Скачать 0.63 Mb.
|
ДОГОВОР ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗА№ _________ г. Москва «____»___________2015 г. ПРЕАМБУЛА_____________________, в лице __________________________________________, действующего на основании _____________________, далее именуемое «Перевозчик», и _____________________, в лице _____________________, действующего на основании _____________________ , далее именуемое «Фрахтователь», далее совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий Договор перевозки груза (далее – «Договор») о нижеследующем. Часть I А. Суда: _____________________танкера «река-море» проекта _____________________, (далее - «суда», «танкеры»; а каждое в отдельности - «судно», «танкер»). Перевозчик гарантирует, что каждое судно технически пригодно для обработки в портах погрузки и выгрузки и удовлетворяет всем нижеперечисленным требованиям:
Перевозчик гарантирует наличие на каждом судне действующих калибровочных таблиц грузовых танков, выданных заводом-производителем или другим уполномоченным органом для конкретного танкера. Описание и основные технические характеристики судов приведены в Приложении № 1 к настоящему Договору.
Настоящий Договор заключается на период речной навигации _____________________. и действует в течение двух лет с даты его подписания обеими Сторонами. Исполнение настоящего Договора осуществляется в период речной навигации на внутренних водных путях Российской Федерации. Даты открытия речной навигации регулируются в соответствии со сроками работы шлюзов и каналов в пути следования между портом погрузки и портом выгрузки, утвержденными государственными органами РФ, погодными и ледовыми условиями. Даты подачи судов на первый рейс в навигацию устанавливаются Фрахтователем посредством предоставления Перевозчику графика подачи тоннажа . Даты подачи судов на последний рейс в навигацию должны быть взаимно согласованы Сторонами дополнительно.. Погрузка судов после первого рейса осуществляется на базе последовательных рейсов. Перевозчик не будет предлагать более одного судна в сутки для первой и последней погрузки. В течение летней навигации Перевозчик предоставляет Фрахтователю декадные (10-дневные) графики подачи тоннажа в порты погрузки не позднее 2-х рабочих дней до начала декады по форме, утвержденной Фрахтователем. Перевозчик ежедневно к 10:00 мск. предоставляет Фрахтователю информацию о дислокации и состоянии флота, задействованного в речных перевозках. Информация о дислокации предоставляется по форме, утвержденной Фрахтователем. Перевозчик разрешает присутствие представителя и/или инспектора/сюрвейера Фрахтователя на борту судна в месте погрузки и/или выгрузки или сопровождать груз из порта погрузки до порта выгрузки, а также, в случае необходимости, находиться на судне при следовании в балласте в порт погрузки. При этом Перевозчик обязуется предоставить помещение (каюту) для проживания представителя Фрахтователя и обеспечить питанием. Стоимость питания и проживания возмещается Фрахтователем по договоренности Сторон, но не должна превышать установленные Перевозчиком нормы для членов экипажа. На время технологических остановок заводов Самарской группы НПЗ и Саратовского НПЗ, которые могут осуществляться раз в год или раз в два года (в соответствии с технологическими требованиями), для проведения профилактического ремонта Фрахтователь имеет право отказаться от использования всех или части судов путем направления заблаговременного письменного уведомления Перевозчику за 30 календарных дней до момента планируемого вывода необходимого количества судов из эксплуатации на данном направлении перевозок. Стороны договариваются, что Фрахтователь не несет ответственности и не возмещает Перевозчику убытки, демередж, связанные с простоем судов, упущенную выгоду или иные расходы, понесенные за время технологической остановки заводов. Стороны договариваются, что в случае если технологическая остановка заводов продлится свыше 35 календарных дней, начиная с даты, указанной в уведомлении Фрахтователя в качестве начала технологической остановки, Фрахтователь, начиная с 36 календарного дня, за каждый день (и пропорционально за неполный день) простоя судов возмещает Перевозчику демередж в размере и порядке, согласованном Сторонами в пункте I части I и пункте 7 части II настоящего Договора, при условии, что судно находится на простое весь период технологической остановки, а не отвлечено/отвлекалось Перевозчиком для осуществления рейсов по договоренности с третьими лицами с согласия Фрахтователя. С. Порт (ы) погрузки: Один безопасный причал, всегда доступный, всегда на плаву, порта Саратов/Сызрань/ Самара/Кашпир/Яблоневый Затон. Другие порты погрузки могут быть добавлены по требованию Фрахтователя, но всегда в соответствии с ограничениями, действующими для конкретных судов. В этом случае Стороны оформляют соответствующее дополнительное соглашение к настоящему Договору. D. Порт (ы) выгрузки: Рейдовая перевалка по схеме борт-борт на танкер-накопитель или на танкер-отвозчик, или на танкер-бункеровщик, номинированный Фрахтователем, в районе безопасной якорной стоянки на рейде порта Кавказ или Керчь и за пределами 12- мильной зоны территориальных вод Российской Федерации. Другие порты выгрузки могут быть добавлены по обоюдному согласию сторон. В этом случае Стороны оформляют соответствующее дополнительное соглашение к настоящему Договору. Агент в порту выгрузки назначается Фрахтователем и оплачивается Перевозчиком. Стоимость услуг Агента должна соответствовать существующим рыночным условиям. Е. Груз: Мазут, Вакуумный Газойль, Дизельное топливо, Печное топливо, Топливо судовое остаточное соответствующие ГОСТу и/или ТУ, действующим на территории РФ. В зависимости от проходной осадки погрузка на танкер и доставка груза до порта выгрузки будет осуществляться танкерными партиями 2500-5 000 мт +/- 5% на полную осадку, в опционе Перевозчика, но в любом случае на разрешенную проходную осадку по внутренним водным путям. Объем Груза для перевозки _____________________ тонн на весь срок действия настоящего Договора с исключительным опционом Фрахтователя на изменение объемов от 0 до 100% от заявленного объема перевозки. Стороны договорились, что предусмотренный настоящим Договором исключительный опцион предоставляется Фрахтователю без взимания дополнительной платы. Общая стоимость настоящего Договора: _____________________ рублей на весь срок действия настоящего Договора, кроме того НДС 0%. F. Ставка платы за перевозку 1 тонны груза из порта Самара до порта Кавказ/Керчь: _____________________руб./мт., НДС 0% Указанная выше ставка рассчитана на базовый курс доллара США равный _______ руб. и действует при курсе ЦБ на дату оказания услуг (дату окончания выгрузки) находящимся в пределах от _______до _______рублей за доллар США. В случае если на дату оказания услуг курс ЦБ составит значение меньшее _______рублей за доллар США, но не меньше _______рублей за доллар США, базовая ставка фрахта будет уменьшена на следующую величину: В случае если на дату оказания услуг курсе ЦБ составит значение большее _______рубля за доллар США, но не превышающее _______рубля за доллар США, базовая ставка фрахта будет увеличена на следующую величину: В случае если во время исполнения договора значение курса доллара США по курсу устанавливаемому ЦБ РФ будет составлять менее _______или более _______рублей за доллар США базовая ставка фрахта подлежит пересмотру на основании отдельного соглашения сторон. Ставка фрахта при курсе _______рубля за доллар США является предельной ставкой фрахта с учетом альтернативного вида транспорта (железная дорога) и составляет _____________________руб./мт. В зависимости от направления перевозки базовая ставка применяется со следующими коэффициентами, округление до одного (1) знака после запятой:
Перевозчик гарантирует грузоподъёмность судов на действующую осадку в соответствии с судовыми документами. При расчете ставки Стороны исходят из того, что услуги перевозчика по данному контракту должны облагаться НДС по ставке 0%. на основании пп. 2.8 п. 1 ст. 164 Налогового Кодекса Российской Федерации. Перевозчик будет предоставлять Фрахтователю документы на оплату фрахта в форме копий, надлежащим образом заверенных подписью уполномоченного лица и печатью Перевозчика. К счету на оплату фрахта должны прилагаться следующие документы:
Любое изменение ставки платы за перевозку оформляется дополнительным соглашением к настоящему Договору. G. Плата за перевозку подлежит оплате Фрахтователем в течение 10 (десяти) банковских дней после даты выгрузки (дата выгрузки, определяется в соответствии с актом выгрузки) в российских рублях на основании выставленных Перевозчиком счетов-фактур и акта оказанных услуг в указанный Перевозчиком банк и на указанный Перевозчиком счет, при условии предоставления Перевозчиком вышеупомянутых документов не позднее, чем через 3 (три) банковских дня с даты выгрузки. Датой оплаты считается дата списания денежных средств с расчетного счета Фрахтователя. Счета-фактуры и акты будут оформлены датой оказания услуг, т.е. датой окончания выгрузки. Перевозчик предварительно направляет копии указанных выше документов на оплату на электронный адрес Фрахтователя __________ с последующим предоставлением оригиналов в порядке, предусмотренном настоящим Договором. Все расходы в банке Фрахтователя – за счет Фрахтователя, в банке Перевозчика - за счет Перевозчика. Любой спор, касающийся каких-либо сумм по счетам, подлежит урегулированию между Сторонами в соответствии со ст. 20 части II настоящего Договора. Акты сверки взаиморасчетов, подписанные обеими Сторонами, Перевозчик предоставляет Фрахтователю ежеквартально в течение 10 (десяти) дней после завершения соответствующего отчетного квартала. Стороны договорились, что в отношении сумм платежей по настоящему договору, проценты на сумму долга по ст. 317.1 Гражданского кодекса РФ не начисляются. H. Общее сталийное время в портах погрузки и выгрузки в текущих часах: 48 часов, включая праздничные и выходные дни. Диспач не применяется. Любые задержки по причине плохой погоды (за исключением форс-мажорных обстоятельств (п.22 часть II настоящего Договора)) будут учитываться как половина сталийного времени или по половине ставки демереджа, если судно на демередже. Сталийное время для портов погрузки и выгрузки начнет засчитываться по истечении 6 (шести) часов с момента подачи нотиса о готовности капитаном судна (как указано в пункте 5 части II настоящего договора). Фрахтователю дополнительно предоставляется 3 (три) часа для каждого порта по окончании погрузочных/разгрузочных операций для отбора проб, выпуска грузовых документов, инспекции грузовых танков и таможенных формальностей. Время, потраченное на эти цели сверх трех часов (для каждого порта), будет считаться как использованное сталийное время или как демередж, если судно на демередже. В случае если поломка, неисправность, немореходность судна, неготовность грузовых танков к погрузке номинированного груза или иные причины, связанные с судном, его экипажем (Перевозчиком) препятствуют или задерживают начало грузовых операций (начало движения судна к причалу/борту накопителя в порту погрузки/выгрузки), сталийное время начнет засчитываться с момента окончания швартовки судна и установки трапа, если его использование необходимо; время, затраченное на устранение указанных обстоятельств, не будет считаться как сталийное или как демередж, если судно на демередже. В случае поломки судна или возникновения неисправностей судна, не позволяющих производить дальнейшую погрузку/выгрузку во время грузовых операций, время требуемое на устранение такой поломки или неисправности, а так же время, потраченное на ожидание постановки к борту накопителя / причалу для продолжения погрузки/выгрузки, время связанное с движением судна к борту накопителя / причалу, до момента повторной швартовки и установки трапа, если его использование необходимо не будет считаться как сталийное или как демередж, если судно на демередже. Иные задержки, связанные с судном, его экипажем (Перевозчиком), препятствующие и/или задерживающие оформление судовых и иных документов, забор и раздел проб, а также осуществление любых иных операций и действий в порту погрузки или выгрузки, необходимых для беспрепятственного завершения погрузочно-разгрузочных операций в порту погрузки/выгрузки и ухода судна из порта погрузки не будет считаться как сталийное время, или как демередж, если судно на демередже. Время, используемое для операций с балластом, льяльными/подсланевыми водами, стоками или другими субстанциями, а также время на бункеровку и/или отбор проб и/или анализ (даже если данные операции выполняются в период ожидания свободного причала) не должно считаться как сталийное время или время на демередже, до тех пор, пока указанное время не было использовано Фрахтователем. Если грузовые танки не приняты инспектором для погрузки заявленного груза, время, затраченное на зачистку грузовых танков и их дополнительную инспекцию, не будет учитываться как сталийное время, или как демередж, если судно на демередже. Время, потраченное судном на движение от якорной стоянки к причалу/судну-накопителю до момента окончания швартовки/установки трапа, если его использование необходимо, не будет считаться как использованное сталийное время. Время ожидания прилива и/или светлого времени суток и/или лоцмана и/или буксира, и/или задержки по иным причинами, находящимися вне контроля и не зависящими от Фрахтователя не должны считаться как сталийное время или время на демередже, если судно на демередже, до тех пор, пока указанное время не было использовано Фрахтователем. Периоды плохой погоды и неблагоприятного состояния моря, включая, но не ограничиваясь, молниями, недостаточной видимостью (что означает любые условия, при которых видимость ограничена туманом, дымкой, снегопадом, сильным ливнем и любыми другими аналогичными причинами), штормом, волнами и/или зыбью, будут учитываться как половина сталийного времени или по половине ставки демереджа, если судно на демередже, независимо от того находится ли судно в ожидании причала (в т.ч якорная стоянка 454 порта Кавказ или другая рейдовая стоянка) независимо от очередности или у причала/борта танкера- накопителя. включая, но не ограничиваясь, временем,, когда по причине плохой погоды не производились грузовые операции на причале/танкере-накопителе, номинированном для выгрузки судна. В случае необходимости перехода судна от борта танкера-накопителя на рейд для ожидания улучшения погоды время, потраченное в этой связи с момента начала отшланговки судна до окончания пришланговки судна (включая швартовые операции, переход на рейд и обратно) будет учитываться как половина сталийного времени или по половине ставки демереджа, если судно на демередже. Время не будет считаться как сталийное время или как время на демередже, если оно использовано или потеряно по причине действия местного законодательства или местных правил, действий или бездействий со стороны местных властей (в том числе, но не ограничиваясь действиями/бездействиями пограничной службы, таможни, иммиграционных властей или службы санитарного контроля). I. Суточная ставка демереджа: _____________________ долл.США /сутки. Демередж по указанной ставке будет взиматься за судно за каждые полные сутки, либо будет рассчитываться пропорционально использованному времени за неполные сутки простоя. J. . Претензия должна быть представлена со всеми подтверждающими документами, должным образом заверенными подписью капитана и печатью, а также печатью и подписью грузоотправителя / грузополучателя и агента Согласованная сумма демереджа подлежит оплате Фрахтователем в течение 20 (двадцати) банковских дней с даты выставления счета на соответствующую сумму демереджа L. Для подтверждения обоснованности применения налоговой ставки 0 % по НДС Фрахтователь предоставляет Перевозчику в течение 120 (ста двадцати) дней после окончания выгрузки танкера Перевозчика в номинированном Фрахтователем порту по указанному Перевозчиком адресу комплект документов в соответствии с требованиями Российского законодательства (пункт 3.8. статьи 165 Налогового Кодекса Российской Федерации), а именно:
В том случае, если Перевозчик получит любые претензии от компетентных государственных органов в отношении обоснованности применения ставки 0 % по НДС, выражающиеся в доначислении налога, пеней, привлечении к налоговой ответственности он обязан обжаловать указанные претензии в соответствии с установленной налоговым и процессуальным законодательством РФ процедурой в полном объёме. В том случае, если Перевозчик не обжалует полученные претензии, он не имеет права предъявлять вытекающие из подобных претензий убытки Фрахтователю. В любом случае, ответственность Фрахтователя ограничивается ситуациями, когда стороны вследствие неправильного применения законодательства ошибочно полагают, что операции, подлежащие обложению по ставке 18 % (любой другой ставке отличной от ставки 0 % или освобождаются от обложения НДС) подлежат обложению НДС по ставке 0%; когда Фрахтователь не представляет Перевозчику комплект документов, в соответствии с требованиями пункта L. настоящего договора. M. Все споры, разногласия или требования, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности, должны разрешаться Сторонами путем переговоров с обязательным соблюдением претензионного порядка. Претензия направляется в письменной форме. Сторона, не получившая ответа на свою претензию в течение 10 дней с момента ее вручения, вправе обратиться за защитой своих прав в Арбитражный суд г. Москвы. N. Перевозчик гарантирует, что используемые им для перевозок по настоящему Договору суда застрахованы в соответствии с действующим Российским законодательством и будут ими являться в течение всего срока действия данного Договора.
Перевозчик гарантирует наличие на каждом судне действующих калибровочных таблиц грузовых танков, выданных заводом-производителем или другим уполномоченным органом для конкретного танкера.
Перевозчик гарантирует пригодность судов во всех отношениях для перевозок указанных в Договоре грузов из номинированных портов погрузки в номинированные порты выгрузки, а также наличие в течение всего положенного времени на борту судов всех действительных сертификатов, учетных и иных документов, необходимых для выполнения заявленных рейсов. В течение срока действия данного Договора Перевозчик обеспечит наличие действительных сертификатов ISM и SMS, а также наличие прочих необходимых действительных документов в соответствии с правилами Российского морского или речного регистра.
Перевозчик обеспечивает безопасный порядок слива балласта до и в ходе операций погрузки/выгрузки с соблюдением требований законодательства об охране окружающей среды и санитарно-эпидемиологического благополучия населения. Максимальное время для слива балласта в порту погрузки 8 часов. В случае предъявления к Фрахтователю претензий третьих лиц и/или уполномоченных органов, связанных с нарушением таких требований законодательства, Перевозчик в течение15 (пятнадцати) дней с даты соответствующего требования Фрахтователя и с соблюдением условий в п. 21 части II настоящего Договора возместит Фрахтователю убытки и расходы, понесенные Фрахтователем в связи с удовлетворением таких претензий.
Перевозчик гарантирует, что судно способно выгрузить весь груз в течение 12 часов, если позволяет береговое оборудование или приемное устройство танкера-накопителя. Если береговое оборудование или приемное устройство танкера-накопителя не позволяет выгружать груз в согласованные сроки, Капитан выпускает письмо-протест с подписью представителя терминала/танкера-накопителя/экспедитора и штампом. Любое время на выгрузку, которое превышает оговоренное, не засчитывается в сталийное время, или, если судно находится на демередже, как демередж.
Фрахтователь обеспечивает температуру груза при погрузке мазута и ВГО не ниже + 45 градусов Цельсия, однако температура при погрузке не должна превышать 70 градусов Цельсия. Перевозчик обеспечивает поддержание в течение рейса и при выгрузке температуру груза соответственно не ниже + 45 градусов Цельсия. Разогрев груза сверх температуры погруженного груза по согласованию Фрахтователя будет за счет Фрахтователя из расчета 180 грамм тяжелого топлива (мазута) на подогрев 1 тонны груза на 1 градус Цельсия. Стоимость бункерного топлива, израсходованного на подогрев перевозимого груза, рассчитывается по цене бункерного топлива, используемого Перевозчиком для перевозки подогреваемого груза и подтверждается соответствующими документами. Документы предоставляются в форме заверенных подписью и печатью Перевозчика копий. Фрахтователь в течение 8 банковских дней после даты предоставления Перевозчиком надлежащим образом оформленных счетов-фактур и копий подтверждающих документов оплачивает Перевозчику расходы по подогреву груза при условии предварительного согласования Фрахтователем представленных Перевозчиком расчетов объема и стоимости бункерного топлива, израсходованного на подогрев груза. Расходы по подогреву груза выставляются со следующей формулировкой: «Возмещение затрат на подогрев груза (танкер __, коносамент от__) до _ температуры Цельсия в соответствии с условиями договора (рейсового чартера) №__ от___» К счету должны прилагаться следующие документы:
При отсутствие одного из указанных выше документов расчеты по подогреву груза рассматриваться не будут.
Фрахтователь гарантирует одинаковый метод измерения количества груза в порту погрузки и в порту выгрузки. Перевозчик/капитан/экипаж не принимают участия в замерах береговых резервуаров/счетчиков при погрузке и замерах грузовых танков танкера-накопителя при выгрузке. Перевозчик отвечает за сохранность перевозимого груза в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации. Сторонами согласовано, что допустимое отклонение в количестве груза, погруженного на танкер в порту погрузки, и выгруженного с танкера в порту выгрузки/на танкер-накопитель определяется в соответствии с нормами естественной убыли нефти и нефтепродуктов при перевозке водными видами транспорта (Приказ Министерства энергетики Российской Федерации от 01.11.2010 года № 527). При этом измерение количества груза, погруженного на танкер в порту погрузки и порту выгрузки, производится независимым сюрвейером, назначенным Фрахтователем, в присутствии судовой администрации. В случае если независимый сюрвейер не назначен Фрахтователем для проведения измерений при погрузке и/или выгрузки груза, количество груза при выгрузке определяется в соответствии с судовым актом замеров груза. В случае если разница между судовыми замерами после погрузки и судовыми замерами перед выгрузкой, подтвержденная актом, выпущенным независимым сюрвейером, назначенным Фрахтователем, превышает нормы естественной убыли (Приказ Министерства энергетики Российской Федерации и Министерства транспорта Российской Федерации от 01.11.2010 года № 527/236) , Фрахтователь оставляет за собой право предъявить претензию в адрес Перевозчика на разницу в количестве груза. При выявлении по окончании погрузки/выгрузки расхождений между количеством груза по судовым замерам и количеством груза по коносаменту, в случае необходимости проведения повторных замеров, время, затраченное на их проведение, будет учитываться как половина сталийного времени или по половине ставки демереджа, если судно на демередже, и считается с момента начала проведения повторных замеров до момента выпуска грузовых документов с согласованной цифрой погруженного/выгруженного количества груза.
О необходимости зачистки танков для следующего рейса Фрахтователь должен известить Перевозчика до выхода судна из порта выгрузки текущего рейса. Расходы по зачистке грузовых танков выставляются со следующей формулировкой: «Возмещение затрат на зачистку грузовых танков (танкер __) в соответствии с условиями договора (рейсового чартера) №__ от___» К счету должны прилагаться следующие документы:
При отсутствии одного из указанных выше документов расчеты по зачистке танков под перевозку номинированного груза рассматриваться не будут.
Если иной порядок взаимодействия между Сторонами прямо не предусмотрен в настоящем Договоре, все уведомления или другие сообщения (далее – «корреспонденция» или «уведомления») в связи с исполнением настоящего Договора могут направляться Сторонами с использованием следующих способов связи: факс, телеграф (телеграмма «с уведомлением о вручении телеграфом»), почтовая связь (почтовое отправление (заказное или с объявленной ценностью) «с уведомлением о вручении», электронная почта, курьерская связь. В случае направления Стороной уведомлений с использованием телеграфа, почтовой либо курьерской связи такое уведомление будет считаться полученным другой Стороной с момента, обозначенного в уведомлении о вручении или в уведомлении о получении. Корреспонденция, направленная по факсу, считается полученной в дату, указанную в отчете отправляющего факсимильного аппарата, подтверждающего, что документ был доставлен адресату. В случае отправления корреспонденции по электронной почте, корреспонденция считается полученной в дату, указанную в отчете, подтверждающем получение корреспонденции по электронной почте.
Стороны настоящим договорились, что претензии, уведомления о прекращении действия Договора, приостановке операций и наступлении форс-мажорных обстоятельств должны доставляться курьерской или почтовой службой. Для оперативного уведомления Стороны могут воспользоваться факсом или электронной почтой, но с обязательной последующей досылкой корреспонденции курьерской или почтовой службой – доставка претензий и вышеперечисленных уведомлений по электронной почте без последующей досылки курьерской или почтовой службой будет считаться недействительной.
В случае возникновения чрезвычайной ситуации с судном, Перевозчик обязуется выполнять мероприятия согласно требований законодательства Российской Федерации, а также «Руководство к действиям в случае возникновения ЧС» (Приложение № 3 к настоящему Договору). Стороны договорились, что настоящий Договор регулируется и трактуется в соответствии с законодательством Российской Федерации, во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Договором и не противоречит ему, Стороны будут руководствоваться законодательством Российской Федерации. Настоящий Договор, состоящий из преамбулы, частей I и II, приложений №№ 1, 2, 3, 4 (являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора), заключен «__»______2015 г. в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон. Настоящий Договор вступает в силу с даты его подписания обеими Сторонами и действует в течение двух лет с даты его подписания обеими Сторонами, а в части взаиморасчётов до полного исполнения Сторонами всех своих обязательств по нему. В случае наличия противоречий, положения части I настоящего Договора будут превалировать над положениями части II настоящего Договора. Юридические адреса и банковские реквизиты Сторон:
|
По станко-суткам содержание преамбула раздел 1 основные условия Статья 5 – возможность уступки прав по договору и заключение договоров субподряда |
По станко-суткам содержание преамбула раздел 1 основные условия Статья 5 – возможность уступки прав по договору и заключение договоров субподряда |
||
Постановление Правительства РФ от 9 января 2014 г. N 10 Постановлением Правительства РФ от 12 октября 2015 г. N 1089 преамбула изложена в новой редакции |
Содержание преамбула раздел 1 основные условия статья 1 определения и толкование Статья 5 – возможность уступки прав по договору и заключение договоров субподряда |
||
Преамбула Чтобы подобного не случилось, здесь, как и в уже названных книгах, определяющую роль будет играть ясная (даже жесткая) структура... |
Преамбула Чтобы подобного не случилось, здесь, как и в уже названных книгах, определяющую роль будет играть ясная (даже жесткая) структура... |
||
Комментарий к Федеральному закону "О финансовой аренде (лизинге)" Преамбула Из-за нехватки оборотных средств предприятия вынуждены брать кредиты под залог ценных бумаг, партий товара, недвижимости, и все же... |
Регламент рфс по агентской деятельности москва 2013 преамбула настоящий... «Регламент») разработан в соответствии с Уставами фифа, уефа и рфс, Регламентом фифа по деятельности агентов игроков (далее по тексту... |
Поиск |