"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста"


Скачать 0.81 Mb.
Название "Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста"
страница 1/12
Тип Дипломная работа
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ТОЛЬЯТТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Гуманитарный институт

Кафедра теории и практики перевода

Специальность 031001 "Зарубежная филология"

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

на тему:

"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста"

СТУДЕНТ (КА) Н.Г. Колмыкова

РУКОВОДИТЕЛЬ к. п. н.,

доцент К. А Касаткина

КОНСУЛЬТАНТ
Допустить к защите

Заведующий кафедрой к. ф. н., доцент С.М. Вопияшина

"_____"__________________2009г.

ТОЛЬЯТТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Гуманитарный институт

Кафедра теории и практики перевода


УТВЕРЖДАЮ:

Зав. кафедрой теории

и практики перевода

__________С.М. Вопияшина

"___"__________2008г.

ЗАДАНИЕ

на дипломную работу

Студент (ка): Колмыкова Наталья Геннадьевна

Тема работы "Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста".

Срок сдачи студентом законченной работы 29 мая 2009 г.

Содержание подлежащих разработке вопросов:

Изучение специфики перевода рекламного текста;

Исследование и сопоставление вербальных и невербальных средств прагматического воздействия в американских и русских медиатекстах;

Определение критериев и приемов репрезентативность перевода;

Перечень иллюстративного материала: приложение.

Дата выдачи задания "15"сентября 2008г.
Руководитель дипломной работы /К.А. Касаткина/

подпись инициалы, фамилия

Задание принял к исполнению / Н.Г. Колмыкова/

подпись инициалы, фамилия


Календарный план выполнения выпускной квалификационной работы

Студентки Колмыковой Натальи Геннадьевны

по теме "Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста"


№ этапов работы

Содержание этапов работы

Форма представления материалов

Плановый срок выполнения этапа и представление его на контроль

Планируемый объем выполнения этапа,%

Фактический объем выполнения этапа,%

Отметка о выполнении

I

Утверждение темы

работы

Выбор темы

Сентябрь

100

100

Вып.

II

Сбор материала по теоретической части

Список литературы по теме

Сентябрь - октябрь

70

70

Вып.

III

Разработка I главы


Текст главы

Ноябрь

100

90

Вып.

IV

Обсуждение I главы на кафедре

Текст главы

Декабрь

100

100

Вып.

V

Практическое исследование, его анализ и описание

Текст главы

Февраль, март

80

80

Вып.

VI

Создание II главы работы и предоставление работы на кафедру

Текст главы, таблицы, изображения

Апрель

100

100

Вып.

VII

Предзащита работы

Текст главы, иллюстративный материал

Май

100

100

Вып.


Студентка Колмыкова Н.Г.

Руководитель к. п. н., доцент К.А. Касаткина

"____"______________2009г.

Аннотация
Данная работа посвящена сопоставительному анализу американских и русских текстов туристической рекламы с позиций формирования критериев и приемов достижения репрезентативности перевода, что отражает новизну и актуальность исследования.

Объектом исследования данной дипломной работы являются американские и русские медиатексты, предметом - приемы достижения репрезентативности перевода исследуемого материала.

Основная цель исследования - выявление приемов достижения репрезентативности перевода лингвостилистических и культурно-специфичных единиц американских и русских медиатекстов.

В соответствии с целью исследования в работе необходимо решить следующие конкретные задачи:

охарактеризовать специфику рекламного текста с позиций лингвистики, культурологии и семиотики;

изучить критерии достижения репрезентативности перевода;

провести сравнительный анализ русских и американских медиатекстов с целью выявления сходств и различий прагматического воздействия рекламы на носителей русской и американской культур;

выявить приемы достижения максимальной репрезентативности перевода на основе исследуемого материала;

Источником фактологического материала послужили американские и русские медиатексты туристической направленности.

Структура работы - данная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, а также приложения.

Содержание
Глава I. Формирование стратегии перевода рекламного текста

1.1 Туризм как медиатопик рекламного текста в аспекте межкультурной коммуникации

1.2 Рекламное сообщение как особый тип текста

1.3 Специфика перевода рекламного текста

1.4 Способы передачи культурнозначимой информации в медиа текстах

1.5 Понятие репрезентативности перевода

1.6 Формирование стратегии перевода

Глава II. Приемы достижения репрезентативности перевода (на примере русских и американских рекламных текстов туристического содержания)

2.1 Предпереводческий анализ исследуемого материала

2.2 Сравнительный анализ лингвостилистических средств в совокупности с экстралингвистическими характеристиками текста

2.3 Уровни культурнозначимых сведений

Выводы

Заключение

Библиографический список

Приложения
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Республики Беларусь Учреждение образования «Гомельский государственный...
Ключевые слова: техническая сопроводительная документация, научно-технический перевод, научно-технический текст, автоматизация перевода,...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Лекция Текст и перевод. Типы текста и особенности их перевода. Переводческий...

\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Предпрофильный курс «Композиционные и стилистические особенности рекламного текста» 9 класс
В современном мире копирайтинг является одной из самых востребованных профессий, дающей гарантированный заработок
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Теория и практика перевода в медицине
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Материал...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Теория и практика перевода в медицине
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Материал...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon 1. сущность реферирования 5
Основой таких видов деятельности является исчерпывающее понимание иностранного текста, то есть отличными навыками свободного (беглого)...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Практичность теории Пресс-конференция Вопрос к тексту
Художник учится смешивать краски и наносит мазок на холст. Музыкант учится этюдам. Журналист и писатель осваивают приемы письменной...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon И основная мысль текста; микротемы, план текста; деление текста на...
Федеральном базисном (образовательном) учебном плане для образовательных учреждений Российской Федерации (вариант 1). Обязательное...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon С. Б. Кудряшова теория перевода
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon 1. Введение. Основные этапы развития рекламного бизнеса бизнеса во...
Грицук А. П. История современного рекламного бизнеса: учебно-методическое пособие для заочного отделения. М.: Издательство Международного...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Трудности перевода общественно- политического текста с английского
Второй член конструкции — имя (существитель­ное/местоимение или субстантивированное прилагательное) пока­зывает объект, на который...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Место дисциплины в структуре образовательной программы
Цели освоения дисциплины: изучить копирайтинг и креатив как маркетингово-коммуникационный продукт и рекламный образ как неотъемлемую...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Методические рекомендации приемы психологической саморегуляции Часть...
Представлены способы саморегуляции эмоциональных состояний; упражнения, направленные на концентрацию внимания, работу с тонусом мышц...
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Памятка «Как определить стиль текста»
Выясните, характерны ли для текста: а непринужденность, свобода в выборе слов и выражений
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon В. П. Гудкова и А. Г. Машковой
Расположение текста на некоторых страницах электронной версии может не совпадать с расположением того же текста книжного издания
\"Приемы достижения репрезентативности перевода рекламного текста\" icon Инструкция работы с сайтом для слабовидящих Для перевода сайта в...
В браузерах Internet Explorer, Mozilla Firefox, Google Chrom, Opera используйте сочетание клавиш Увеличить Ctrl + "+", Уменьшить...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск