Скачать 1.28 Mb.
|
3.1.6. Тщательно проверять полученную от Клиента информацию, сообщить Клиенту об обнаруженных недостатках полученной информации (недостоверность, противоречивость, несоответствие условиям настоящего Договора, характеру груза и т.д.), незамедлительно запросить у Клиента дополнительные данные в письменной форме. |
3.1.6. Verify accuracy of the information received from the Client, immediately inform the Client on any discrepancies revealed (e.g. information is false, controversial, contradicts to this Agreement, not in line with the character of the goods, etc.), to request in writing additional data immediately. |
3.1.7. При приеме груза у грузоотправителя Экспедитор обязан направить Клиенту Экспедиторскую расписку. В случае приема груза Экспедитором на складское хранение, Экспедитор обязан выдать Клиенту Складскую расписку. Экспедиторская и Складская расписки предоставляются по форме, установленной Приказом Минтранса РФ «Об утверждении порядка оформления и форм экспедиторских документов» № 23 от 11.02.2008г. Экспедиторская и Складская расписки должны содержать указание на номер и дату соответствующего Поручения экспедитору и настоящего Договора. Копии Экспедиторской, Складской расписки направляются либо факсимильным сообщением, либо в виде цветной копии в формате .PDF на электронную почту Клиента. Оригиналы Экспедиторской и Складской расписок направляются Экспедитором в адрес Клиента заказным письмом, экспресс почтой или предоставляются Клиенту представителем Экспедитора. |
3.1.7. Upon accepting goods from a consignor Forwarding Agent shall provide the Client with a Forwarders Certificate of Receipt . If goods are to be received by the Forwarding Agent for storage, the Forwarding Agent shall provide the Client with a Warehouse Receipt. Both Forwarders Certificate of Receipt and Warehouse Receipt are to be in a form set up in the Ordinance No. 23 of the Ministry of Transportation of the Russian Federation «On Approval of the Forms and Procedures related to Freight Forwards Documents» promulgated on February 11, 2008. Forwarders Certificate of Receipt and Warehouse Receipt shall clearly refer to the number and date of the relevant underlying Order and the present Agreement. Copies of these documents shall be provided to the Client either by fax or via e-mail as a color .pdf scan. The original copies of Consignment Note and Warehouse Receipt shall be couriered to the Client’s address by registered mail, express delivery or handed over in person. |
3.1.8. В соответствии с Поручением экспедитору организовать (пере-) упаковку, (пере-) маркировку, ремонт тары, хранение грузов на складах (в том числе на СВХ), погрузо-разгрузочные работы и другую обработку грузов в сроки, указанные Клиентом, а так же охрану груза по пути его следования. |
3.1.8. Arrange when so requested in the Order within the terms specified by the Client for (re-)packing, (re-)marking; repairmen of package, storage of the goods at warehouse (including bonded warehouses/TSW), loading/unloading and other operations with the goods, as well as for safeguarding in course of transportation. |
3.1.9. Незамедлительно информировать Клиента о принятии груза к перевозке, начале перевозки, виде транспорта, номере накладной и предполагаемом сроке прибытия груза по месту назначения, указанному в соответствующем Поручении экспедитору, направить Клиенту копии транспортных накладных. |
3.1.9. Immediately inform the Client of accepting the goods for carriage, commencing of carriage, means of transport, number of a waybill and the expected time of arrival at the destination specified in the appropriate Order, to submit copies of relevant waybills to the Client. |
3.1.10. Незамедлительно запросить у Клиента письменное согласие на отступление от условий настоящего Договора, если это необходимо в интересах Клиента (в том числе обо всех существенных изменениях в отправке и доставке груза, изменении пункта перегрузки, выгрузки и хранения груза, изменении вида транспорта, последовательности перевозки груза различными видами транспорта). В случае если отсутствует возможность предварительного запроса об отступлении от указаний Клиента или если ответ на такой запрос не получен Экспедитором в течение суток, Экспедитор обязан уведомить Клиента о допущенных отступлениях, как только уведомление станет возможным. |
3.1.10. Should this meets the Client’s best interests, to promptly request the Client for a written consent to derogate from the terms and conditions agreed herein, including any substantial changes in the dispatching and delivery of goods, change of transshipment, unloading and storage places, change of means of transport, and sequence of carriage by various means of transport). In case of no possibility to submit a prior request for derogation from instructions of the Client or if no response to such a request was received by the Forwarding Agent within a day the Forwarding Agent shall be obliged to notify the Client of the deviations committed as soon as such notification becomes possible. |
3.1.11. Незамедлительно уведомлять Клиента вынужденных задержках транспортных средств в пути, авариях и других непредвиденных обстоятельствах, препятствующих своевременной доставке грузов. |
3.1.11. Immediately notify the Client of any delays en route , accidents and other unforeseen circumstances that prevents timely delivery of the goods. |
3.1.12. При перевозке импортных грузов, не менее чем за один день до прибытия груза в пункт назначения, либо до указанного Клиентом СВХ, если данный СВХ отличается от пункта назначения, предоставить Клиенту счет за услуги Экспедитора. |
3.1.12. For imported goods, minimum one day prior to arrival to the place of destination, or to a bond warehouse/TSW specified by the Client, providing that such TSW differs from the place of destination, to invoice the Client for the services rendered by the Freight Forwarder. |
3.1.13. В течение 24 часов с момента доставки груза информировать Клиента о доставке груза. |
3.1.13. Notify the Client on goods delivery within 24 hours as of the moment of such delivery. |
3.1.14. Выполнять поручения Клиента по страхованию грузов в соответствии с условиями соответствующего Поручения экспедитору. |
3.1.14. Carry out the Client’s instructions on the goods insurance, in accordance with the terms of the Order. |
3.2. Обязанности Клиента: |
3.2. Obligations of the Client: |
3.2.1. По запросу Экспедитора оформить и предоставить Экспедитору доверенности, необходимые для выполнения Экспедитором обязательств по настоящему Договору. |
3.2.1. Upon Frowarder’s recuest to execute for the Forwarding Agent the powers of attorney which are needed for him to fulfill the obligations hereunder. |
3.2.2. Предоставлять Экспедитору точные и полные данные о грузе, пунктах отправления и назначения груза, особых условиях обработки, упаковки, хранения и перевозки груза, если таковые имеются. По дополнительному письменному требованию Экспедитора оперативно уточнять сведения о грузе. Однако в случае запроса сведений, не относящихся к предмету настоящего Договора, Клиент вправе отказать в предоставлении таких сведений. |
3.2.2. To provide the Forwarding Agent with accurate and complete data with respect to the goods, places of departure and destination, special requirements, if any, for processing, packaging, storage and transportation of goods. Upon an additional written request of the Forwarding Agent to provide additional information about the goods. However when information requested by the Forwarding Agent turns to be irrelevant to the subject matter hereof, the Client shall be entitled to refuse to provide it. |
3.2.3. В письменной форме вносить в Поручение экспедитору все изменения о грузе и адресах грузоотправителей и/или грузополучателей не позднее, чем за 1 (один) рабочий день до даты передачи данного груза Экспедитору. |
3.2.3. To make in writing any changes to the Order regarding the goods and address of the consignor and/or consignee not later than one (1) business day prior to the date of transfer of goods to the Freight Forwarders. |
3.2.4. Обеспечить Экспедитора специальными письменными инструкциями по перевозке, перевалке и хранению грузов, требующих особых условий перевозки, в том числе скоропортящихся и опасных. По опасным грузам предоставить Паспорт Безопасности Вещества, согласно установленным правилам ГОСТ 50587.93 и/или правилам, установленным в стране отправления груза, сообщить уникальный номер по классификации ООН, предоставить сертификат на упаковку. |
3.2.4. To provide the Forwarding Agent with specific written instructions for transportation, handling and storage of goods that require special care during transportation, including perishable and dangerous goods. To submit Material Safety Data Sheet (MSDS), according to the rules of GOST 50587.93 and/or rules set up at the contry of shipment, and to rpovide a unique number according to UN classification, to provide a certificate for the package. |
3.2.5. Обеспечить загрузку/выгрузку транспортных средств Экспедитора на складах грузоотправителя и грузополучателя, либо оплачивать Экспедитору стоимость этих слуг в соответствии с согласованными условиями соответствующего Поручения экспедитору. Для случаев загрузки/выгрузки Клиентом, грузоотправителем или грузополучателем устанавливаются следующие сроки: - при перевозке комплектных грузов – 48 часов с момента прибытия транспортного средства для загрузки/разгрузки - при перевозке сборных грузов 24 часа с момента прибытия транспортного средства для загрузки/разгрузки. |
3.2.5. To arrange for loading/unloading of the means of transport provided by the Forwarding Agent at warehouses of the consignors and consignees or to pay for such services to the Forwarding Agent in accordance with the terms agreed in the relevant Order For those cases when loading/unloading is carried out either by the Client, or by a consignor or a consignee the following terms shall be established: - for FTL (FCL) - 48 hours following arrival of the vehicle for loading/unloading; - for LTL (LCL) - 24 hours following arrival of the vehicle for loading/unloading. |
3.2.6. Своевременно в установленном настоящим Договором порядке производить оплату Услуг Экспедитора в соответствии с выставленными счетами. |
3.2.6. To effect payments timely and in accordance with the order set forth herein to the Forwarding Agent for the Services rendered against invoices. |
4. ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ |
4. SPECIAL TERMS AND CONDITIONS |
4.1. В случае если при сдаче Экспедитором груза грузополучателю обнаруживается повреждение упаковки или повреждение груза, представителями Экспедитора и грузополучателя оформляются необходимые документы в соответствии с действующими правилами перевозки соответствующим видом транспорта. В случае если повреждение тары или груза обнаруживается в промежуточных пунктах движения груза, Экспедитор незамедлительно информирует о факте повреждения груза или тары Клиента, обеспечивает документальное оформление повреждения тары, предусмотренное правилами перевозок на соответствующем виде транспорта, а также, по согласованию с Клиентом, переупаковку груза, предусмотренную правилами перевозок на соответствующем виде транспорта, для обеспечения дальнейшей доставки груза в конечный пункт назначения. |
4.1. In case, at the moment of delivery of goods by the Forwarding Agent to a consignee, damage of the package and/or damage of the goods are found, representatives of the Forwarding Agent and the consignee shall document this case in accordance with the rules of carriage by an appropriate mean of transport. In case damage of the package and/or damage of the goods are found at intermediary points of transportation the Forwarding Agent shall immediately notify on this and shall assure proper documenting this case in accordance with the rules of carriage by an appropriate mean of transport and, if agreed with the Client shall repack the goods in accordance with the rules of carriage by appropriate mean of transport to secure further routing of the goods to the final destination point. |
4.2. В случае, когда в соответствии с условиями Поручения экспедитору, Экспедитор обязан разработать, изготовить и выполнить (пере-) упаковку и (пере-)маркировку, Экспедитор несет полную ответственность за качество упаковки. При отсутствии четких письменных инструкций Клиента Экспедитор имеет право предоставлять контейнеры, упаковочную тару под грузы такого типа и качества, которые считает достаточным для безопасной транспортировки соответствующего груза. При этом Экспедитор несет ответственность за такую упаковку. |
4.2. In case when, in accordance with the terms of the Order, the Forwarding Agent shall develop, produce and perform a (re-) packing, and (re-) marking, the Forwarding Agent shall be fully liable for the quality of package. In the absence of clear written instructions from the Client the Forwarding Agent has the right to provide containers, packaging containers for the goods of the type and quality that are considered as adequate for the safe transportation. In any case the Forwarding Agent remains responsible for such package. |
4.3. Экспедитор оставляет за собой право с согласия Клиента организовать консолидацию грузов Клиента с другими грузами, следующими в одном направлении, если это не повлечет за собой дополнительных расходов со стороны Клиента и не повлияет на сроки доставки груза и другие условия, согласованные в Поручении экспедитору, а также обеспечит сохранность при перевозке грузов Клиента. |
4.3. The Forwarding Agent reserves the right to arrange upon consent of the Client consolidation of the Client’s goods and other goods that move to the same destination, if it does not lead to additional costs for the Client and does not affect terms of delivery and other conditions agreed in the Order and ensures safety of the goods of the Client during the transportation. |
5. СТОИМОСТЬ УСЛУГ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ УСЛУГ. |
5. COST OF SERVICES AND PROCEDURE OF PAYMENT. PROCEDURE OF SERVICES’ ACCEPTANCE. |
5.1. Стоимость Услуг Экспедитора устанавливается исходя из тарифов, согласованных Сторонами в Дополнительных соглашениях отдельных для каждого направления движения груза, и указывается в Поручении экспедитору. При отсутствии Дополнительного соглашения, содержащего тарифы для определенного направления движения груза и/или для определенного вида услуг, Стороны согласуют стоимость Услуг Экспедитора в конкретном Поручении экспедитору. |
5.1. Cost of Services rendered by the Forwarding Agent shall be set out basing on the rates agreed by the Parties in separate Supplementary Agreements reflecting each individual route of transportation and shall be specified in the relevant Order. If no Supplementary Agreements setting out rates for certain route of transportation and/or any certain services exists, the Parties shall agree on the cost of Services rendered by the Forwarding Agent in the relevant Order. |
5.2. Услуги Экспедитора в соответствии с Поручением экспедитору считаются выполненными с момента подписания Сторонами Акта сдачи-приемки Услуг по данному Поручению. Клиент не оплачивает никаких дополнительных сумм, кроме указанных в Актах сдачи-приема услуг, подписанных Сторонами. |
5.2. The Services shall be deemed rendered according to the Order upon signature of the Services Acceptance Act by the Parties. The Client shall pay no extra charges, except for those specified in the Services Acceptance Act signed by the Parties. |
5.3. Экспедитор направляет в адрес Клиента подписанный со своей стороны Акт сдачи-приема услуг с приложением к нему: - счета-фактуры (если Экспедитор является плательщиком НДС в РФ); - Экспедиторской расписки; -Складской расписки (при оказании услуг по хранению груза); -подписанного со стороны Экспедитора поручения Экспедитору; - копии транспортных документов; при внутрироссийских перевозках автомобильным транспортом – копии транспортных накладных с отметками грузоотправителя и грузополучателя об отправке и приеме груза. Клиент подписывает Акт сдачи-приема услуг в течение десяти рабочих дней с момента получения Акта и вышеуказанных документов или представляет возражения в письменной форме. |
5.3. The Forwarding Agent submits to the Client the Services Acceptance Act signed by him with the following supporting documents: - VAT proforma invoice (when the Forwarding Agent is liable for Russian VAT); - Forwarsder’s Certificate of Receipt; -Warehouse Receipts (when the Services includes storage of goods); - Order, signed by the Forwarding Agent - Copies of the transportation documents; on inland carriage by trucks – copies of waybills duly signed and stamped by a consignor and a consignee confirming dispatch and receipt of goods. The Client shall counter-sign the Services Acceptance Act within ten working days upon receipt of the Act and the supporting documents or shall rise objections on the Act in writing. |
5.4. Оплата стоимости Услуг производится Клиентом на основании счета Экспедитора не позднее 30 (тридцати) банковских дней с даты подписания Сторонами Акта сдачи-приема услуг и получения Клиентом документов, предусмотренных пунктом 5.3. настоящего Договора. |
5.4. Payment for the Services shall be effected within Thirty (30) bank days from the date of signing of Services Acceptance Act and receipt by the Client of the documents specified in paragraph 5.3 hereof. |
5.5. Оплата производится в валюте, установленной в Поручении в безналичном порядке по банковским реквизитам, указанным в настоящем Договоре. |
5.5. Payment shall be made in the currency, specified in the Order by wire transfer to the bank details provided herein. |
5.6. Акт сдачи-приема услуг, счет-фактура, счет на оплату должны содержать указание на номер Поручения экспедитора и настоящего Договора, в соответствии с которыми были оказаны Услуги. |
5.6. The Services Acceptance Act, VAT proforma invoice, the invoice for payment must indicate number of the Order and of this Agreement, pursuant to which the Services have been rendered. |
5.7. Обязательство Клиента по оплате принятых Услуг считается исполненным с момента списания денежных средств с расчетного счета Клиента. |
5.7. The Client shall be deemed discharged his obligation to pay for the Services as of the time when money was debited from account of the Client. |
5.8. Вся документация, которая может быть затребована налоговыми или другими органами на территории Клиента в отношении применения пошлин, тарифов, НДС и других налогов должна по запросу Клиента незамедлительно предоставляться Экспедитором. Если такая документация не предоставлена, Клиент имеет право задержать платеж по настоящему Договору до момента предоставления такой документации. |
5.8. All documentation which might be required by tax or other authorities in the Client’s territory in relation to charging duties, levies, tariffs, VAT and other taxes shall, upon the Client’s request, be promptly provided by the Forwarding Agent. If the Forwarding Agent fails to do so, the Client shall be entitled to suspend any payment due hereunder till the documents in question is provided to the Client. |
5.9. Во избежание двойного налогообложения Экспедитор обязан не позднее тридцати (30) календарных дней с даты подписания настоящего Договора, но не позднее даты первого платежа по нему (в зависимости от того что наступит раньше), или в течение иного периода времени, определяемого законодательством, а затем ежегодно не позднее, чем за десять (10) дней до даты первого платежа в соответствующем календарном году, предоставлять Клиенту документ, выданный соответствующим государственным органом и подтверждающий, что Экспедитор является налоговым резидентом на своей территории, с указанием налогового номера (аналог ИНН) Экспедитора. |
5.9. In order to avoid double taxation effect the Forwarding Agent shall, not later than thirty (30) calendar days following execution of this Agreement but not later than the date of the first payment hereunder (whichever comes first), or such other time period as might be stipulated by law, and thereafter annually not later than ten (10) days before the first payment in the respective calendar year provide to the Client a written document issued by a relevant government authority attesting that the Forwarding Agent is a tax resident in its territory and indicating the Forwarding Agent's taxpayer ID. |
Инструкция по заполнению заявки на участие в аукционе в электронной форме Разъяснение документации об аукционе в электронной форме. Изменения извещения аукциона в электронной форме. Изменения документации... |
Инструкция по заполнению заявки на участие в аукционе в электронной форме Разъяснение документации об аукционе в электронной форме. Изменения извещения аукциона в электронной форме. Изменения документации... |
||
Инструкция по заполнению заявки на участие в аукционе в электронной форме Разъяснение документации об аукционе в электронной форме. Изменения извещения аукциона в электронной форме. Изменения документации... |
Инструкция по заполнению заявки на участие в аукционе в электронной форме Разъяснение документации об аукционе в электронной форме. Изменения извещения аукциона в электронной форме. Изменения документации... |
||
2017 документация запроса котировок в электронной форме В запросе котировок в электронной форме могут участвовать только аккредитованные в соответствии с регламентом электронной площадки... |
Извещение о проведении аукциона в электронной форме Наименование аукциона в электронной форме: Аукцион в электронной форме среди субъектов малого предпринимательства и социально ориентированных... |
||
Извещение о проведении аукциона в электронной форме Наименование аукциона в электронной форме: аукцион в электронной форме среди субъектов малого предпринимательства и социально ориентированных... |
Зао «гбэс» извещает о проведении торгов (открытого аукциона) в электронной... Наименование аукциона в электронной форме: открытый аукцион с повышением начальной цены, проводимый в электронной форме на электронной... |
||
О проведении открытого аукциона в электронной форме Открытый аукцион в электронной форме будет проводиться на электронной площадке в сети Интернет по следующему адресу |
О проведении аукциона в электронной форме Адрес электронной площадки, на которой будет проводиться аукцион в электронной форме: https://223. rts-tender ru |
||
О проведении аукциона в электронной форме Адрес электронной площадки, на которой будет проводиться аукцион в электронной форме: https://223. rts-tender ru |
О проведении открытого аукциона в электронной форме Открытый аукцион в электронной форме будет проводиться на электронной площадке в сети Интернет по следующему адресу |
||
О проведении аукциона в электронной форме Адрес электронной площадки, на которой будет проводиться аукцион в электронной форме: https://223. rts-tender ru |
О проведении открытого аукциона в электронной форме Открытый аукцион в электронной форме будет проводиться на электронной площадке в сети Интернет по следующему адресу |
||
О проведении запроса котировок в электронной форме на право заключения... «Интернет» в соответствии с Регламентом электронной площадки. При проведении процедур закупки в электронной форме порядок их проведения... |
Требования к содержанию и составу заявки на участие в открытом аукционе... Для участия в открытом аукционе в электронной форме участник размещения заказа, получивший аккредитацию на электронной площадке,... |
Поиск |