Скачать 2.04 Mb.
|
This article is often referred to. На эту статью часто ссылаются. Запомните значения следующих глаголов: to act on/upon — дейстиопать, нлиять на to deal with — рассматривать, излагать, иметь дело с to depend on/upon — зависеть от, полагаться на to rely on/upon — полагаться на to refer to — ссылаться на, относиться к, обращаться к • Translate into Russian.
в) При переводе пассивных форм английских переходных глаголов, которым в русском языке соответствуют глаголы с предложным дополнением, предлог ставится перед словом, являющимся в английском языке подлежащим. The lecture wasfollowedby an experiment. За лекцией последовал экспери мент. • Translate into Russian.
WORD AND PHRASE STUDY V + -ion (-tion, -sion) = N accelerate + -ion = acceleration • Translate the following nouns and give the corresponding verbs. explanation, utilization, evolution, relation, computation, direction, oscillation, division, collection, emission, civilization, exaggeration, communication N + -al =A proportion + -al = proportional Q • Think of nouns corresponding to the following adjectives and translate them into Russian. original, directional, universal, regional, centrifugal, conversational, gravitational, accidental, natural READING (1A) • Look through the first and the last paragraphs and find the sentences supporting the idea of the title. TOMORROW IS NOW The Julian calendar recorded the year 2001 — the beginning of the 21st century. It was far more than a chronological event, for the meaning and importance of chronological time is less vital now than ever before in history. Time began for man more than a million years ago and until today it has been the mover and shaker of man's destiny. However, the slow pace of nature has been augmented by the incredible speed of the developing technology since the last third of the 20th century. The technological innovations are revolutionizing our lives more than anything else. Events, inventions, moralities — all slide and change so swiftly that we seem to be rushing at tomorrow and our future has already arrived. In that sense the 21st century is already here, for the responsibility for the events and technology that will be produced is being formed today. It is possible to extrapolate from certain seemingly well-rooted trends and technologies and thus gain a glimpse at the very least of the possible tomorrows that await us. The increasing sophistication of the rocketry, for example, prognosticates a continued assault on space. At the same time, we have virtually run out of frontiers on land and will probably turn at long last to the sea that blankets seven tenths of the earth's surface. *We shall ask more questions — at the beginnings of things, and where they are headed. *We shall have far more and better tools with which to pry loose the answers from a reluctant (unwilling) universe. "How did it all begin?" is certain to be a major intellectual question at which the cosmologists of the 21st century will launch themselves with all the exotica that a space-oriented society can offer. X-ray astronomy, gamma-ray astronomy, orbiting astronomical observatories, and the stable, atmosphere-free far side of the moon, as the finest of all observatories will be the disciplines and the platforms we shall use to peer out into space and back into time to the origin of all things. And what might man find there? No one today has answers. We can safely say only that the questions will be raised and countless voyages in search of answers will be undertaken. In truth, the 21st century will probably be a new age of exploration, as men ask the questions they have always asked, but to which they have ncverbefore had the means of seeking the answers. The 21st century will surely provide those means. Already, the laser, the computer, and atomic energy have found their ways into our lives and are already being used for the tasks of today. These same tools will be applied to new tasks of the 21 st century, tasks we cannot even conceive of today. In every area of human endeavour the future offers dazzling capabilities for exploring and understanding ourselves and the world about us. The question is in fact not so much what we will learn, but rather what shall we do with the incredible mountains of knowledge we are at this very moment heaping together. Shall we explore the other planets of the solar system or the depths of our oceans? Shall we control the weather or the human mind? In all probability, we shall accept every challenge the human mind can find, in deepest space or inside its own cortex (кора головною мозга). These are simply broad areas of probability, yet it is to these only that wc can look in the hope of seeing where we are headed. For the technological avalanche threatens to inundate (затоплять) us by generating an ever more elaborate technology and in the process creating problems that could not have been foreseen. Moreover, the solution to these problems lies in creating a still more sophisticated technology, which creates still more problems not by failing in its designed goals but by succeeding brilliantly. With every new technological development there comes a new set of unforeseen problems, and we have reached a point where we cannot afford unforeseen problems, lest they outstrip (обгонять, опережать, iipeвосходить) our intellectual capacity to deal with them. Wc will soon learn to plumb the depths of the human gene and so present to nature on a molecular level our demands for the future of man. Shall we eliminate diabetes from the human race by substituting one gene for another? But what effect might that have on the other genes within the constellation of chromosomes that make up the blueprint of man? Can we determine the effect of changes we will make in the heart of a molecule or in the atomic nucleus of a star? The 21st century will demand extreme caution and scientific discipline. For the targets of exploration are almost within our grasp, and the tools that will extend our reach are also close at hand. Wc shall pursue (run after) knowledge; it will be the preoccupation of the 21st-century man. The only questions remaining concern the uses to which such knowledge will be put and (he price we must pay for it.
• Look through the passage and find English equivalents for the following Russian phrases. время было вершителем и мерилом судьбы человека; медленная поступь; ожидающие нас возможные альтернативы завтрашнего дня; наступление на космос; выведать ответы у неподдающейся природы; мы примем любой вызов; поток технологической информации угрожает затопить нас; заглянуть в космическое пространство; задачи, которые мы даже не можем и представить сегодня • Topics for discussion.
CLASSWORK READING (IB) • Read the passage as fast as possible. FVom the four titles presented below choose the one which better expresses the main idea. Explain your choice. /. The development of scientific research.
Scientific research became so important in the 20th century that it is no longer possible to describe any human society without according it its rightful place. Scientific activity, with all its technical and economic consequences, is at present passing through a period of particularly rapid development as compared with other human activities and may, broadly speaking, be said to be doubling in the course of each decade. This law of growth can be deduced from a fairly wide variety of statistical facts such as: the number of original publications appearing in the scientific journals and the number of abstracts published in a branch of science such as physics. It is also found to be true if the criterion adopted is the number of scientific personnel working in laboratories. Lastly, the number of significant scientific discoveries made each year can be estimated, and though such an estimate must, of course, be somewhat arbitrary, the result will again show the same rate of growth. A few figures will support the information given above. The number of scientific journals and periodicals which was about 100 at the beginning of the 19th century, reached 1,000 in 1850, more than 10,000 in 1900, approached 100,000 in 1960 and - if the rate of growth remains constant — should be in the neighbourhood of a million at the end of the century. If we turn to the length of scientific papers, it is getting out of hand. In the past 35 years, the length of paper in fourdisciplines has increased by an average of 64 per cent. The average letter is 30 per cent longer today than it was 10 years ago, despite frequent editorial decrees that they should be short. To examine the problem the most prestigious publications in physics, chemistry, astronomy, and mathematics from three countries - the US, Britain and Japan - were studied. Between 1950 and 1980/83, the length of papers increased appreciably i n each country and for all publications. Values ranged from 13 per cent for the Monthly Notices of the Royal Astronomical Society to 115 percent forlhc Journal of the Mathematical Society of Japan. Chemistry papers grew the most (93 per cent), with astronomy second (82 percent), then mathematics (77 percent), and physics (27 per cent). National averages were: Japan, up 85 per cent; the US, up 65 percent; and Great Britain, up 45 percent. The jump in the length of letters is even more dramatic. The average increase over the last 20 years is 74 per cent. But how should we interpret those findings? Mainly, three reasons are detected for long papers. First, it is easier to write them. As Churchill put it, he needed a week to prepare a five minute speech on an important subject, but he could talk for an hour immediately. Secondly, scientists arc rewarded for overwriting. Thirdly, writing today is sloppier (неряшливый). Some people suspect that modern authors have to use more words to express a quantum of thought than earlier writers, because they have not learnt English grammar as thoroughly. Though, not everyone agrees with this interpretation. For example, Helmut Abt, longtime editor of the Astrophysical Journal believes that the length of papers has little to do with the three main points. He says that the answer lies in the scientific content (содержание). Science is more complex now. Instruments yield far more information and more space is needed for explanation. Many papers that would have been acceptable for publication 20 years ago arc not acceptable now because they do not have enough content.
a) the rate of growth of scientific journals and periodicals: 1800 -> 1850 1900 I960 ^ 2000 100 -> 1,000 -» 10,000 -» 100,000 —> ? b) the length of scientific papers and letters. HOMEWORK (to be done in writing) 1. Translate into Russian. Pay attention to the Passive Voice.
2. Translate into English. Use the following adjectives: out-of-date, valuable, reliable, useful, practicable.
UNIT TWO GRAMMAR: МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ С PERFECT INFINITIVE /. Must, may, might с Perfect Infinitive выражают различную степень вероятности совершения действия в прошлом. Must Вероятно Должно быть May Возможно Может быть Might Возможно (Случайная возможность) + Perf. Inf. The solution must have been wrong. Вероятно, решение было неверным. They may (might) have made a mistake. Возможно, они допустили ошибку. You might (could) have made it better. Вы могли бы сделать это лучше. 2. Cannot/Could not + Perfect Infinitive выражают почти полную уверенность, что действие в прошлом на самом деле не произошло. Cannot Could not Не может быть, чтобы + Perf. Inf. Не cannot/could not have made He может быть, чтобы он допустил such a mistake. Не is a skilled такую ошибку. Он опытный engineer. инженер. 15 3. Might, Could + Perfect Infinitive могут означать, что действие, которое в прошлом могло бы иметь место, на самом деле не произошло, т.е. высказывается нереальное предположение. Иногда это совет, который уже нельзя осуществить. При переводе используется сослагательное наклонение. Might Could Мог бы Можно было бы + Perf. Inf. 4. Should/Ought to + Perfect Infinitive обозначают действие, которое должно было состояться, но не состоялось. Иногда они обозначают упрек, сожаление. Переводятся сослагательным наклонением. Should Ought to Следовало бы Надо бы + Perf. Inf. You should have used that Вам следовало бы пол ьзоваться new device. тем новым прибором. Не ought to have completed Ему надо было бы завершить этот the experiment. эксперимент. 5. Need not + Perfect Infinitive выражает отсутствие необходимости совершения действия в прошлом, Need not Не было необходимости + Perf. Inf. The technique needn't He было необходимости изменять |
Учебное пособие Краснодар Кубгау 2016 удк 811. 111 (075. 8) Ббк 81. 2 Англ Т19 Water is Life : учеб пособие / Н. Н. Тарасенко. – Краснодар : Кубгау, 2016. – 65 с |
Учебно-методическое пособие. Издание второе, переработанное и дополненное.... «Доврачебная помощь в туристском походе». Учебно-методическое пособие. Издание второе, переработанное и дополненное. – Йошкар-Ола:... |
||
Учебное пособие Второе издание переработанное и дополненное Издательство... Передерин, С. В. Трудовое право: права, обязанности, ответственность : учеб пособие / С. В. Передерин; Воронеж гос ун-т. — Воронеж... |
Учебное пособие Казань 2005 удк 65. 01 (075. 8) Ббк 65. 29 Б 69 Бурганова... В текст пособия введены программа дисциплины «Теория управления», материалы по организации самостоятельной работы студентов, включая... |
||
Социология: искусство задавать вопросы (издание второе переработанное и дополненное) Социология: искусство задавать вопросы. Издание 2-е, переработанное и дополненное. М., 1998 |
Руководство по изучению рыб (преимущественно пресноводных) Четвертое... Учитывая массовые запросы на эту книгу, И. Ф. Правдин готовил к печати четвертое, значительно переработанное и дополненное издание.... |
||
Учебное пособие часть III москва Аквариус «ВитаПолиграф» 2010 удк 69 ббк 38. 2 |
Человек умирает. Что делать? Москва, 2016 Издание второе, переработанное, дополненное Мы попробовали собрать под одной обложкой и справочную, и медицинскую информацию, и советы о помощи по организации похорон, и материалы,... |
||
И. Н. Горелов К. Ф. Седов Илья Наумович Горелов, Константин Федорович Седов. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное... |
Учебное пособие по дисциплине "Технология производства и ремонта... Проектирование процессов сварки и наплавки деталей вагонов. Учебное пособие по дисциплине "Технология производства и ремонта вагонов".... |
||
Учебно-методическое пособие Краснодар Кубгау 2016 удк 811. 111: 635. 9(078) ббк 81. 2Англ Целью пособия является развитие речевой профессиональной деятельности на английском языке. Реализация этой цели осуществляется благодаря... |
Учебно-методическое пособие Краснодар Кубгау 2016 удк 811. 111: 635. 9(078) ббк 81. 2Англ Целью пособия является развитие речевой профессиональной деятельности на английском языке. Реализация этой цели осуществляется благодаря... |
||
Культура Социогуманитарные исследования Издание второе, дополненное Борисов С. Б. Человек. Текст. Культура. Социогуманитарные исследования. Издание второе, дополненное. – Шадринск, 2007 – 556 с |
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва... Б 17 Литературное редактирование: Учеб пособие., изд. 3 – М.: Рудн, 2010. – 249 с |
||
Гэри К. У. Инглэнд. / Пер с англ. О. Суворов А45 Полный курс акушерства и гинекологии собак. (Второе издание исправленное и дополненное Гэри К. У. Инглэнд.) / Пер с англ. О.... |
Общий курс Издание 2-е, дополненное и переработанное Рекомендовано... Социология. Общий курс. – 2-е изд., доп и перераб. – М.: Прометей: Юрайт-М, 2001. – 511 с |
Поиск |