3.1.19. Перед ремонтом оборудование должно быть отключено от источников электропитания и на его пусковых (отключающих) устройствах должен вывешиваться плакат "Не включать - работают люди".
Требования безопасности при эксплуатации
механического оборудования
3.1.20. Пуск моечной машины производится только после предварительного предупреждения работающих.
Во время работы моечной машины запрещается:
открывать дверцы моющей и ополаскивающей камер;
удалять из моечных камер попавшие в них посторонние предметы.
3.1.21. На бункерах калибровочных и сортировочных машин должна быть установлена прочная и плотная крышка, решетка; лазы (люки) бункера должны закрываться крышками, которые должны быть всегда на запоре.
Не разрешается производить загрузку бункера при отсутствии предохранительной решетки.
Сита сортировочных машин должны быть ограждены кожухами.
3.1.22. Калибровочные и сортировочные машины должны быть оснащены загрузочными бункерами, высотой не менее 0,6 м.
Бункеры должны быть оборудованы смотровыми устройствами для контроля заполнения, а шиберы бункеров - ограничителями движения.
3.1.23. Во время работы следить за датчиками бункера, сигнализирующими об его заполнении или опорожнении.
3.1.24. Прекратить подачу продукта при наличии постороннего шума, внезапно возникшего при работе оборудования, а также в случае, если забит шнек.
3.1.25. Смотровые люки в крышках шнеков и шлюзовых затворов автовесов должны быть оборудованы предохранительными решетками. Предохранительные решетки в воронках норий, крышки просеивателей и шнеков должны быть снабжены электроблокировкой, исключающей возможность пуска этих машин при поднятых решетках и открытых крышках.
3.1.26. Все соединения труб и кожухов транспортирующих устройств, стыки секций, соединения переключателей направления муки должны быть воздухонепроницаемыми.
3.1.27. Намагничивание магнитоуловителей необходимо производить в отдельном помещении при полном отсутствии в нем пищевой (мучной) пыли.
3.1.28. Работа на картофелеочистительной машине со снятой загрузочной воронкой и дефектными абразивами запрещается.
3.1.29. Картофелеочистительные и резательные машины загружать продуктом только после их пуска и подачи воды в рабочую камеру.
3.1.30. Затвор люка для выгрузки картофеля картофелеочистительной машины должен обеспечивать водонепроницаемость рабочей камеры, загрузочная воронка которой должна иметь крышку.
3.1.31. Резательные машины должны иметь направляющие воронки такой длины, чтобы предотвратить попадание рук в зону действия ножей.
3.1.32. Ножи овощерезательной машины должны быть надежно прикреплены к диску. Выступающие крепежные винты должны быть подвернуты.
3.1.33. Болты, закрепляющие корпус шинковальной машины на оси, должны быть плотно затянуты.
3.1.34. Сменные сегменты картофелеочистительной машины должны иметь крепление, обеспечивающее их неподвижность и возможность замены в процессе эксплуатации.
3.1.35. Подачу продукта в овощерезательную машину производить только при установленном загрузочном бункере.
3.1.36. Перед подъемом шинковального диска с ножами проверить надежность затяжки болтов, закрепляющих корпус диска на оси.
3.1.37. Перед установкой сменных дисков машины тщательно проверить надежность крепления к ним ножей и гребенок. Нельзя проверять режущую кромку ножа рукой.
3.1.38. При заклинивании продукта необходимо отключить электродвигатель, снять загрузочные устройства и удалить заклинившийся продукт деревянной лопаткой.
3.1.39. Центрифуги должны быть оснащены блокирующими устройствами, прекращающими подачу сырья в бункер при заполнении его до заданного уровня, и исправными тормозными приспособлениями.
3.1.40. Загрузку, очистку и проверку степени обезвоживания крахмала следует производить только после полной остановки центрифуги.
3.1.41. Запрещается тормозить корзину центрифуги руками, поднимать и опускать мешальный механизм во время работы машины.
3.1.42. В случае появления разных стуков, большой качки корзины, вибрации вала и других отклонений в работе, следует немедленно остановить центрифугу и сообщить об этом администрации.
3.1.43. Во время работы расфасовочно-упаковочного автомата запрещается производить чистку колодок, гнезд карусели, смазку и обтирку автомата, снимать налипшую бумагу, излишки клея с клеевых валиков и сегментов.
3.1.44. Следует обязательно останавливать автомат и выключать рубильник в случаях:
ухода от автомата на короткое время;
перерыва подачи электроэнергии;
обнаружения неисправности или посторонних стуков и шумов;
мелких ремонтов, чистки гнезд, обметания от пыли, промывки и чистки деталей от лишнего клея.
3.1.45. После окончания работы автомат необходимо остановить и отключить от электропитания.
3.1.46. Запрещается во время работы машины сметать просыпанную продукцию и обметать пыль в зоне перемещения пакетов.
3.1.47. Заправку металлической ленты (проволоки) в машину для упаковки овощей и фруктов, регулировку длины подачи ленты следует производить только при выключенном электродвигателе в рукавицах или перчатках.
3.1.48. Поточные линии должны иметь центральный пульт управления для работы в наладочном и автоматическом режимах. Соответствующая система автоматического управления линией должна обеспечивать невозможность самопереключения линии с наладочного на автоматический режим.
3.1.49. Все машины и агрегаты линии должны иметь самостоятельные органы управления для пуска и остановки. Эти органы управления должны быть расположены так, чтобы обслуживающий персонал мог легко и быстро пользоваться ими.
3.1.50. Система блокировки должна обеспечивать строгое соблюдение последовательности технологического процесса.
3.1.51. На линиях должны быть использованы автоматические блокировочные устройства, предупреждающие аварии машин при поломке деталей или неправильной их установке.
3.1.52. Линия должна быть оборудована световой и звуковой сигнализацией, предупреждающей о включении линии на наладочный или автоматический режим, а также извещающей о поломке деталей линии, нарушении технологического процесса или деформации изделий.
3.1.53. При сильном нагреве корпусов электродвигателей, насосов и другого оборудования линии необходимо прекратить работу и вызвать механика.
3.1.54. Сваривание на установке для сварки пакетов полимерных материалов кроме полиэтиленовой пленки запрещается.
Суммарная толщина полиэтиленовой пленки должна быть не более
-3
0,4 x 10 м.
Во время работы установки запрещается прикасаться к пластинам, закрывающим нагревательные элементы.
3.1.55. Во время работы мешковыбивальной машины запрещается:
производить чистку внутри машины во время ее работы;
доставать из работающей машины попавший туда мешок.
3.1.56. Необходимо немедленно остановить мешковыбивальную машину при:
обрыве или пробуксовке приводных ремней;
искрении, сильном гудении, нагреве электродвигателя;
обрыве бичей и рукавов фильтров;
значительном пылении при чистых рукавах фильтра.
Требования безопасности при эксплуатации
весоизмерительной техники
3.1.57. Весы платформенные рычажные общего назначения, автомобильные (стационарные), вагонные, товарные; настольные циферблатные, оптические, электронные и др. должны соответствовать требованиям ГОСТ (Приложение 4, N 29).
3.1.58. Зазор между обвязочными рамами фундамента и платформы весов должен быть для автомобильных весов в пределах 15 - 20 мм, для вагонных весов - 10 - 15 мм.
3.1.59. Поверхности платформы весов автомобильных и трапов в местах проезда взвешиваемого транспорта должны быть рифлеными.
3.1.60. На весы вагонные платформенные должны устанавливаться переходные мостки на стыках рельсов платформы с рельсами подходных путей.
3.1.61. При взвешивании тяжелых грузов товарные весы должны быть установлены в специальном углублении пола так, чтобы уровни платформы и пола совпадали, если это правило не соблюдено, то при взвешивании бочек, тяжелых грузов следует пользоваться наклонными мостиками.
3.1.62. Оптические, электронные весы должны быть заземлены изолированным проводом через специальную клемму (винт).
При их подключении через специальную трехполюсную розетку заземление (зануление) производится через заземляющий контакт трехполюсной розетки, присоединенный к заземляющему устройству.
3.1.63. Устанавливать настольные весы на горизонтальной поверхности так, чтобы станина прочно упиралась на все четыре опорные точки и исключалось самопроизвольное перемещение или падение весов.
3.1.64. Во избежание получения ожогов при работе на чекопечатающем комплексе запрещается касаться нагревателя руками. Приклеивание этикетки необходимо осуществлять нажатием расфасованного продукта.
3.2. Требования безопасности при производстве работ
и эксплуатации оборудования и объектов повышенной опасности
Общие требования
3.2.1. Перечень профессий и работ повышенной опасности, к которым предъявляются дополнительные требования безопасности труда, приводится в Приложении 5.
Перечень должен быть уточнен с учетом специфики работы каждого предприятия и утвержден его руководителем (главным инженером).
3.2.2. Допуск производственного персонала к выполнению работ, указанных в Перечне, разрешается только после целевого инструктажа на рабочем месте и наличии наряда-допуска. Инструктаж фиксируется в наряде-допуске (Приложение 2).
3.2.3. Право выдачи нарядов-допусков предоставляется инженерно-техническим работникам из числа лиц, уполномоченных на это приказом руководителя предприятия.
3.2.4. Лицо, выдающее наряд-допуск, несет ответственность за полноту мер безопасности, указанных в наряде-допуске, достаточную квалификацию ответственного руководителя работ, ответственного исполнителя работ, работника (работников), непосредственно выполняющих работу, и обязано осуществлять контроль за выполнением мероприятий по обеспечению безопасности производства работ, предусмотренных в наряде-допуске.
Лифты
3.2.5. Эксплуатация лифтов должна производиться в соответствии с требованиями Правил (Приложение 4, N 46) <*>.
--------------------------------
<*> В дальнейшем тексте - Правила.
3.2.6. Владелец лифта должен обеспечить его содержание в исправном состоянии и безопасную эксплуатацию путем организации надлежащего обслуживания.
В этих целях следует:
3.2.6.1. Назначить:
лицо, ответственное за организацию работ по техническому обслуживанию и ремонту лифта;
лицо, ответственное за организацию эксплуатации лифта; допускается возложить эту обязанность на лицо, ответственное за организацию работ по техническому обслуживанию и ремонту;
электромехаников, лифтеров и операторов по диспетчерскому обслуживанию лифтов.
3.2.6.2. Организовать:
проведение периодических осмотров, технического обслуживания и ремонта лифтов;
обучение и периодическую проверку знаний персонала, осуществляющего обслуживание лифта.
3.2.6.3. Обеспечить:
персонал, осуществляющий обслуживание лифта, - производственными инструкциями; лиц, ответственных за организацию работ по техническому обслуживанию и ремонту лифтов и организацию эксплуатации лифтов, - Правилами, должностными инструкциями (положениями), руководящими указаниями и нормативно-технической документацией; электромехаников, ответственных за исправное состояние лифтов, - Правилами;
выполнение ответственными лицами требований Правил, а обслуживающим персоналом - производственных инструкций;
хранение и учет выдачи ключей от помещений и шкафов, в которых размещено оборудование лифта.
3.2.7. Для эксплуатации и ремонта лифтов владелец может привлекать специализированную по лифтам организацию.
В этом случае в договоре между ними должны быть определены обязанности и права сторон с учетом п. 3.2.6.
3.2.8. Обслуживание лифта должно производиться электромехаником, лифтером, оператором в соответствии с производственными инструкциями и инструкцией завода-изготовителя.
Грузовые малые лифты <*> должна обслуживать специализированная организация.
--------------------------------
<*> Грузовой малый лифт - лифт грузоподъемностью не более 250 кг.
3.2.9. Управление грузовым лифтом с наружным управлением, тротуарным и грузовым малым лифтом, оборудованных постами управления только на одной погрузочной площадке, а также лифтами с внутренним управлением должно быть поручено лифтерам.
3.2.10. Управление грузовым лифтом с наружным управлением и грузовым малым лифтом, оборудованными постами управления более чем на одной погрузочной площадке, а также грузовым лифтом со смешанным управлением, оборудованным устройством для переключения управления, за исключением грузового лифта самостоятельного пользования, осуществляется лицами, пользующимися этими лифтами, прошедшими соответствующий инструктаж и проверку навыков по управлению лифтом.
3.2.11. Лифтерами, операторами и электромеханиками должны назначаться лица не моложе 18 лет.
Количество персонала должно определяться эксплуатационной организацией исходя из необходимости обслуживания лифтов в соответствии с инструкцией по эксплуатации и с учетом местных условий эксплуатации.
3.2.12. Электромеханики, осуществляющие техническое обслуживание и ремонт лифтов, должны проходить медицинский осмотр и иметь практический стаж по обслуживанию и ремонту лифтов или их монтажу не менее шести месяцев. Электромеханики, не имеющие шестимесячного стажа, могут привлекаться к выполнению указанных работ только под руководством электромеханика, которому поручено техническое обслуживание и ремонт лифтов.
За электромехаником должны быть закреплены определенные лифты. Ответственность за исправное состояние лифта возлагается на электромеханика, за которым закреплен лифт.
3.2.13. Ответственность за организацию работ по техническому обслуживанию и ремонту лифта и за организацию его эксплуатации должна быть возложена на лиц приказом по предприятию, в штате которого они состоят. Эти лица должны обладать соответствующей квалификацией и пройти аттестацию.
3.2.14. Электромеханик, лифтер и оператор должны быть обучены по соответствующим программам и аттестованы в учебном заведении или в организации, имеющей разрешение органа госгортехнадзора на проведение обучения и аттестации, где проводилось их обучение.
Лицам, прошедшим аттестацию, должно быть выдано удостоверение.
3.2.15. Допуск к работе электромеханика, лифтера и оператора должен быть оформлен приказом при наличии на руках удостоверения об обучении и производственной инструкции.
Электромеханик, лифтер и оператор должны периодически, не реже одного раза в 12 месяцев, проходить повторную проверку знаний.
Дополнительная или внеочередная проверка знаний должна проводиться:
при переходе из одного предприятия (организации) в другое;
по требованию инспектора госгортехнадзора или лица, ответственного за организацию работ по техническому обслуживанию и ремонту лифта;
при переводе электромеханика или лифтера на обслуживание лифта другой конструкции.
Повторная, дополнительная и внеочередная проверка знаний должны проводиться назначенной приказом квалификационной комиссией предприятия, в штате которого числится проверяемое лицо, в объеме его производственной инструкции. При отсутствии специалистов для создания комиссии проверка знаний может проводиться в вышестоящей организации или госгортехнадзоре. В работе комиссии должно принимать участие лицо, ответственное за организацию работ по техническому обслуживанию лифта, участие инспектора госгортехнадзора не обязательно.
|