This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this


Скачать 0.97 Mb.
Название This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this
страница 1/12
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this charterparty, the English version shall prevail.

Rider to Charter Party №SS-S/17-260 dated ___.___.2017

Дополнительные условия к Договору фрахтования SS-S/17-260 от ___.___. 2017 года


  1. VESSEL’S DESCRIPTION CLAUSE




1. ОПИСАНИЕ СУДНА

“LA MER” vessel’s description as per enclosed Q88

Last 3cargoes: will be advised with nomination of the vessel
Itinerary: will be advised with nomination of the vessel
VEF for last 20 voyages: will be advised with nomination of the vessel

Slop tanks to be suitable for Charterers cargo (-es).


Описание судна “LA MER” в соответствии с опросником по форме Q88
3 последних груза: будет сообщено при номинировании судна

Маршрут рейса: будет сообщено при номинировании судна

Судовой фактор за 20 последних рейсов: будет сообщено при номинировании судна

Отстойные танки должны быть пригодны для груза (грузов) Фрахтователя.

Owners guarantee the following speed/consumption in moderate weather up to and including Beaufort Scale Force 4 (four) excluding voyages of less than 24 hours and areas such as restricted channels and where slow speed is required by authorities of the port. Calculation to be made from full away on leaving last pilot to end of seapassage.


Судовладельцы гарантируют следующие скоростные/расходные характеристики при умеренном волнении моря с силой ветра до 4 баллов (включительно) по шкале Бофорта, за исключением рейсов продолжительностью менее 24 часов и таких территорий, где имеется узкость, и портовые власти требуют малой скорости. Расчеты производятся после убытия последнего лоцмана и до прибытия к лоцманской станции.

Owners have given the speed/consumption as per Charter Party but if they find that there is a difference in performance within the first 90 days after delivery, Owners are to notify Charterers and a mutual agreement to be reached after taking into account the performance figures of the last 5 voyages prior to delivery.


All consumption expressed in tonnes of IFO 380 per day, unless otherwise specified. Consumption up to Beafourt 4 included.



Судовладельцы предоставили скоростные/расходные характеристики в соответствии с Чартером, однако если ими будет обнаружена разница характеристик в течение первых 90 дней после сдачи судна Судовладельцы должны уведомить об этом Фрахтователей, и стороны должны достигнуть взаимной договоренности с учетом эксплуатационных характеристик в течение 5 последних рейсов.

Все расходные характеристики выражаются в тоннах марин-дизеля IFO380 в сутки, если не согласовано иное. Включен расход топлива при ветре до 4 баллов по шкале Бофорта.

Vessels full description as given and vessel speed and consumptions are guaranteed as average speed for voyages over 24 hrs. and subject to vessel not remaining idle in tropical waters for more than 7 days.
SPEED/CONSUMPTION:

Grade of Fuel:

Residual Fuel – max 380 cSt at 50°C meeting ISO 8217:2010 RMG 380 or if not

available RMK 380.

Sulphur max 3.5%

Distillate Fuel – MGO/MDO max 6 cSt at 40°C meeting ISO 8217:2010 DMA/DMZ

Speed and consumption as per attached file.

Приведенное полное описание судов и их скоростные и расходные характеристики гарантированы как средние величины для рейсов длительностью свыше 24 часов и при условии, что судно не находится на стоянке в тропических водах более 7 суток.

СКОРОСТНЫЕ/РАСХОДНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

Марка топлива:

Остаточное топливо – не более 380 сСт при 50°C, соответствует ISO 8217:2010 марка RMG 380, или если не имеется такого топлива - марка RMK 380.

Сера не более 3.5%

Дистиллятное топливо– MGO/MDO не более 6 сСт при 40°C, соответствует ISO 8217:2010 DMA/DMZ

Скоростные и расходные характеристики в соответствии с прилагаемым файлом.

  1. COFR CLAUSE, N/A

2. ОГОВОРКА О СЕРТИФИКАТЕ О ФИНАНСОВОМ ОБЕСПЕЧЕНИИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ

  1. TRADING LIMITS CLAUSE, N/A

3. ОГОВОРКА О ГРАНИЦАХ РАЙОНА ПЛАВАНИЯ, НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ

If during the course of the Charter, political events in any country make it generally acceptable to the tanker industry for the country to be added to the trading exclusion or alternatively if the tanker industry generally accept that is no longer necessary for the country to be included in the trading exclusions, then both parties undertake to act reasonably in all circumstances, in the spirit of good cooperation, to discuss and reach a conclusion on the inclusion or exclusion of said country within the trading limits of this charter party. Also see Clause 4 TCP main terms.




Если в период действия Чартера политические события в любой стране приведут в целом к включению страны отраслью танкерных перевозок в список районов, запрещенных к плаванию, и наоборот, если сообщество танкерных перевозок в целом примет решение об отсутствии необходимости включения такого региона в список районов, запрещенных к плаванию, обе стороны обязуются совместно разумно действовать в сложившихся обстоятельствах, провести обсуждение и принять решение о включении или исключении соответствующей страны из границ /в границы района плавания по данному Чартеру. Также смотрите Статью 4 ТЧ основные условия.

Trading VESSEL WILL PERFORM AS STORAGE TANKER IN KAVKAZ /TAMANSKIY ANCHORAGE

UK cont, MED, Baltic, Barents sea, CBS, USG, USAC, ECCAN, always via safe berths/ports/anchorages, always accessible, always afloat.

Exclusion from trading area: Albania, former Yugoslavia except Rijeka/Omisalj, Israel, Libya, Lebanon, Syria, Georgia, hull, war, strikes, terrorism and related perils areas As listed and periodically updated by Joint War Risk Committee AND any country, port or terminal boycotted/being under sanctions of UN, USA, EU, RUSSIA or may from time to time be prohibited by vessel's flag or state authority and which may lead to owners and/or vessel being blacklisted, sanctioned or boycotted. Also excluded is Turkish occupied CYPRUS and there is to be no direct trading from P.R.C to Taiwan or vice versa.


Границы района плавания Судно будет задействовано в качестве танкера накопителя в п Кавказ/якорная стоянка ПРР Таманский

Районы плавания судна: Соединенное Королевство конт., Средиземн., Балтийское и Баренцево моря, CBS, Мексиканский залив, Атлантическое побережье США, Вост. побережье Канады, всегда на условиях безопасный причал/порт/якорная стоянка, всегда доступны, всегда на плаву.

Исключены из границ района плавания: Албания, бывшая Югославия, кроме Риека/Омишаль, Израиль, Ливия, Ливан, Сирия, Грузия, территории где имеются риски повреждения корпуса судна, риски военных действий, забастовок, терроризма, а также территории с подобными рисками, которые время от времени указывает с учетом обновлений Объединенный комитет по военным рискам И любое государство, порт или терминал – объекты бойкота/санкций ООН, США, ЕЭС, России, или те территории, которые могут находиться под запретом органов государства флага судна, и что также может привести к внесению судовладельцев в список запрещенных лиц, сделать их объектом санкций/бойкота. Также исключены оккупированные Турцией территории Кипра, а также не может быть прямого захода с территории КНР на Тайвань и наоборот.

The vessel shall not force ice nor follow ice breaker.


Судно не может форсировать льды или следовать за ледоколом.

If the vessel works in tropical waters or employed as the storage vessel for the period of more than 50 days in total and the respective employment requires hull cleaning, than such hull cleaning shall be performed by owners but for Charterers time and costs.

Если судно идет в тропических водах или используется как плавучий склад в общей сложности в течение более чем 50 дней, и соответствующее использование предусматривает очистку корпуса, очистка осуществляется Судовладельцами, но за счет и с использованием времени Фрахтователей.

  1. UNITED STATES COAST GUARD ("USCG") CERTIFICATE OF FINANCIAL RESPONSIBILITY / UNITED STATES COAST GUARD REGULATIONS

4. СЕРТИФИКАТ О ФИНАНСОВОМ ОБЕСПЕЧЕНИИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ БЕРЕГОВОЙ ОХРАНЫ США/ПРАВИЛА БЕРЕГОВОЙ ОХРАНЫ

Owners undertake that the Vessel shall carry on board a valid USCG Certificate of Financial Responsibility ("COFR") as required under the US Federal Oil Pollution Act 1990 and that for the duration of this Charter the said COFR shall be maintained in all respects valid for trading to ports in the USA.


Судовладельцы обязуются, что на борту судна будет в наличии действующий Сертификат о финансовом обеспечении ответственности, выдаваемый Береговой охраной США («СФОО»), как это необходимо в соответствии с Законом о запрете загрязнения прибрежных вод нефтью 1990 года, и что в течение срока данного Чартера СФОО будет действовать для захода в порты США.

Owners further undertake that the Vessel shall carry on board copies of the Vessel's Federal Oil Spill Response Plan and any US State Specific Response Plan (individually and collectively "Response Plan") that have been approved by the USCG or by the appropriate State Authority respectively and that the Master shall operate the Vessel fully in accordance with the said Response Plan.

Также Судовладельцы обязуются, что на борту Судна будут находиться копии Федерального плана ликвидации аварийного разлива нефти и План ликвидации аварийного разлива нефти штата США (все вместе и по отдельности – «План ликвидации»), согласованной БО США или органами соответствующего штата, и Капитан управляет Судном полностью в соответствии с таким Планом ликвидации.

  1. OFF-HIRE CONSUMPTION

5. РАСХОД ТОПЛИВА В ПЕРИОДЫ ВЫВОДА ИЗ ЧАРТЕРА

In the event of any off-hires arising from any matter, all bunkers used by the vessel during such periods shall be for Owners account, at actual prices.

В случае вывода из чартера судна по любым основаниям все бункерное топливо, используемое судном в такие периоды будет относится на счет Судовладельцев по фактическим ценам.

  1. ACCUMULATED OFF-HIRE PERIODS

6. СЛОЖЕНИЕ ПЕРИОДОВ ВЫВОДА ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ

If the vessel is off-hire for 30 accumulated days per year excluding time in drydock, then Charterers have the option to cancel or maintain this Charter, unless vessel is in drydock, such option to be declared within 5 working days of the 25th cumulative off-hire day accumulated off-hire times may be added to Charter duration previously requested by Charterers to Owners, such option to be declared latest thirty (30) days prior to end of this Charter.

Если судно выведено из эксплуатации в общей сложности на 30 дней в год, исключая периоды в сухом доке, Фрахтователи имеют право по своему выбору прервать чартер или сохранить его действие, кроме случаев нахождения в сухом доке, о принятом решении необходимо заявить в течение 5 рабочих дней после 25-дневного общего периода вывода из эксплуатации, и срок вывода из эксплуатации может быть добавлен к сроку, ранее запрошенному Фрахтователями для Судовладельцев, о принятом решении следует объявить не позднее тридцати (30) дней до окончания этого Чартера.

  1. REMEASURING CLAUSE

7. ОГОВОРКА О ПЕРЕМЕРЕ ДЕДВЕЙТА

Owners guarantee to immediately upon Charterers’ request remeasure the vessel’s DWT for the purpose of satisfying certain port/terminal regulations; such remeasurement will be performed by the Vessel’s Registry subject availability.



Судовладельцы гарантируют, что немедленно после поступления требования Фрахтователей будет произведен перемер ДВТ судна для соблюдения определённых требований порта/терминала; такой перемер осуществляется Регистром судна с учетом такой возможности.

All time and expenses for remeasurement to be for the Charterers’ account against Owners’ proper documentation and invoice.

Сроки и расходы на перемер судна относятся на Фрахтователей при условии выставления Судовладельцами надлежащей документации и счета.

  1. DRAWING

8. ПЛАНЫ СУДНА

Cargo capacity plan, general arrangement plan, loading scale, Suez Certificate and Panama Certificate will be furnished before delivery. IF REQUESTED BY T/CHRTRS

План грузоподъемности судна, общий план размещения, грузовая шкала, Свидетельство для прохождения Суэцкого канала, Свидетельство для похождения Панамского канала должны быть предоставлены при сдаче судна. Если будет затребовано Фрахтователем

  1. VACCINATION

9. ВАКЦИНАЦИЯ

Owners agree arrange at their expenses that the Master, Officers and Crew of the vessel hold valid vaccination certificates.

Судовладельцы готовы за свой счет обеспечить, что Капитан, Офицеры и Команда будут располагать свидетельствами о вакцинации.

  1. WATCHMEN

10. ВАХТЕННЫЙ

Gangway watchmen and fire watchmen to be for Owners account, unless compulsory, in which case, cost to be for Charterers' account.

Вахтенный у трапа и вахтенный пожарной вахты обеспечиваются за счет Судовладельцев, кроме случаев, когда наличие таких вахтенных обязательно, в таком случае расходы относятся на Фрахтователей.

  1. EXXON DRUG CLAUSE

11. ОГОВОРКА ЭКСОН О НАРКОТИКАХ
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Translated from Russian into English

This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Borrowing from English slang on Russian Internet. Shortenings and Abbreviations
Маковский, 2007, p. 13]. Oxford Dictionary determines the term “slang” as: "language of a highly colloquial style, considered as...
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Умерова Мария Викторовна e-mail:, Телефон: +7(966) 092-21-21 Дата рождения: 17. 01. 1973
Кембриджский сертификат celta (Certificate in English Language Teaching to Adults)
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Pls type below English and keep original English words
Данное устройсво может быть настроено с помощью любого Интернет-браузера, например Internet Explorer 6 или Netscape Navigator 3
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Pls type below English and keep original English words
Данное устройсво может быть настроено с помощью любого Интернет-браузера, например Internet Explorer 6 или Netscape Navigator 3
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Санкт-петербург
К53 Практические основы перевода. English Russian. Серия: Изучаем иностранные языки. Спб.: «Издательство Союз», 2001, 320 с
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Санкт-петербург
К53 Практические основы перевода. English Russian. Серия: Изучаем иностранные языки. Спб.: «Издательство Союз», 2001, 320 с
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Санкт-петербург
К53 Практические основы перевода. English Russian. Серия: Изучаем иностранные языки. Спб.: «Издательство Союз», 2001, 320 с
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Санкт-петербург
К53 Практические основы перевода. English Russian. Серия: Изучаем иностранные языки. Спб.: «Издательство Союз», 2001, 320 с
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Регламент 10 мин
Алтухова Ольга Игоревна (мгу) Creative writing by English-speaking and Russian-speaking children: a comparative study
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Тематическое планирование в 6 классе умк: “enjoy english” 6 класс
Умк: “enjoy english” (6 класс), авторы: биболетова м. З., Денисенко о. А., Трубанёва н. Н
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon 1. Общая информация Квалификационное Тестирование по английскому языку esol
Кандидата(ов) в соответствии с требованиями, установленными Департаментом экзаменов Кембриджского университета (Cambridge English...
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Рабочая программа подкрепляется учебником «Enjoy English»
«Enjoy English» для учащихся 2-11 классов общеобразовательных учреждений России» Обнинск: Титул, 2009. Программа отвечает требованиям...
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Рабочая программа по учебному предмету «Иностранный язык (английский)»
Е. В. Солововой для общеобразовательных организаций «Английский язык. English Favourite» 2-9 классы, и обеспечена умк по английскому...
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Рабочая программа по английскому языку составлена на основе федерального...
Умк «Enjoy English» для учащихся 10-11 классов общеобразовательных учреждений (Обнинск: Титул,2008)
This charterparty has been drawn up in the English and Russian language. In case of discrepancies between the English text version and any translation of this icon Пояснительная записка рабочая программа составлена на основе следующих...
М: Дрофа 2015 г. Рабочие тетради «Rainbow English» О. В. Афанасьева, И. В. Михеева для 10 класса общеобразовательных учреждений М:...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск