Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour)


Скачать 0.68 Mb.
Название Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour)
страница 7/11
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

§2.2 Лексикографический анализ слова gentleman


Поскольку понятие gentleman менялось на протяжении веков, а с ним и значение слова, интересно узнать, какие именно оттенки значений этого ключевого для английской культуры слова сохранились в его современном толковании. Рассмотрим определения, представленные в разных словарях.

Согласно Longman Dictionary of English Language and Culture, gentleman - это мужчина, который хорошо относится к другим людям, выполняет свои обещания и ведет себя благородно (honourably). Второе значение - вежливый мужчина. Слова леди и джентльмен могут быть использованы в качестве уважительных слов, когда речь идет о мужчине или женщине, особенно в их присутствии (Mr. Smith, there’s a gentleman/lady here to see you).

В словаре «The Advanced Learner’s Dictionary of Current English» представлены следующие значения слова gentleman.

1.Мужчина, который заботится о чувствах других людей (shows consideration for the feelings of other people), почтенный (honourable) и хорошо воспитанный (well-bred). 2.Мужчина любого социального статуса (of any social position). 3.Богатый мужчина (а man of wealth), особенно тот, кто не работает для того, чтобы заработать себе на жизнь. 4. ист. Мужчина, имеющий право носить оружие, но не принадлежащий к знатному сословию. 5.Вежливая форма обращения к аудитории, к представителям какой-либо организации или общества (в данном контексте, никогда не используется в единственном числе).

Согласно Macmillan dictionary джентльмен это: 1)Мужчина, который всегда вежлив (polite), честен (honest) и внимателен к потребностям других людей (considers other people’s needs). 2) способ обращения к мужчине имя, которого неизвестно. 3) устаревшее слово для названия мужчины высокого социального класса.

Стоит отметить, что слово gentleman часто используется в сочетании, с названиями каких-либо профессий, должностей или качеств, чтобы подчеркнуть доблесть, значимость, почетность либо относительно высокий социальный статус человека. Например: Gentleman of the cloth - духовное лицо, служитель церкви, священник; Gentleman of the long robe - юрист; Gentleman of the inkpot/of the press - корреспондент, газетчик, журналист; Gentleman of the road- «рыцарь с большой дороги»; Gentleman of fortune- авантюрист, искатель приключений; Gentleman of virtue- ценитель искусств; Gentleman –at-arms – лейб- гвардеец; Gentleman- farmer- дворянин занимающийся сельским хозяйством; Gentleman- in- waiting- камергер.

Данное слово также использовали в юмористическом смысле, например: A Gentleman of the three outs (out of pocket, out at elbows, out of credit) ̴ ни денег, ни одежды, ни доверия. В неформальном регистре общения, джентльмена часто называют сокращенно «gent» [Большой англо-русский словарь, 1979].

Интересно также отметить, что помимо слова gentleman существовало также слово gentlewoman со значением дама, леди, дворянка, фрейлина или горничная знатной дамы, обладающая такими же изысканными манерами, что и джентльмен [The Advanced Lerner’s Dictionary of Current English,1992].

Подытожив данные толковых словарей, можно дать следующее определение слова gentleman: мужчина, обладающий хорошими манерами, а также такими качествами как вежливость, внимательность к окружающим, честность, порядочность. Как правило, этим словом обозначается состоятельный человек, но не всегда. Может использоваться иронично, в том числе в сокращенном варианте – gent. Слово gentleman широко используется, когда мы говорим о незнакомом нам мужчине, либо когда мы обращаемся к аудитории, состоящей из множества мужчин - gentlemen.

§2.3 Анализ данных Эдинбургского ассоциативного словаря Дж. Киша и корпусных данных на слово gentleman


Далее рассмотрим данные Эдинбургского ассоциативного словаря-тезауруса. Эти данные включают различные ассоциации носителей английского языка со словом gentleman. Они предоставят нам более детальную информацию о данном слове, покажут смысл, который современные носители английского языка вкладывают в это слово, и помогут построить семантическое поле слова gentleman.

В ассоциативном словаре-тезаурусе приводятся следующие наиболее частотные реакции на стимул gentleman: ladies(36), kindness(14),kind (13), soft(13), toilet(7), loos (4), tenderness (4), love (4), pleasant (2), nice(2).

Наиболее частотной является реакция ladies, связанная, вероятно, с фразой ladies and gentleman, которую часто используют для приветствия большой аудитории в формальном регистре. Наиболее частотные реакции также включают в себя прилагательные kind, soft, tender,nice,pleasant, которые характеризуют джентльмена как доброго, мягкого, приятного. Эти качества являются типичными для джентльмена и уже встречались нам ранее в дефинициях, представленных в толковых словарях, а также в других источниках. Слова-реакции toilets, loos, обозначающие туалет, уборную, вероятно, связаны с надписью «gentleman» и изображением силуэта джентльмена на дверях туалетных комнат.

Анализ единичных реакций, (century, conduct, convenience, elegance, gallant, moustache, nonexistent, old, royalty, soldier, top hats, Verona, Victorians, gentleness, children, harsh, humility, husband, kindness, man, peace, Quakers, quiet, soppy, thoughtful, touching, warm) позволяет сделать следующие вводы:

  1. Слово gentleman слегка устаревшее. Оно ассоциируется с викторианской эпохой, c принадлежностью к монархии, квакерами (членами христианской организации). Это подчеркивается словами-реакциями: century, royalty, nonexistent, Victorians, Quakers, old.

  2. Джентльмену присущи такие положительные качества как элегантность, галантность, нежность, доброта, внимательность, спокойствие, сентиментальность, скромность (elegance, gallant, gentleness, kindness, thoughtful, quiet, soppy, humility). Эти реакции дополняют уже рассмотренный нами набор прилагательных, идентифицирующих джентльмена (gallant, thoughtful, quiet, soppy), а указанные в качестве реакций абстрактные существительные (elegance, gentleness, kindness, humility) говорят о том, что данное слово действительно является ключевым, обозначающим важный культурный концепт.

  3. Джентльмен должен быть не только мягким и скромным, он также должен уметь отстаивать свою точку зрения, быть, при необходимости, настойчивым и строгим (harsh).

  4. Джентльмен ассоциируется с мужчиной, на которого можно рассчитывать, который сможет защитить себя, свою семью, страну (husband,man, soldier).

Далее обратимся к данным Британского национального корпуса (British National Corpus). В различных контекстах джентльменом называют дружелюбного, порядочного (English gentleman normally had some good in him, and that an appeal to decency…), доброго, хорошо образованного, скромного, слегка небрежного, как подобает джентльмену (…negligent modesty, as befitted an English gentleman), обеспеченного мужчину (a man of wealth). Следует отметить, что чаще всего слово употребляется при описании мужских манер, характерных для джентльмена XVIII века (глагол have в прошедшем времени). В некоторых контекстах отмечается, что понятие джентльмена все же понемногу, начинает выходить из употребления (“…the idea of the English gentleman, which is only slowly fading”). Также анализ британского национального корпуса показывает многочисленные случаи использования данного слова и его производных в контекстах с ироничной тональностью о мужчине, утрачивающем черты джентльмена: “The nice beer-bellied English gentleman with the Union Jack T-shirt and shorts, a can of lager in one hand and a cigarette in the other, has just as much right to be there as you do”.

В рамках данного исследования, также, было проведено пробное интервью с британцем Николасом Лаккенби (Nickolas Lackenby, MA, UK):

What kind of man can you call a real gentleman? /Какого мужчину вы могли бы назвать настоящим джентльменом?

N.L: First features, which come to mind, are politeness, a specific way of behavior, the ability to conduct yourself in a way that is pleasant for other people, an educated person and a cultured one. You know how to speak to people of the opposite sex, with people of different statuses. It normally refers to an active behavior, for example, someone opens the door for another person, for a lady.

Is this characteristic not out of date? / Устарело ли эта характеритсика?

N.L: Gentleman as a sort of class is out of date, in the meaning of the lowest level of the aristocracy. The notion has changed over the time. It has gone out of fashion. In 1930s being a gentleman was an occupation. Gentlemen were usually wealthy. Nowadays it is widely used to describe positive aspects of people’s behavior.

Does it not sound ironic sometimes? / Звучит ли это слово иронично иногда?
N.L: It may sound ironic sometimes, especially if a person did something which is not gentlemanly.

Can it be applied to a woman? / Может ли это слово быть использовано по отношению к женщине?

N.L: Probably yes. If a girl did something which was thought to be gentlemanly. The concept is sexist as well. In some way it supports the inequality between men and women.

На вопрос об ассоциациях со словом gentleman наш информант привел следующие слова: class, suits, hats, specific way of behaving.

Таким образом, для современных британцев понятие gentleman представляется устаревшим, когда-то обозначавшим состоятельного праздного мужчину с хорошими манерами. Сейчас оно используется для описания вежливого и воспитанного мужчины, умеющего себя вести с женщинами, представителями разных слоев общества, «активно» вежливого. Оно может использовано в отдельных случаях по отношению к женщине, если ее поведение соответствует представлению о поведении джентльмена, при этом оно не лишено сексизма.

Проделанный нами анализ позволяет утверждать, что значение слова gentleman с течением времени изменилось. В настоящее время оно используется для описания особого поведения и качеств образованного воспитанного мужчины, способного подобающим образом вести себя в обществе, знающего, как правильно общаться с представительницами противоположного пола (что предполагает демонстрацию равенства полов) и представителями различных социальных классов. Иными словами, это эталон мужского поведения. В устной и письменной речи для описания данного типа поведения используется сама лексема gentleman, которая довольно часто сочетается с прилагательным real. Также встречается и малочастотное производное от лексемы gentlemanly. Однокоренные слова gentle (мягкий), gently (мягко) и малочастотное gentleness (мягкость) выражают одно из значений данного концепта. Женский вариант слова, gentlewoman, представляется словарями как устаревший об образованной женщине знатного происхождения. – по данным MED.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon В английской лингвокультуре
Гриценко Е. С., Лалетина А. О., Сергеева М. В. Гендер в английской лингвокультуре: Коллективная монография. – Нижний Новгород: Нижегородский...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Психология юмора
А галина Михайловна Андреева, заведующая кафедрой социальной психологии, профессор и самая очаровательная из женщин, всем нам пожелала,...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Уровень и тип чувства юмора
Целью нашей разработки является выделение основных типов чувства юмора, которое может служить основой создания в дальнейшем стандартизированных...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Диссертация на соискание степени Магистра по направлению 030300 Психология...
Б. Н. Филлипса), особенности юмора (опросник «Отношение к юмору в семье», авторский вариант; опросник диагностики стилей юмора Р....
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Сборник статей Андрей Патрушев mindmachine ru/patrushev htm 1 Оглавление...
«шестое чувство», которым обычно обозначают интуицию. При желании можно найти и объяснения, откуда оно взялось. Все просто: авторы...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Учебно-методический комплекс Музыкальная культура и искусство Великобритании...
Развитие английской музыкальной культуры в эпоху Возрождения (XV – начало XVII вв.)
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Лексикология английского языка
Рецензенты: кафедра английской филологии №1 Санкт-Петербургского университета; канд филол наук доцент кафедры английской филологии...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Данный документ принят в качестве Стандарта организации ООО «Основа»...
Стандарта организации ООО «Основа» на проведение свайных работ способом статического вдавливания с применением установки сву-в настоящий...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Урок с участием учителя -ветерана войны в 9 классе моу «Гимназия»
Родины; расширять представления учащихся о Сталинградской битве, формировать чувство патриотизма, любви к Родине, чувство гордости...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon На вновь открывшейся странице заводим английский заголовок новости,...
Новости в английской ленте необходимо регулярно обновлять (по мере появления событий). То же касается и анонсов (если есть англоязычное...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Чтение и перевод английской научной и технической литературы
Чтение и перевод английской научной и технической литературы является уникальным учебным по­собием, неоднократно переиздававшимся...
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Специальный выпуск, посвящённый памяти джеффри лича в этом выпуске:...
Алсина Мария Перейра де Соуза (Португалия) "Вы обязаны, простите, вы должны" – вежливость в разных культурах
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Описание
Посети Англию родину детектива и самого курьезного в мире юмора! Раскрой тайну и стань настоящим сыщиком
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon М. Дубровин. «Путеводитель по английской грамматике». Книга 1

Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Книга: Тайные операции английской разведки: Ближний и Средний Восток,...
Тайные операции английской разведки: Ближний и Средний Восток, Африка и Европа после 1945 года1
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness) и чувство юмора (sense of humour) icon Расписание событий выставки «про это»
Самые награждаемые видеоролики — победителей, ведущих международных рекламных фестивалей, тематически подобраны в жанре «убойного»...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск