочая программа предназначена для обучения английскому языку учащихся 5 классов общеобразовательных учреждений. Программа составлена...
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Рабочая программа логопедического сопровождения учащихся 1-4 классов начальное общее образование
Рабочая программа «Логопедическое сопровождение учащихся начальных классов» разработана в соответствии с
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Рабочая программа по химии 8 -9 класс
Рабочая программа по химии составлена на основе федерального компонента государственного стандарта основного общего образования,...
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Программа составлена на основе программы курса коррекционных занятий...
Данная программа составлена на основе программы курса коррекционных занятий ««Развитие психомоторики и сенсорных процессов» для учащихся...
Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов icon Медиа дискурс и новые медиа 11 §1 Медиа дискурс как теоретический...
Сми, многочисленные новые ресурсы в виде сайтов и мобильных приложений как Storehause или Bloglovein. На смену статичному приходит...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск