Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги


Скачать 165.47 Kb.
Название Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги
страница 1/5
Тип Документы
rykovodstvo.ru > Руководство ремонт > Документы
  1   2   3   4   5



EINSATZRICHTLINIEN
für Dosierpumpen


ИНСТРУКЦИИ

ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
для дозирующих насосов

Einleitung

Введение


Obwohl unsere Dosierpumpen keine Spezialkenntnisse erfordern, haben wir eine etwas ausführlichere Anleitung erstellt. So hat auch der Nichtfachmann die nötigen Hilfsmittel zum erfolgreichen Maschineneinsatz und störungsfreien Betrieb in der Hand.

Для насоса подготовлено подробное руководство, хотя для осуществления монтажа и пуска насоса не требуется специальных знаний, что позволяет об­служивающему персоналу успешно и безопасно управлять насосом.

Die beste Maschine kann nicht einwandfrei arbeiten, wenn sie fehlerhaft eingebaut und schlecht oder sogar falsch gewartet wird. Daher ist es sehr wichtig, daß sich das Bedienungspersonal rechtzeitig vor der Inbetrieb-nahme mit der Anleitung vertraut macht.

Даже самый качественный механизм может сло­маться в результате неправильной сборки и плохого монтажа. Поэтому, очень важно, чтобы перед вво­дом насоса в эксплуатацию оператор внимательно прочитал инструкции.

Die Bedienungsanleitung gehört daher weder in die Registratur irgendeiner Abteilung noch in den Schreibtisch des Betriebsleiters, sondern vor allem in die Hand des Mitarbeiters, der an dieser Maschine arbeitet und dafür verantwortlich ist.

Поэтому данное руководство не следует игнориро­вать или держать на столе, но оно должно всегда на­ходиться под рукой у оператора, который эксплуа­тирует насос и несет за него ответственность.

Störungen, die durch Nichtbeachtung dieser für unsere Kunden ausgearbeiteten Anleitung entstehen, liegen außerhalb unserer Garantie.

Ущерб, возникший в результате несоблюдения дан­ного руководства, целиком и полностью возлагается на пользователя насоса и не покрывается гарантией завода-изготовителя.

Da mit dem technischen Fortschritt auch die Entwicklung unserer Erzeugnisse fortschreitet, bitten wir unsere Kunden, bei der Bestellung von Ersatzteilen stets die Fabrik-Nummer der Pumpe sowie die Artikel- oder Positions-Nummer des Ersatzteiles anzugeben.

В случае заказа запчастей мы просим заказчиков всегда указывать заводской номер насоса, а также номер артикула и идентификационный номер зака­зываемой запасной части.

Rohrleitungen und Zubehörteile

Трубы и фитинги


Der Anschluß aller Rohrleitungen an die Dosierpumpe muß spannungsfrei erfolgen. Die Lage der Saug- und Druckstutzen ist meist senkrecht. Die genaue Lage und die Durchflußrichtung ist dem Maßblatt zu entnehmen. Alle Rohrleitungen und Zubehörteile sind innen gründlich zu säubern und sorgfältig zu montieren, damit bei der ersten Inbetriebnahme kein Schmutz oder sonstige Teile (z.B. Schweißperlen oder Zunder) in die Dosierpumpe gelangen können.

Соединения всех труб должны быть свободны от на­тяжения. Положение соединений труб всасывания и нагнетания должно быть, по возможности, верти­кальным. Данные точного положения и направления потока можно взять из чертежа. Трубы и фитинги следует прочистить изнутри и тщательно смонтиро­вать, чтобы избежать попадания в насос загрязнений и инородных тел (например, наплавленных валиков сварных швов или отложений) при вводе в эксплуа­тацию.

Bei der Planung bzw. Verlegung von Rohrleitungen ist darauf zu achten, daß durch Rückflutung oder Rück-mischung eines anderen Mediums keine korrosions-erhöhende Konzentrationsänderung eintreten kann, da ansonsten bei den mediumberührten Teilen der Dosierpumpe ein unerwarteter Korrosionsschaden möglich ist.

При конструировании и расположении трубопрово­дов обращайте вниманиена то, что изменения концентрации среды могут вызвать либо отток, либо выделение другой среды, что, в результате, может вызвать неожиданное коррозионное повреждение частей насоса, контактирующих с до­зируемой средой

Bei der Dimensionierung der Saug- und Druckleitungen ist ist darauf zu achten, daß die Leitungen mindestens die lichte Weite der Anschlußstutzen haben. Es immer zu berücksichtigen, daß alle unsere Pumpen als oszillierende Verdrängerpumpen einen pulsierenden Volumenstrom sowohl auf der Saug- als auch auf der Druckseite haben. Dieser Volumenstrom hat einen zeitlichen Spitzenwert Qmax, der sich vom mittleren Volumenstrom Qmittel in etwa wie folgt unterscheidet:

Размер всасывающего и нагнетательного трубопро­водов должен, по крайней мере, подходить к разме­рам патрубков насоса. Всегда следует учитывать, что насос представляет собой устройство возвратно-поступательного типа с пульсирующими характери­стиками потока на сторонах всасывания и нагнета­ния. Разница между пиковым потоком Qмакс и сред­ним потоком Qсредн составляет приблизительно:

  • Qmax = 2,82 * Qmittel bei einköpfigen Pumpen

  • Qmax = 1,41 * Qmittel bei zweiköpfigen Pumpen

  • Qmax = 1,05 * Qmittel bei dreiköpfigen Pumpen

  • Qмакс = 2.82 * Qсредн для симплексных насосов

  • Qмакс = 1.41 * Qсредн для дуплексных насосов

  • Qмакс = 1.05 * Qсредн для триплексных насосов

Wird die Anzahl der Pumpenköpfe noch größer, so kann man die Pulsation vernachlässigen. Bei den o.a. Zahlen sind die Pumpenwirkungsgrade nicht berücksichtigt.

Если у насоса более трех дозирующих головок, то пульсация будет незначительной. Гидравлический КПД насоса для вышеупомянутых величин не учитывается.

Der Volumenstrom kann mit den im folgenden beschriebenen Maßnahmen geglättet werden.

Поток можно выровнять с помощью одного из нижеупомянутых способов.

Saugleitung

Всасывающий трубопровод


Die Saugleitung muß so verlegt sein, daß möglichst unter gleichbleibendem Druck stehendes Medium der Dosier-pumpe zufließt. Der NPSH-Wert für Pumpe und Saug-leitung muß berücksichtigt werden. Bei verunreinigtem Medium muß bei geforderter hoher Dosiergenauigkeit ein Filter vorgesehen werden. Bei Förderung von Medien mit Feststoffgehalt ist in jedem Fall Rücksprache mit Orlita zu halten. Eine Ausnahme bildet hier die Steuer-kolbenpumpe Typ DR, die auch verunreinigte bzw. feststoffhaltige Medien fördern kann. Ferner soll die Saugleitung kurz sein und ohne jegliche Verengung mindestens die lichte Weite des saugseitigen Anschluß-stutzens haben. Kolbenpumpen (PS), Steuerkolben-pumpen (DR) und hydromechanische Membranpumpen (Mf) arbeiten im Rahmen der physikalischen Grenzen (vgl. Abschnitt ‘Saughöhe’) selbstansaugend. Rein hydraulisch betätigte Membranpumpen (Mh) bedürfen hingegen immer eines freien Zulaufes oder sogar eines Vordruckes.

Всасывающий трубопровод следует прокладывать таким способом, чтобы среда, подаваемая в дози­рующий насос, находилась под постоянным давле­нием. Следует учитывать величину NPSH (высота столба жидкости под всасывающим патрубком на­соса) насоса и всасывающего трубопровода. Следует установить фильтр, если требуется дозировать с вы­сокой точностью среду, содержащую взвешенные частицы. Перед тем дозировать жидкость, содержа­щую твердые частицы, следует проконсультироваться у специалистов Orlita. Исключением являются ротационные поршневые насосы типа DR, которые также могут дозировать среды, содержащие примеси и твердые частицы. Кроме того, всасывающая трубка должна быть ко­роткой и с запасом по внутреннему диаметру, по крайней мере, равному впускному отверстию на­соса. Поршневые (PS), ротационные поршневые (DR) и гидромеханические мембранные насосы (Mf) могут работать в условиях всасывания (см. раздел “высота всасывания”) в рамках физических ограни­чений. Для работы мембранных насосов (Mh) с мембранами, приводимыми в движение гидравли­кой, всегда требуется свободный впуск, и даже не­большое избыточное давление в линии всасывания.

Saugstromstabilisator

Стабилизатор всасывания


Der Einbau eines Saugstromstabilisators ist notwendig, wenn die Saugleitung lang ist oder die Zähigkeit und die Masse des zu fördernden Mediums für die Beschleunigung und Bewegung während des Saughubes zu groß ist. Im Betrieb macht sich dies meist durch laute Klopfgeräusche bemerkbar.

Установка стабилизатора всасывания необходима при длинном всасывающем трубопроводе или в том случае, когда вязкость и количество перекачиваемой среды слишком высоки для ускорения в течение хода всасывания. Это приводит к громкому шуму в течение работы насоса.

Liegt aufgrund vorhandener Betriebsverhältnisse das Medium in Nähe des Siededruckes, so ist unbedingt ein Saugstromstabilisator vorzusehen. Bereits kleine Vordruck- bzw. Temperaturschwankungen durch beim Ansaugen entstehenden Unterdruck können ein Ausgasen des Mediums herbeiführen. Neben dem ungünstigen Einfluß auf die Dosiergenauigkeit führt dies auf Dauer zur Beschädigung der Pumpe durch Kavitation.

Если существующие условия эксплуатации требуют перекачивания среды при температуре близкой к точке кипения, то также необходимо устанавливать стабилизатор всасывания. Даже незначительные от­клонения давления всасывания или температуры из-за вакуума, вызываемого всасыванием среды, могут привести к выделению газов дозируемой средой. Кроме неблагоприятного воздействия на точность дозирования, это также может привести к поломке насоса в результате кавитации.

Der Saugstromstabilisator ist ein Druckbehälter, in dem neben dem inkompressiblen Fördermedium eine kompressible Gasphase (Stickstoff) vorliegt. Beide Phasen sind meist durch eine Membrane aus geeignetem Werkstoff voneinander getrennt. Im Druckhub, wenn das Saugventil der Pumpe geschlossen ist, strömt das Fördermedium in den Saugstromstabilisator, dieser nimmt die Energie der bewegten Flüssigkeitssäule auf und speichert sie durch Kompression der Gasphase. Das Geschwindigkeitsprofil und die Kräfte zur Massen-beschleunigung werden so über den gesamten Pumpen-hub gemittelt und es entsteht ein geglätteter Saugstrom.

Стабилизатор всасывания представляет собой гер­метичный бак, в котором сжимаемый газ (азот) при­сутствует наряду с несжимаемой средой. Обе фазы обычно отделяются мембраной из подходящего ма­териала. В течение хода нагнетания, когда всасы­вающий клапан насоса закрыт, среда продолжает течь в стабилизатор всасывания, который компенси­рует разрежение, созданное при ходе всасывания путем сжатия газовой фазы. Таким образом, эпюра скоростей и усилия по ускорению масс образуют среднее значение в течение всего хода насоса, тем самым, образуя ровный поток всасывания.

Richtlinien zur Dimensionierung finden sich unter Pulsationsdämpfer.

Указания по подбору антипульсаторов даны в раз­деле «антипульсатор».

Saugfilter

Всасывающий фильтр


Um Verunreinigungen der Pumpe zu vermeiden (insbesondere beihoher Genauigkeitsanforderung), ist ggf. ein Saugfilter in die Saugleitung einzubauen. Hierbei muß auf ausreichende Dimensionierung geachtet werden, damit beim allmählichen Zusetzen des Filters immer noch ein genügend freier Querschnitt zur Verfügung steht. Ein Zusetzen des Filters kann, besonders bei Membran-pumpen, zu unangenehmen Betriebsstörungen führen. Ein in der Saugleitung vor dem Pumpenstutzen eingebauter Unterdruckmanometer erleichtert die Überwachung. Eine planmäßige Reinigung ist daher unbedingt erforderlich. Diese läßt sich ohne Betriebsunterbrechnung durchführen, wenn zwei parallel angeordnete Filter vorgesehen sind, die abwechselnd zu- und abgeschaltet werden können. Hierbei muß darauf geachtet werden, daß zuerst der Reservefilter zugeschaltet wird, bevor der andere abgeschaltet wird.

Чтобы предотвратить загрязнение среды, особенно, если требуется высокая точность дозирования, сле­дует установить всасывающий фильтр в линию вса­сывания. Особое внимание следует уделить к вы­бору размера фильтра, который должен обеспечи­вать достаточный проток среды до засорения. Засо­рение фильтра, особенно в мембранных насосах, может привести к серьезным сбоям в работе. В ка­честве вспомогательного средства управления сле­дует установить вакуумметр в линию всасывания перед впускным отверстием насоса. Поэтому необ­ходимо систематически проводить промывку. Если в системе параллельно установлено два фильтра для взаимозаменяемости, то промывку можно прово­дить, не прерывая работу насоса. При этом необхо­димо убедиться, что один из фильтров начинает ра­ботать до того, как изолируется второй фильтр.

Richtwerte für die Maschenweite von Filtern in Abhängigkeit von der Ventilgröße

Рекомендуемый размер ячеек сетки фильтра зависит от размера клапана (указан в мм)

DN 2,5
DN 6
DN 10
DN 16...25
DN 32
DN 40...65

10 µm
25 µm
50 µm
100 µm
150 µm
250 µm

Druckleitung

Нагнетательный трубопровод


Die Druckleitung sollte möglichst in der lichten Weite des Pumpen-Anschlußstutzens verlegt werden. Bei Betriebs-verhältnissen ohne oder mit stark schwankendem Gegen-druck ist der Einbau eines Druckhalteventiles zweck-mäßig. Liegt der Gegendruck unter dem des saugseitigen Zulaufdruckes, wie es z.B. bei der Förderung in ein Unterdrucksystem der Fall ist, dann ist der Einbau eines Druckhalteventiles unumgänglich.

Нагнетательный трубопровод должен быть того же диаметра, что и патрубок стороны нагнетания на­соса. В рабочих условиях при отсутствии разности давлений или ее изменении, рекомендуется устанав­ливать клапан удержания давления. Если давление в нагнетательном трубопроводе ниже давления всасы­вания, как, например, в случае подачи в вакуумную линию, встраивание клапана удержания давления является обязательным.

Pulsationsdämpfer

Антипульсатор


Der Einbau eines Pulsationsdämpfers ist erforderlich, wenn die Druckleitung lang oder im Querschnitt klein ist. In diesem Fall können Druckspitzen entstehen, die ein Mehrfaches des Betriebsdruckes erreichen können, wodurch es zu Beschädigungen an der Pumpe oder dem Leitungssystem kommen kann. Ebenso ist der Einbau eines Pulsationsdämpfers erforderlich, wenn der Prozeß den oszillierenden Förderstrom einer Verdrängerpumpe nicht zuläßt.

Необходимо устанавливать антипульсатор для сис­темы с длинной напорной трубой или напорной тру­бой малого поперечного сечения. В этом случае, может развиться пиковое давление, которое может быть в несколько раз выше рабочего давления и, вследствие этого, может повредить насос и трубо­провод. Установка антипульсатора также необхо­дима в том случае, когда процесс дозирования не допускает пульсирующего потока.
  1   2   3   4   5

Похожие:

Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Александр Сергеевич Пушкин История Петра
Голиков. Введение. 1 Philipp Johann von Stralenbergs Nord und östlicher Theil von Europa und Asien. Stokholm. 1730
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Государственный морской технический университет научно-исследовательская...
Машина позволяет вы­пол­нять подрезку торца трубы, снятие внут­ренней и наруж­ной фаски при толщине стенки трубы до 12 мм, удалять...
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Инструкция по технологии сооружения, эксплуатации и ремонта трубопроводов...
Протектор, находящиеся в конструкции стыка, защищает от коррозии внутреннею поверхность трубы на весь срок эксплуатации трубопровода....
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Ооо «AнтеннаДепо»
Трубы разного диаметра имеют скользящую посадку, чтобы без дополнительной механической обработки образовать телескопическую конструкцию...
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Техническое задание на оказание услуг по обследованию кирпичной дымовой...
Закупка работ, услуг (ремонты оборудования, испытания, строительные работы и т п.) и товаров
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Государственный морской технический университет научно-исследовательская...
Машина позволяет вы­пол­нять подрезку торца трубы, снятие внут­ренней и наруж­ной фаски, удалять свар­ной шов между трубой и трубной...
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Инструкция по монтажу установок модельного ряда системы типа «сбм»....
Это позволяет использовать установки при заглублении подводящей канализационной трубы до 60 см (от уровня земли до нижнего края трубы)....
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Программа ремонта на 2015, заявка №1302283 Цель выполняемых работ...
Предмет выполнения работ – текущий ремонт дымовой металлической трубы котла vitomax 200 котельной на площадке электродепо «Автово»...
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon G reen Rock Mini Установка и Эксплуатация Установка
Выкопайте котлован для Green Rock Mini. Глубина котлована зависит от глубины заложения подающей трубы. Выкопайте траншею для отводящей...
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Документация о закупке том II лот №07-чтн/тпр/1-01. 2017 «Замена...
1. Состав лота №07-чтн/тпр/1-01. 2017 «Замена трубы мн «Малгобек-Тихорецк»
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Применение фитингов производства ОАО «майкопнормаль»
Наше предприятие изготавливает фитинги под рукав по din 20022 тип 2sn (двухоплеточный), 1sn (однооплеточный) и din 20023 тип 4sp...
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Выпрямительный прибор thyrotronic с регулятором Thysat
Панель индикации и управления ( 4-х клавишная панель)Anzeige- und Bedientableau 31
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Ф итинги гебо обжимные соединительные чугунные. Паспорт, техническое...
Фитинги гебо зажимные соединительные чугунные предназначены для установки на трубопроводах в качестве соединительного элемента для...
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Ф итинги гебо обжимные соединительные чугунные. Паспорт, техническое...
Фитинги гебо зажимные соединительные чугунные предназначены для установки на трубопроводах в качестве соединительного элемента для...
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon Презентация высокотехнологичной саксонской экономики, в особенности...
Организаторы и предствавители институциональных учреждений/ organisatoren und institutionelle vertreter
Rohrleitungen und Zubehörteile Трубы и фитинги icon «Management»
«Management» bedeutet auch im weiteren Sinne die Vorgesetzten aller Leistungsebenen eines Unternehmens, eingeleitet in Top-, Middle-...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск