Учебное пособие для студентов технических специальностей




НазваниеУчебное пособие для студентов технических специальностей
страница1/14
ТипУчебное пособие
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Учебное пособие
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14


Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Тюменский государственный нефтегазовый университет»


И. Г. Пчелинцева, А. А. Попова


TRANSLATION MATTERS

для перевода технических текстов


Учебное пособие

для студентов технических специальностей

Тюмень

ТюмГНГУ

2012

УДК 81'25=111(075.8)

ББК 81.2 Англ-7-923

П 922
Рецензенты:

кандидат педагогических наук Л. П. Пащенко

кандидат филологических наук М. А. Кечерукова





Пчелинцева, И. Г.

П 922


Translation Matters для перевода технических текстов : учебное пособие / И. Г. Пчелинцева, А. А. Попова. – Тюмень : ТюмГНГУ, 2012. – 92 с.




ISBN 978-5-9961-0538-0





Основная цель учебного пособия заключается в подготовке обучающихся к письменному и устному переводу с листа с английского на русский язык. В основу пособия положены концепции теории перевода и методики преподавания перевода Л.С. Бархударова, Е.В. Бреуса, В.С. Виноградова, Р.К. Миньяр–Белоручева, В.Н. Комиссарова, Я.И. Рецкера и др.

Пособие состоит из трех разделов. Первый раздел представляет собой обобщение теоретического материала в виде вопросов и ответов по основным темам переводоведения. Второй содержит задания по обучению студентов технике перевода с применением переводческих трансформаций. В третьем разделе, предназначенном для самостоятельной работы студента, представлены научно-технические тексты для развития переводческой компетенции.

Пособие предназначено для студентов, обучающихся по программе дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».


УДК 81'25=111(075.8)

ББК 81.2 Англ-7-923



ISBN 978-5-9961-0538-0



© Федеральное государственное

бюджетное образовательное

учреждение высшего

профессионального образования

«Тюменский государственный

нефтегазовый университет», 2012



Content


Часть I

Теория перевода
















Теория пЕревода в вопросах и ответах

5




Что такое перевод? В чем суть определения перевода?.........................................................................


5




Что является предметом теории перевода?................

5




Зачем изучать теорию перевода? .................................

6




Что нужно знать и уметь хорошему переводчику?..

6




Как достигается адекватность перевода? ...................

7




Влияет ли опыт переводческой деятельности на качество перевода? ........................................................


7




Какие способы оценки перевода приняты в переводческой деятельности? ......................................


7




Что такое переводческая компетенция? .…………...

8




Что такое Хартия переводчика? …………………….

9




Каковы принципы разделения перевода на типы?..

9




Что является единицей перевода? ...............................

10




Какие уровни перевода существуют? .........................

10




В чем суть теории уровней эквивалентности перевода? ........................................................................


11




Каким образом переводческие соответствия подразделяются на уровни? .........................................


12




Какие виды переводческих соответствий встречаются в процессе перевода? ..............................


13




Какую роль выполняет контекст в процессе перевода? ………………………………………………


14




Какие нормативные аспекты перевода следует учитывать в процессе перевода? ……………………


15




Существуют ли типичные ошибки перевода? ………

15




Что такое лингвистическая интерференция? ……….

16




В чем заключается проблема переводимости-непереводимости? …………………………………….


16




С чем связаны трудности при переводе? ……………

17




Что представляет собой модель перевода? ………..

17




В чем отличие терминов в научно-техническом тексте? …………………………………………………


19




Какие языковые средства передают специфику информации в тексте? ………………………………...


20




Насколько разнообразна по жанру научно-техническая информация? ……………………………


21




В чем состоит сложность перевода общенаучных слов в техническом переводе? ……………………….


21




Какие требования предъявляются к переводу научно-профессионального текста? …………………


22




Какая деятельность включена в практику перевода?.

23













Краткий справочник переводческих приемов…………………………………………….


23













КОНТРОЛЬНЫЕ ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ………….

31










ЧАСТЬ II

Практика перевода







UNIT 1. Транслитерация, транскрипция, калькирование, прямой перенос …………..………..


34




UNIT 2. Конкретизация/генерализация………..…...

39




UNIT 3. Опущение/добавление……………..………

42




UNIT 4. Замена частей речи………………..………..

46




UNIT 5. Категориальная замена…………….……...

49




UNIT 6. Перемещение лексических единиц….……

51




UNIT 7. Функциональная замена…………….…….

56




UNIT 8. Замена членов предложения……….……...

58




UNIT 9. Перестройка предложения…………….…..

61




UNIT 10. Объединение/членение предложения…...

63




UNIT 11. Антонимический перевод……………..….

66




UNIT 12. Комплексные лексико-семантические приемы………………………………………………...


69













ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ НА ПЕРЕВОД…

74










ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………….

79










СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………….……

90


Часть I.

Теория перевода
Теория пЕревода в вопросах и ответах
Что такое перевод? В чем суть определения перевода?

Перевод — это вид языкового посредничества, при котором на другом языке создается текст, предназначенный для полноправной замены оригинала в качестве коммуникативно равноценного последнему». (Комиссаров В.Н. Современное переводоведе-ние. Курс лекций.-М.: ЭТС.-1999)

«Перевод - специализированная речевая деятельность, которая носит характер общественно-полезного труда, играет посредническую роль в коммуникации разноязычных индивидов, комбинирует с своей структуре средства 2 языков и жестко детерминирована в своем содержании внешними составляющими факторами». (Миньяр-Белоручев Р.К. «Теория и методы перевода» М.,1996)

Перевод является способом преодоления языковых и культурных барьеров. Языковые барьеры представляют собой абсолютные величины, культурные барьеры - относительные, но не менее сложные препятствия в коммуникации. (Koller W.Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaft. S. 26)
Что является предметом теории перевода?

«...предметом лингвистической теории перевода является научное описание процесса перевода как межъязыковой трансформации, то есть преобразование текста на одном языке в эквивалентный ему текст на другом языке. Иначе говоря, задачей лингвистической теории перевода является моделирование процесса перевода в указанном выше смысле.» (Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода. М.: МО, 1975, с.6)

«…основным предметом внимания для теории перевода являются соотношения между подлинником и переводом и различие тех форм, которые они принимают в конкретных случаях, требующих объяснения и обобщения. Теория перевода в лингвистическом своем аспекте анализирует, объясняет и обобщает факты переводческого опыта, устанавливает соответствия и расхождения между языками». (Федоров А.В. Основы общей теории перевода. Лингвистические проблемы (для институтов и факультетов иностранных языков). М.: ВШ, 1983.-С.15)

Предметом теории перевода является процесс перевода в широком социокультурном контексте с учетом влияющих на него внеязыковых факторов (социальных, культурных и психологических детерминант).

Общая теория перевода создает понятийный аппарат для описания перевода, раскрывает его общие закономерности и инвариантные черты, создает базу для частных теорий перевода, рассматривает следующие проблемы: сущность перевода, эквивалентность, переводимость, нормы перевода, прагматические и семантические проблемы перевода. (Швейцер A.Д.. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М.: Наука,1988, с.8-9)
Зачем изучать теорию перевода?

  • Теория перевода показывает закономерности выполнения определенных переводческих действий и способы решения переводческих проблем.

  • Теория перевода оказывает помощь переводчикам и редакторам перевода в отстаивании определенных решений, в аргументации в пользу определенного варианта перевода.

  • Теория перевода выступает в качестве инструмента критики перевода, улучшает его качество.

  • Теория перевода играет большую роль в области сопоставительной лингвистики.

«Translation theory's main concern is to determine appropriate translation methods for the widest possible range of texts. Further, it provides a framework of princeples, restricted rules and hints for translating texts and criticizing translations, a background for problem-solving.. .Lastly, translation theory attempts to give some insight into the relation between thought, meaning and language; the universal, cultural and individual aspects of language and behaviour, the understanding of cultures; the interpretation of texts that may be clarifid and even supplemented by way of translation». (Peter Newmark. Approaches to Translation. Centre for Translation and Language Studies University of Surrey Phoenix ELT New York London Toronto 1995 p. 19.)
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Похожие:

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconКонспект лекций по философии для студентов-заочников Дата публикации на сайте: 29. 01. 2008
Иванов В. В. Социальная философия. Учебное пособие для курсантов и студентов технических специальностей

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие к практическим занятиям для студентов специальности 050715 «Логопедия»
Учебное пособие составлено в соответствии с требованиями действующего Государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие для студентов специальности 090800 «Бурение нефтяных и газовых скважин»
Учебное пособие предназначено для студентов технических вузов, обучающихся по направлению “Нефтегазовое дело”

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconОпыт и перспективы использования сети интернет в коммерческих целях учебное пособие
Учебное пособие предназначено для студентов и аспирантов экономических специальностей, а также для преподавателей-экономистов

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие пенза 2015 пензенский государственный университет
Учебное пособие предназначено для студентов 4-6 курсов медицинских вузов, могут быть использованы неврологами, нейрохирургами и врачами...

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие Рекомендовано учебно-методическим объединением для...
Учебное пособие предназначено для студентов 1, 2 курсов всех специальностей среднего профессионального образования по направлению...

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие по дисциплине «Иностранный язык»
Учебное пособие предназначено для студентов и преподавателей технических средних специальных учебных заведений по специальности «Сварочное...

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие для студентов неисторических специальностей

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие "системный анализ в сфере сервиса"
Сервис, выполнено в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта и рекомендовано Учебно-методическим объединением...

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие для студентов юридических специальностей chapter I law

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие для студентов старших курсов гуманитарных специальностей,...
Учебное пособие для студентов старших курсов гуманитарных специальностей, изучающих английский язык

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие для студентов психологических специальностей Балашов
С44 Психолого-педагогическая коррекция: теоретико-методологический аспект : учеб пособие для студ психол спец. / Е. М. Скотарева....

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconИ экономических учений
Учебное пособие предназначено для студентов экономических специальностей и преподавателей

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие для студентов
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальности высшего профессионального образования Педиатрия

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconУчебное пособие для студентов специальностей 080503, 210303, 210312, 100101
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Учебное пособие для студентов технических специальностей iconСборник лекций по неврологии учебное пособие
Учебное пособие составлено сотрудниками курса нервных болезней. Предназначено в помощь студентам IV-V курсов медицинского факультета...


Руководство, инструкция по применению






При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск