Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики


Скачать 237.08 Kb.
НазваниеСанкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики
страница1/4
ТипКонтрольная работа
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Контрольная работа
  1   2   3   4


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ



САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ СЕРВИСА И ЭКОНОМИКИ

Кафедра «Межкультурные коммуникации»

Ткачева И.А., Маслова Л.С.

Никитина М. А. , Александров А.В.

Иностранный язык

Английский язык

Немецкий язык
для направления «Юриспруденция»

Методические указания

для магистрантов заочной формы обучения

Санкт-Петербург

2012

Оглавление

Методические рекомендации для магистрантов___________________3
Часть 1 Английский язык
Контрольная работа 1 ________________________________________8
Контрольная работа 2________________________________________15
Часть 2 Немецкий язык
Контрольная работа 1 ________________________________________21
Контрольная работа 2_________________________________________28

Методические рекомендации для магистрантов
Данные методические указания предназначены для студентов заочной формы обучения подготовки магистрантов направления «Юриспруденция».
Целью освоения учебной дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере» является подготовка магистрантов, обладающих иноязычной коммуникативной компетенцией, уровень которой позволяет использовать иностранный язык в профессиональном общении и межкультурной коммуникации в соответствии с требованиями ФГОС.

Задачами дисциплины являются развитие и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции в следующих направлениях:

- овладение основами публичной речи и навыками презентации результатов своей научной деятельности;

- приобретение навыков составления отчета о своей научной деятельности, реферата, научной статьи;

- владение лексикой нейтрального научного стиля, а также терминологией по основной специальности «Юриспруденция»;

- владение всеми видами чтения (ознакомительное, просмотровое, изучающее) для самостоятельной работы с литературой по специальности с целью получения необходимой информации;

- приобретение навыков ведения деловой переписки и работы с документацией профессионального характера.
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующей компетенции: (ОК-13) – владение необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке

В результате изучения дисциплины обучающийся студент должен:

  • Знать лексико-грамматический минимум по юриспруденции в объеме, необходимом для работы с иноязычными текстами в процессе профессиональной (юридической) деятельности (ОК-13):

  • лексический минимум общенаучного характера;

  • лексический минимум специального профессионального характера;

  • наиболее употребительную в научной речи грамматику;

  • основные механизмы словообразования;

  • основные устойчивые выражения, характерные для языка научной литературы;

  • основные способы поиска профессиональной информации;

  • основные приемы реферирования прочитанного материала по специальности.

  • Уметь читать и переводить иноязычные тексты профессиональной направленности, использовать иностранный язык в межличностном общении и профессиональной деятельности (ОК-13):

  • принимать участие в диалоге на заданную тематику (научного и профессионального характера);

  • высказывать свою точку зрения по вопросам изучаемой специальности;

  • извлекать информацию из текста, используя полученные навыки чтения (просмотрового, ознакомительного, изучающего);

  • вести деловую переписку и телефонные переговоры, соблюдая этикет делового общения.

  • Владеть навыками профессионального общения на иностранном языке, ведения профессиональных дискуссий на иностранном языке по проблемам юриспруденции (ОК-13):

  • восприятия на слух монологической и диалогической речи в коммуникативных ситуациях неофициального официального общения;

  • ведение деловой переписки;

  • публичной речи (доклад, сообщение);

  • участия в дискуссиях, переговорах.

При заочной форме образования требования к обучению магистрантов определены типовой программой по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Заочная форма обучения предусматривает, главным образом, самостоятельную работу магистрантов с учебной литературой.
Настоящие методические указания содержат две части (Часть 1 - Английский язык, Часть 2 - Немецкий язык), каждая из них включает два раздела (Контрольная работа 1, Контрольная работа 2) согласно учебным семестрам - 1, 2. Контрольные задания в разделах выполняются магистрантами самостоятельно.
Инструкция по выполнению контрольных заданий
Все контрольные задания, предусмотренные планом, следует выполнять в отдельной тетради и зарегистрировать в деканате до первого занятия по расписанию сессии.

1. На титульном листе необходимо указать факультет, курс, номер группы, фамилию, имя, отчество.

2. Контрольные задания следует выполнять с соблюдением полей, оставленных для замечаний и указаний преподавателя.

3. Необходимо строго соблюдать последовательность выполнения заданий.

4. Выполнять задания следует четким, разборчивым почерком.

5. В конце работы необходимо поставить свою личную подпись.

6. Контрольная работа проверяется и оценивается на занятии. Ее выполнение и успешная защита является одним из условий получения зачета. Под защитой подразумевается хорошее знание материала выполненной контрольной работы (без опоры на письменный вариант).
Экзамен
К экзамену по иностранному языку допускаются магистранты, выполнившие весь объем работ за два семестра.
Экзамен включает следующие задания:

1. Письменный перевод оригинального иноязычного текста по изучаемому направлению с помощью словаря. Время подготовки 40 минут. Формы проверки понимания: чтение и устный перевод всего текста или его фрагмента.

2. Ознакомительное чтение общенаучного текста без использования словаря. Передача его содержания на иностранном языке. Время подготовки 10 минут. Форма проверки: краткое устное изложение основных проблем, рассмотренных в прочитанном тексте.

3. Презентация своих научных интересов и перспектив дальнейшей научной работы. Форма проверки: беседа с преподавателем на иностранном языке.
Образец экзаменационного билета по английскому языку

Билет № 1 Утверждаю

Зав.каф.___________________

«___»______________200__г.

1

Translate the text into Russian in written form (40 min)

2

Read the text without using a dictionary and render it into English (10 min.)

3

Create a presentation about yourself and your research interests. Get ready for an active discussion

Образец экзаменационного билета по немецкому языку

Билет № 1 Утверждаю

Зав.каф.___________________

«___»______________200__г.

1

Lesen Sie und übersetzen Sie den Text schriftlich mit Hilfe des Wörterbuches ( 40 Min.)

2

Lesen Sie den Text ohne Wörterbuch. Erzählen Sie über seine Hauptideen. (10 Min.)

3

Präsentieren Sie sich und Ihre wissenschaftlichen Interessen.


Рекомендуемая литература
Английский язык
Основная

1. Just English. Английский для юристов. Базовый курс. – Москва, 2006.

2. Хайруллин В.И. Английский язык для юристов. Практика перевода. – Москва: Восток - Запад, 2008.

Дополнительная

1. Павлова Е.К., Шишкина Т.Н. Английский язык для юристов. Branches of law. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2002.

2. Английский язык для научного общения / И.Ф.Ухванова, О.И.Моисеенко, Е.П.Смыковская и др. – Мн.: БГУ, 2001.

3. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. – М.: Высшая школа, 2000.

4. How to write effective business letters – Canada: Coles publishing company,  2002.

5. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Как писать по-английски научные статьи, рефераты и рецензии. – СПб.: Наука, 2000.

6. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. Около 200 тысяч слов. – М.: Русский язык – Медиа, 2005.

7. Слепович В.С. Деловой английский. Business communication. Учебное пособие – 6-е изд., стереотип. – Минск: ТетраСистемс, 2010.

8. International Legal English Certificate (ILEC). Материалы для подготовки к международному экзамену для юристов.

9. Berezina O. English for University students. – СПб.: Изд-во «Союз», 2004.

10. Swan M. How English works. – Oxford Univ. Press, 1997.
Немецкий язык
Основная

1. Ачкевич В. А., Рустамова О. Д. Немецкий язык для юристов. – М., ЮНИТИ-Дана, 2007.

2. Кравченко А. П. Немецкий язык для юристов: учебное пособие, М., Феникс, 2009.

Дополнительная

1. Исакова Л. П. Перевод профеесионально ориентированных текстов на немецком языке: учебник – М., Флита, Наука, 2009.

2. Марфинская М. И., Гришаев П. И. и др. Немецко-русский юридический словарь – М., Руссо, 2007.

3. Немецко-русский юридический словарь // Под. Ред. П. И. Гришаева и М. Беньямина – М., АБИ Пресс, 2010.
4. Иващенко Н.А. Немецко-русский русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики / Wörterbuch für Geschäfts - und Bankensprache deutsch-russisch russisch-deutsch М., Русский язык - Медиа, 2004. - 640 стр.

5. Савинкина Н.Б. Немецкий язык для деловых людей. - М. Изд. МТУСИ - Московского Технического Университета Связи и Информатики.
6. Сущинский И. И. Немецкий деловой язык. М., Филоматис, 2007, 432с.

7. S.Frank. Internationales Business. Präsentieren, Verhandeln, Business English, 2003, Rudolf Haufe Verlag. München. Die Zeit. Zeitungen, 2009 – 2011.

8. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. Киев 1995 ( и более поздние издания) 316с. ISBN 5–7707–1067

9. Михайлов Л.М., Вебер Г., Вебер Ф. Деловой немецкий язык. М. Астрель. АСТ. 2002 198с.

 

 
 
 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА 1
1. Read and translate the text in written form.
BUSINESS COMMUNICATION
Effective communication is considered to be one of the most important prerequisites of corporate success. That is why a large number of organizations are engaged in building a network of internal as well as external effective business communication.

Effective business communication enables an organization to market itself in a better perspective. It helps create a favorable brand image and enhance its relationships with public and the media. It helps an organization motivate and guide its employees and share the values of corporate culture. With effective business communication, the employees can easily be told about the corporate culture, visions, plans and strategies.

To know the degree of communication gap, a survey needs to be done in form of questionnaire and one to one basis, if possible. This is very helpful to know the root of the problem. After getting the feedback, a review is done and all the areas which are found related with the problem are worked upon. It is important to consider those areas to avoid any problem in future.

Communication affects an organization internally as well as externally. Any negative news floating within the organization should be cleared immediately through effective communication. Otherwise, it will become a belief and affect the productivity of individuals along with that of the organization.

Always remember that effective business communication is a two way process and positive results can be achieved only with the combined efforts of the organization and the individuals. To achieve success both of them must understand and perform their role well.
2. Make up a dialogue.
Imagine you are making a telephone call. This time you are arranging an appointment to see someone. Choose phrases you might use to fix a meeting and your dialogue.
Connecting

Could I speak to N please? / N speaking… / Who is calling?/ This is NN from… / I’m calling about… / Hold on the line, please… / Hang on a second.

Message

I’m sorry he isn’t in at the moment. / I’m sorry he isn’t available. / Could I speak to someone else? / Could you give him a message? / Please tell him/her… / Would you like to leave a message?

Appointment

I’d like to arrange appointment… / Sorry, but he’s fully booked for the day…/ What time would be convenient to you? / Could Mr B. see me other time later in the day? / Would that be suitable for you? / That suits me perfectly…

Closing the conversation

Thank you for calling. / Feel free to call us anytime. / I'm glad we were able to help. / Goodbye and thanks for calling. / If you have any additional questions please call me.
3. Read and translate the text in written form.
BUSINESS MEETINGS
Business etiquette is essentially about building relationships with colleagues, clients or customers. In the business world, it is these people that can influence your success or failure. Etiquette, and in particular business etiquette, is simply a means of maximising your business potential by presenting yourself favourably.

Business meetings are one arena in which poor etiquette can have negative effects. By improving your business meeting etiquette you automatically improve your chances of success. Comfort, trust, attentiveness and clear communication are examples of the positive results of demonstrating good etiquette.

The business etiquette of formal meetings such as departmental meetings, management meetings, board meetings, negotiations and the like can be puzzling. Such meetings usually have a set format. For example, the chair may always be the same person, minutes, agendas or reports may be pre-distributed or voting may take place.

Here are ten business etiquette guidelines that are applicable to any formal meeting:

- Prepare well for the meeting as your contribution may be integral to the proceedings. If you are using statistics, reports or any other information make sure it has been handed out at least three days prior to the meeting.

- Dress well and arrive in good time. Your professionalism is linked to both.

- Always remember to switch of a mobile phone.

- If there is an established seating pattern, accept it. If you are unsure, ask.

- Acknowledge any introductions or opening remarks with a brief recognition of the chair and other participants.

- When discussions are under way it is good business etiquette to allow more senior figures to contribute first.

- Never interrupt anyone - even if you disagree strongly.

- Note what has been said and return to it later with the chair’s permission.

- When speaking, be brief and ensure what you say is relevant.

- Always address the chair unless it is clear that others are not doing so.

The underlying principles of the all the above business meeting etiquette pointers are good manners, courtesy and consideration. If these principles are adhered to the chances of offense and misunderstandings are greatly reduced.
  1   2   3   4

Похожие:

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconСанкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики
Рябкова Н. И., кандидат филологических наук — раздел 2; в разделе 1: 3 — 6; в 8: зад. 152

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconСанкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики
Методические указания предназначены для студентов заочной формы обучения подготовки магистрантов направления 230700. 68 «Прикладная...

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconКонкурсное задание по компетенции Туризм (R9 Tourism) для вузовского...
Фгбоу во «Владивостокский государственный университет экономики и сервиса» по стандартам

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconБ. В. Андреев Санкт-Петербургский государственный университет, городская...
Санкт-Петербургский государственный университет, городская психиатрическая больница №1 им. П. П. Кащенко

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики icon«Развитие потенциала внутреннего туризма России на современном этапе»
СПб, ОАО «Совет по туризму и экскурсиям Санкт-Петербурга», Ассоциация работников туристско-экскурсионных предприятий спб (атэп),...

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconИнструкция по делопроизводству в федеральном государственном бюджетном...
«Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им проф. М. А. Бонч-Бруевича»

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconРоссийской Федерации Владивостокский государственный университет экономики и сервиса

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconИнструкция по делопроизводству санкт-Петербург
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет “лэти” им. В. И. Ульянова (Ленина)”

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconП. С. Алексеев многопоточное программирование учебное пособие Санкт-Петербург 2010
Санкт-петербургский государственный университет информационных технологий, механики и оптики

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconМежнейронные контакты синапсы: строение, функция и эволюция. Обухов Д. К
Санкт-Петербургский государственный университет. Санкт-Петербург, Центр «Интеллект» Лисий нос. Ло

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconКавминводский институт сервиса (филиал) фгбоу впо «южно-российский...
Центр дополнительного профессионального образования и повышения квалификации (филиал) фгаоу впо «скфу»

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconРоссийской Федерации Владивостокский государственный университет экономики и сервиса
Правовых систем государств постсоветского пространства: проблемы теории и практики

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconРоссийской Федерации Владивостокский государственный университет экономики и сервиса
Правовых систем государств постсоветского пространства: проблемы теории и практики

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconГоловина О. Б., Доронин Е. М
Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им проф. М. А. Бонч-Бруевича

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconФедеральный фонд обязательного медицинского страхования
И. И. Джанелидзе", гбоу впо "Северо-Западный государственный медицинский университет им. И. И. Мечникова" и гбоу впо "Санкт-Петербургский...

Санкт-петербургский государственный университет сервиса и экономики iconСанкт-петербургский государственный университет
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования


Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск