Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации


Скачать 37.79 Kb.
Название Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
Воронежский государственный университет

Факультет романо-германской филологии

Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации
проводит

«VI Воронежский конкурс переводчиков»
Молодёжный межвузовский конкурс проводится при поддержке Союза переводчиков России

и Российской коммуникативной ассоциации

Языки конкурса: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский
Цель конкурса: выявление талантливых молодых людей, желающих осуществлять профессиональную переводческую деятельность.
Участники конкурса

К участию в конкурсе приглашаются:

  • студенты языковых вузов;

  • студенты неязыковых вузов и факультетов, в т. ч. обучающиеся по дополнительной образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;

  • студенты, интересующиеся иностранными языками и желающие попробовать свои силы в переводе.


Организация и информационная поддержка конкурса

Воронежский государственный университет, факультет романо-германской филологии, кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации. Информация о ходе конкурса размещается на сайтах кафедры www.facebook.com/vsutranslation, www.facebook.com/PSPKVSU, http://vk.com/tpimk, http://vk.com/pspkrgphvsu, на сайте ВГУ www.vsu.ru.
Жюри конкурса

Выполнение конкурсных заданий оценивают преподаватели перевода кафедр теории перевода и межкультурной коммуникации, немецкой филологии, романской филологии, французской филологии факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета, а также профессиональные переводчики и литераторы, представители работодателей и эксперты Союза переводчиков России.
Порядок и сроки проведения конкурса

Воронежский конкурс переводчиков проводится с 01.10.2016 по 20.02.2017 в два этапа.
I этап (заочный)
01.10.16 30.11.16. Подача заявок на участие в конкурсе и получение конкурсного задания (комплекта текстов для перевода) по электронной почте vrn_konkurs_perevoda@mail.ru или по адресу оргкомитета г. Воронеж, пл. Ленина, д. 10, ауд. 110. Выполнение участниками конкурсного задания в соответствии с выбранной номинацией. Бланк заявки и конкурсные материалы можно скачать на сайтах организатора конкурса. Также для получения бланка заявки и конкурсных материалов можно направить запрос (в свободной форме) в оргкомитет по электронной почте.

01.12.16 30.12.16. Подача конкурсных работ в оргкомитет конкурса по электронной почте vrn_konkurs_perevoda@mail.ru или по адресу оргкомитета г. Воронеж, пл. Ленина, д. 10, ауд. 110.

10.01.17 – 10.02.17. Работа жюри конкурса.

20 февраля 2017. Подведение итогов I этапа и публикация результатов на сайте организатора конкурса.
Конкурсанты могут принять участие в конкурсе по любой из указанных номинаций или по нескольким номинациям.

Представленные на конкурс работы не возвращаются.
Номинации I этапа VI Воронежского конкурса переводчиков

  • перевод художественного текста с иностранного языка на русский;

  • перевод поэтического текста с иностранного языка на русский;

  • перевод текста специальной сферы (научно-популярный, контракт, реклама) с иностранного языка на русский

  • перевод инструктивного текста (кулинарный рецепт, инструкция к медицинскому препарату, инструкция по эксплуатации и т. п.) с иностранного языка на русский.


II этап (очный)

Второй этап конкурса – Турнир переводчиков и церемония награждения победителей и призёров конкурса проводится в марте - апреле 2017 г. в Воронежском государственном университете (о дате проведения будет сообщено дополнительно). Приглашаются участники I этапа, а также все желающие.
В Турнире переводчиков возможно как индивидуальное, так и командное участие. В ходе проведения Турнира участники могут пользоваться необходимыми справочными материалами (словарями), включая интернет-ресурсы. Для обеспечения возможности использования технических средств необходимо заблаговременное согласование с оргкомитетом конкурса.
Победители Воронежского конкурса переводчиков будут награждены дипломами и подарками (учебно-методической и специальной литературой). С переводами победителей конкурса можно будет ознакомиться на сайтах организатора.
Конкурсные работы должны быть оформлены в соответствии со следующими требованиями:


  • Шрифт Times New Roman, 14 кегль, интервал 1,5

  • Нумерация страниц

  • Указание Ф.И.О. в колонтитулах


Оргкомитет оставляет за собой право не допускать к участию в конкурсе работы, оформленные с нарушением требований.
Название файла с заявкой должно быть оформлено следующим образом:

Фамилия_И.О._ВУЗ_заявка (например, Борисова_Л.А._ВГУ_заявка)
Название файла с конкурсной работой должно быть оформлено следующим образом:

Фамилия_И.О._номинация_ИЯ (например, Борисова_Л.А._худож.текст_АЯ)
Ввиду большого числа участников просьба соблюдать требования к оформлению. Будет использована автоматическая фильтрация файлов. Все письма рекомендуем отправлять с уведомлением.

Похожие:

Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Пермь 8-9 ноября 2006 г. Часть I проблемы романо-германской филологии,...
Язык, культура, образование в современном мире: материалы Международной конференции (г. Пермь, 8 – 9ноября 2006 г.) В. 2ч. Ч. I....
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра...
Форма промежуточного контроля в семестре –1,2,3, семестр зачет/ 4 семестр экзамен
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра...
Форма промежуточного контроля в семестре –1,2,3, семестр зачет/ 4 семестр экзамен
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Методическое пособие по практике устной и письменной речи английского...
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Фгбоу впо «Бурятский государственный университет» Институт филологии...
I. Теоретико-методологические основы изучения эпиграфа в современной науке
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Конкурс перевода для школьников Возрастная категория: 10-11 классы Информационное письмо
Кафедра теории и практики перевода факультета филологии и журналистики Оренбургского государственного университета объявляет конкурс...
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Кафедра теории и практики перевода С. М. Вопияшина, О. Н. Матвеева научное
Рецензент: Т. Г. Никитина, к ф н., доцент кафедры теории и практики перевода тф мир
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Нижегородский государственный лингвистический университет
Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Часть I: Сборник материалов международной научной конференции 10-11 декабря 2009...
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Рабочая программа одобрена на заседании учебно-методической комиссии...
Рабочая программа разработана в соответствии с фгос впо по направлению подготовки Бакалавр, утвержденным приказом Минобрнауки России...
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Фгбоувпо «Пермский государственный национальный исследовательский...
Стратегии перевода (практический аспект): учебный модуль для слушателей специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»...
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Программы вступительного испытания «Иностранный язык (английский)»
Филологический факультет, кафедру германской филологии на направление 45. 04. 01 Филология ( "Английский язык и литература англоязычных...
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Гоувпо «Пермский государственный университет» стратегии перевода теоретические основы модуля
Стратегии перевода (теоретические основы модуля): учебный модуль для слушателей специальности «Переводчик в сфере профессиональной...
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Резюме Фамилия Имя Отчество Ластенко Пётр Игоревич
Ростовский государственный университет, Биолого-почвенный факультет, Кафедра экологии и природопользования
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon «Воронежский государственный архитектурно-строительный университет» теплоснабжение города
Теплоснабжение города: учебное пособие /сост.: В. В. Гончар, Д. М. Чудинов; Воронежский гасу. – Воронеж, 2015. – 58 с
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Российской федерации фгоу впо «воронежский государственный аграрный...
Печатается по решению совета молодых ученых фгоу впо «Воронежский государственный аграрный университет имени К. Д глинки»
Воронежский государственный университет Факультет романо-германской филологии Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации icon Методические рекомендации сафу
Методические рекомендации предназначены для студентов всех форм обучения Института филологии и межкультурной коммуникации Северного...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск