Руководство по эксплуатации общие меры безопасности


Скачать 216.71 Kb.
Название Руководство по эксплуатации общие меры безопасности
Тип Руководство по эксплуатации
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Руководство по эксплуатации

Перфоратор DH 30 PB, DH 30 PC





Перед использованием инструмента подробно ознакомьтесь с данной инструкцией

Руководство по эксплуатации




ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ


Внимание: перед использованием электроинструментов должны быть предприняты все необходимые меры предосторожности для того, чтобы уменьшить степень риска возгорания, удара электрическим током и снизить вероятность повреждения корпуса инструмента. Эти меры предосторожности включают в себя нижеперечисленные пункты.

Внимательно прочтите все указания, прежде чем Вы попытаетесь использовать инструмент, и сохраните их.

  1. Содержите рабочее место в чистоте. Вероятность несчастных случаев при неубранном рабочем месте значительно увеличивается.

  2. Строго соблюдайте рекомендации иструкции по эксплуатации. Не используйте инструмент во время дождя. Также не используйте инструмент во влажных помещениях. Рабочее место должно быть хорошо освещено. Не используйте электроинструменты в местах, где существует опасность возгорания или взрыва.

  3. Чтобы Вас во время работы не ударило током, следите за тем, чтобы корпус дрели не был в контакте с заземленными предметами, например при прокладке труб, при установке отопительных батарей, плит, холодильников и т.д.

  4. Храните инструмент таким образом, чтобы дети не могли им воспользоваться. Избегайте контакта других лиц с инструментом или удлинителем.

  5. Храните инструмент в сухом и запираемом месте, чтобы он не попал в руки детям или другим лицам.

  6. Используйте инструмент без нажима и применения силы. Дрель будет работать лучше и надежнее, если использовать скорости, рекомендуемые инструкцией.

  7. Пользуйтесь только теми инструментами, которые непосредственно соответствуют требованиям работы данного типа. Для работ, требующих инструмент высокой мощности, нельзя использовать инструмент с более низкой мощностью. Рекомендуется использовать инструменты, соответствующие цели применения, например, не следует применять циркулярную пилу для того, чтобы отпиливать сучки или спилить дерево.

  8. Во время работы следует надевать удобную и подходящую для работы одежду. Не следует также во время работы надевать украшения. Свободно болтающиеся части одежды или украшения могут быть затянуты движущимися частями инструмента. Во время работы на улице следует надевать резиновые перчатки и удобную обувь на рифленой подошве, чтобы подошва не скользила.

  9. Если во время работы образуется большое количество пыли, то следует надевать защитные очки и противопылевую маску.

  10. Подсоединяйте устройство для отсасывания пыли. После подсоединения убедитесь, что Вы сделали это правильно.

  11. Осторожно обращайтесь с кабелем. При выключении из розетки не тяните за кабель. Не оставляйте кабель на жаре, на масляной поверхности или на поверхности с острыми краями.

  12. Надежно закрепляйте обрабатываемую деталь. Для закрепления детали используйте по возможности тиски и зажимы. Это более надежно, чем удерживать деталь в руках.

  13. Не наклоняйте инструмент слишком сильно. Всегда сохранять устойчивое положение и хороший баланс.

  14. Внимательно следите за состоянием инструментов. Для лучшего и более надежного использования они должны быть всегда острыми и чистыми. Следуйте указаниям по смазке и замене комплектующих деталей. Регулярно проверяйте состояние кабеля инструмента и при повреждении отдавайте в ремонт в центры техобслуживания. Время от времени проверяйте удлинитель и заменяйте его при повреждении. Рукоятки храните в сухом, чистом месте, не допускайте попадания на рукоятки масла и жира.

  15. Отсоединяйте инструменты от сети, если они не используются, и не включайте при техобслуживании или замене комплектующих деталей, таких, как например, пильный диск, сверло, нож и т.д.

  16. Всегда проверяйте перед включением инструмента, удалены ли установочный и гаечный ключи.

  17. Избегайте непроизвольного включения инструмента. Не держите подсоединенный инструмент за переключатель. Перед присоединением убедитесь, что инструмент выключен.

  18. При работе на свежем воздухе используйте соответствующий удлинитель. Используйте только такой удлинитель, который подходит для работ на улице.

  19. Процесс работы всегда держите под контролем. Не работайте с инструментом в утомленном состоянии.

  20. Внимательно проверяйте поврежденные детали. Перед дальнейшим использованием инструмента тщательно проверяйте, правильно ли функционирует прибор и все ли предписанные функции он выполняет. Также проверяйте установку и закрепление движущихся частей, следите за поломкой частей и другими состояниями, которые могут отрицательно сказаться на работе инструмента. Испорченные детали и предохранительные устройства должны обменивться только в центрах техобслуживания. Дефектные выключатели также обмениваются в этих центрах. Не используйте инструмент, если он не может быть включен или выключен с помощью выключателя.

  21. Внимание! Использование комплектующих деталей, не указанных в инструкции по эксплуатации, может привести к поломке инструмента.

  22. Ремонтируйте инструмент только в специальных центрах техобслуживания. Изготовитель не несет ответственности за повреждения или порчу, которые были причинены инструменту в результате его ремонта лицами, не имеющими на это специальных полномочий или в результате неосторожного обращения с инструментом.



МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПЕРФОРАТОРОМ


  1. Во время работы используйте специальные пробки для защиты ушей.

  2. Не дотрагивайтесь до сверла во время или непосредственно после работы. В процессе работы сверло становится очень горячим, что может привести к серьезным ожогам.

  3. Прежде чем сверлить в стене, в полу или в потолке необходимо убедиться, что в месте свеления не проложен электрический кабель.

  4. Всегда крепко держите рукоятку на корпусе и боковую рукоятку, иначе возникающее противодействие приводит к неточному и опасному процессу работы.



ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ


Модель

DH 30 PB

DH 30 PC


Напряжение

220V

Потребляемая мощность

850Вт

Число оборотов на холостом ходу

0 - 850/мин.

Число оборотов при полной нагрузке

0 – 3700/мин.

производственная

мощность:

бетон

сталь

дерево

4 - 30 мм

13 мм

32 мм.

Вес ( без кабеля и рукоятки )

4.7 кг

4.8 кг

Режим работы

вращение + долбление

только вращение

вращение + долбление

только вращение

только долбление


СТАНДАРТНЫЕ КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ

(1) чемоданчик (пластик.).........................................................................1

(2) Рукоятка................................................................................................1

(3) Ограничитель глубины сверления.....................................................1

(4) Пылезащитный колпачок....................................................................1

(5) Шприц для удаления частиц пыли.....................................................1

Набор стандартных комплектующих деталей может быть изменен фирмой-изготовителем без предварительной информации.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ

(приобретаются отдельно)

1. Сверление анкерных отверстий (вращение с ударом)


  • Сверло (конический стержень) и адаптер для конического стержня



сверло (конический стержень) адаптер для конического стержня

(стержень SDS-плюс)


выбивной клин


внешний диаметр

11,0 мм

12,3 мм

12,7 мм

14,3 мм

14,5 мм

17,5 мм

21,5 мм



конусообразный адаптер

подходящие сверла

конус Морзе (№1)

сверло (конический стержень)

11,0 ~ 17,5 мм

конус Морзе (№2)

сверло (конический стержень)

21,5 мм

А-конус

Конусообразный адаптер для А- или В-конуса поставляется

по желанию, подходящее сверло покупается отдельно

В-конус


2.Анкерная насадка (только долбление) (DH30PC)

  • Адаптер для анкерного крепежа (перфоратором)



адаптер для анкерного крепежа (стержень SDS-плюс)

(ударной дрелью)

общая длина 160 мм, 260 мм

размеры анкера

W 1/4”

W 5/16”

W 3/8”




  • Адаптер для анкерного крепежа (ручным молотком)



адаптер для анкерного крепежа (ручным молотком) + молоток

размеры анкера

W 1/4”

W 5/16”

W 3/8”

W ½”

W 5/8”


3. Сверление отверстий с широким диаметром (ударное и вращающееся сверло)

  • средний стержень, сверлильная коронка, цапфа сверлильной коронки и направляющая пластина




(направляющая) средний стержень сверлильная коронка цапфа сверлильной коронки

(стержень SDS-плюс)


средний стержень

сверлильная коронка

(внешний диаметр)

цапфа сверлильной

коронки

_

­


(А)

25мм

29 мм



цапфа сверлильной

коронки (А)


средний стержень (А)

32 мм

35 мм

38 мм

средний стержень (В)

(В)

45 мм

50 мм

65 мм

80 мм

90 мм

цапфа сверлильной

коронки (В)

Никогда не используйте

сверлильную коронку

с внешним

диаметром 25 или 29 мм

с направляющей пластиной

( не используйте пластину

для сверлильной коронки

с внешним диаметром

25 или 29 мм)





4. Раздалбливание (только долбление) (DH30PC)



пикообразное долото (круглое)



пикообразное долото (прямоугольное)
5. Проточка канавок и обработка кромки (только долбление) (DH30PC)


долото



резец
6. Штробление (только долбление) (DH30PC)



канавочное зубило
7. Установка болта для химического анкера (долбление и вращение)



(цоколь для маркировки) + (стержень SDS-плюс)

12,7 мм адаптер для химического анкера

19 мм адаптер для химического анкера

8. Сверление отверстий и завинчивание болтов (только вращение)

  • зажимной патрон, адаптер для зажимного патрона (G), специальный болт и ключ для зажимного патрона





специальный болт + зажимной патрон (13VLR) + адаптер для зажимного патрона (G)

(стержень SDS-плюс)



ключ для зажимного патрона
9. Сверление отверстий (только вращение)



зажимной патрон (13VLА) + адаптер для зажимного патрона (D)

(стержень SDS-плюс)



ключ для зажимного патрона


  • для сверления стали или дерева: механизм зажимного патрона 13 мм (вкл. ключ для зажимного патрона), адаптер для зажимного патрона


10. Нарезной болт (только вращение)



номер вершины сверла + адаптер для зажимного патрона (D)

(стержень SDS-плюс)


номер вершины сверла

размер болта

длина

№ 2

3 – 5 мм

25 мм

№ 3

6 – 8 мм

25 мм



11. Пылеуловитель (В)



пылеуловитель (В)

12. Смазка для перфоратора А

500 г (в банке)

70 г ( в зеленом тюбике)

30 г ( в зеленом тюбике)

Набор дополнительных комплектующих деталей может быть изменен фирмой-изготовителем без предварительной информации.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

  • сверление анкерных отверстий

  • сверление отверстий в бетоне

  • сверление отверстий в кафеле

  • сверление стали и дерева (с дополнительными комплектующими деталями)

  • завинчивание болтов в металл и дерево ( с дополнительными комплектующими деталями)

Функции долбления

  • легкая обработка зубилом бетона, высекание канавок и обработка кромки


ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

1.Напряжение в сети.

Проверьте, соответствует ли напряжение сети данным, указанным на типовой табличке инструмента.

2. Выключатель.

Проверьте, находится ли выключатель в позиции «OFF» (выключить). Если штекер подключен к сети, а выключатель стоит в позиции «ON» (вкл), инструмент тотчас начинает работать, что очень опасно.

3. Удлинитель.

Если место работы удалено от розетки, используйте удлинитель соответствующего поперечного сечения и номинальной мощности. Используемый кабель должен быть по возможности коротким.

4. Установка бура (рис.1)

(1) Для установки бура вставьте ручку по стрелке, как показано на рис.1, и, вращая, вставьте сверло до упора.

(2) Отпустите ручку, и сверло установлено

(3) Для удаления сверла потяните ручку в направлении стрелки и выньте сверло

5. Установка пылезащитного колпачка и пылеуловителя (А) (дополнительные комплектующие детали) (рис.2, 3)

Если перфоратор используется для бурения вверх без пылеулавливающего адаптера, установите пылезащитный колпачок или пылеуловитель (В) для улавливания пыли или мелких частиц во время работы.

  • Установка пылезащитного колпачка

Установите пылезащитный колпачок на бур, как показано на рис.2. Если Вы используете бур с большим диаметром, то увеличьте центральное отверстие пылезащитного колпачка с помощью перфоратора.

  • Установка пылеуловителя (В)

При использовании пылеуловителя (В) установите пылеуловитель (В) на бур и вставьте в желобок на острие. (рис.3)

ОСТОРОЖНО:

  • Пылезащитный колпачок и пылеуловитель подходит только для сверления по бетону. Не используйте их для сверлильных работ по дереву и металлу.

  • Устанавливайте пылеуловитель (В) в зажимной патрон до конца.

Если перфоратор используется для сверления вверх без пылеулавливающего адаптера, установите пылезащитный колпачок или пылеуловитель (В) для улавливания пыли или мелких частиц во время работы.

  • Если перфоратор, работая, не касается поверхности бетона, пылеуловитель вращается вместе со сверлом. Всегда поворачивайте переключатель, и после этого пылезащитный колпачок касается поверхности бетона. (При использовании пылеуловителя (В) с установкой на сверло общей длиной более 190 мм, пылеуловитель может не касаться поверхности бетона и вращаться). Поэтому всегда используйте сверла с общей длиной 166, 160 и 110 мм.

  • После просверливания двух или трех отверстий всегда вычищайте содержимое пылеуловителя (В).

  • Заменяйте сверло после того, как сняли пылеуловитель (В).

6. Выбор завинчивающего острия

Если для завинчивания болтов используется сверло с завинчивающим острием неподходящего диаметра, это может привести к повреждению головки болта, а соответственно и самого острия.

7. Выбор режима работы

При нажатии на кнопку поворотом ручки вы можете переключать перфоратор в различные режимы «только долбление», «вращение + долбление» и «только вращение». Установите знак ▲ ручки напротив указателя требуемого режима.

ОСТОРОЖНО:

  • Перед поворотом ручки убедитесь в том, что мотор остановился. При переключении с работающим двигателем возможна поломка.

  • Если переключатель не перемещается к указателю требуемого режима, производите переключение покачиванием ручки вправо-влево. Переключение режимов также может быть затруднено при низкой температуре инструмента, поэтому в таком случае произведите прогрев.

  • Для поворота переключателя нажмите кнопку и отпустите предохранитель переключателя. Также после каждого переключения убедитесь в том, что кнопка вернулась в исходное положение и переключатель заблокирован.

  • Производите переключение режимов безошибочно. Если переключатель устанавливается в промежуточное положение, есть опасность уменьшения срока службы механизма переключения.

  • Обратите внимание, что невозможно переключение с «только вращение» на «только долбление» либо с «только долбление» на «только вращение». Производите переключение только через режим «вращение + долбление». (DH30PC).


УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

Предостережение

Для предотвращения несчастного случая во время установки и удаления сверла и других частей всегда следите за тем, чтобы инструмент был выключен и штекер сетевого выключателя вынут из розетки. Выключайте инструмент также во время перерывов и после работы.

1. Управление выключателем

Управление числом оборотов сверла производится при изменении давления на пневматический выключатель. Частота вращения невелика, если слегка надавить на выключатель, если надавить сильнее, частота вращения увеличивается. Непрерывное функционирование достигается, если надавить на пневматический выключатель и нажать упорную кнопку. Для отключения вновь надавите на пневматический выключатель и освободите упорную кнопку. После того как отпустите пневматический выключатель, он встает в исходную позицию..

2. Ударный процесс и сверление

Нажмите на пневматическую кнопку и поверните рычаг переключателя на значок ТI при использовании как ударного процесса, так и сверления. (рис.4)

(1) Установите бур.

(2) Установите переключатель в положение сверления, чтобы закрепить бур (рис.5)

(3) Нет необходимости сильно нажимать на перфоратор. Достаточно небольшого нажатия для сверления.

ВНИМАНИЕ

При соприкосновении бура со строительной армтурой тотчас прекращается сверление. Перфоратор продолжает вращаться на холостом ходу, поэтому крепко удерживайте рукоятку, как показано на рис.5.

3. Только сверление

Нажмите на пневматическую кнопку и поверните рычаг переключателя на значок I. только для сверлильных работ. (рис.6)

Для сверления по дереву и металлу используйте зажимной сверлильный патрон (дополнительная комплектующая деталь) и адаптер для зажимного патрона. Установите зажимной патрон и адаптер. (рис.7)

(1) Установите зажимной патрон на адаптер.

(2) Утанавливайте хвостовик так как указано в главе «Установка сверла»

ВНИМАНИЕ

  • Слишком сильное давление на перфоратор не приводит к более быстрому сверлению, а наоборот снижает производительность и может стать причиной снижения срока службы инструмента.

  • При удалении сверла из клеммного отверстия оно может сломаться, поэтому очень важно удалять сверло осторожно.

  • Не пытайтесь сверлить отверстия под анкерные болты и другие подобные отверстия в бетоне, когда инструмент настроен на функцию сверления.

  • Не пытайтесь использовать перфоратор для ударного и сверлильного процесса, когда на инструменте установлен зажимной патрон и адаптер для зажимного патрона. В противном случае срок службы инструмента сокращается.

4. Завинчивание болтов в металл (рис. 8)

Сначала установите вращающееся острие в цоколь на конце адаптера зажимного патрона (D). Затем установите адаптер в основную часть описанным в 4 (1), (2), (3) пункте способом. Вставьте острие вращающейся детали в шлиц на головке болта. После чего крепко возьмитесь за инструмент и завинтите болт.

Предостережение:

  • Не увеличивайте время завинчивания болта больше необходимого, чтобы не повредить болт.

  • При завинчивании болта вертикально устанавливайте перфоратор на головке болта, иначе головка болта или острие сверла могут быть повреждены или болт будет неполностью завинчен.

  • Не пытайтесь использовать ударное сверло в ударно-сверлильных работах, если на инструменте установлен адаптер зажимного патрона или завинчивающее острие.

5. Завинчивание болтов в дерево (рис. 8)

(1) Выберите подходящее острие. Используйте по возможности крестовой болт, чтобы острие сверла не скользило.

(2) Завинчивание

  • Перед завинчиванием болта подготовьте подходящее отверстие в дереве. Вставьте завинчивающее острие в паз головки болта и плавно завинтите болт.

  • После того как перфоратор на маленькой скорости завинтит болт, сильнее надавите на триггер, чтобы достичь оптимальной силы приводного механизма.

Предостережение

Внимательно следите за тем, чтобы подготовка подходящего отверстия для болта производилась на равномерной по твердости древесине. В случае, если отверстие слишком маленькое или недостаточно глубокое, в результате чего для завинчивания требуется применение большей силы, резьба болта может быть повреждена.

6. Только долбление (DH30PC).

Путем нажатия кнопки фиксации и повороторм переключателя в положение Т (рис. 9) Ваш перфоратор переключается в режим «только долбление».

(1) Установите пику или долото.

(2) Нажмите кнопку фиксации и установите переключатель в положение TI или I.

При возобновлении вращения поверните захват и установите зубило в нужное положение (рис. 10).

(3) Установите переключатель в положение Т (рис. 9). Ваш инструмент закреплен.

7. Использование упора (рис. 11)

(1) Освободите винт с головкой на боковой рукоятке и вставьте упор в U-образную зазубрину на рукоятке.

(2) Установите упор так, чтобы он соответствовал глубине отверстия и закрутите винт.

8. Использование сверла (конический стержень) и конусообразного адаптера

(1) Установите конусообразный адаптер на перфоратор (рис.12)

(2) Установите сверло (конический стержень) на конусообразный адаптер (рис.12)

(3) Включите инструмент и просверлите отверстие на заданную глубину.

(4) Для удаления сверла (конического стержня) вставьте дорн в шлиц конусообразного адаптера и нанесите удар по головке дорна ручным молотком на суппортах.

9. Использование боковой рукоятки.

При желании Вы можете изменить положение боковой рукоятки перфоратора путем поворота ее зажима против часовой стрелки для ослабления зажима. После установки следует сильно затянуть зажим.

Предостережение

При сверлении отверстия возможен случай, когда машина может начать поворачиваться вследствие отдачи при проникновении в бетонную стену либо когда острие инструмента соприкасается с арматурой. Жестко зафиксируйте боковую рукоятку и удерживайте машину обеими руками. При ненадежном управлении может произойти несчастный случай.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВЕРЛИЛЬНОЙ КОРОНКИ

( при небольшой нагрузке)

Для сверления больших отверстий используйте сверлильную коронку (небольшая нагрузка – легкий материал)

Для этого необходимо использовать центровой штифт и цапфу сверлильной коронки (дополнительные комплектующие детали)

1. Установка
ВНИМАНИЕ

Перед установкой выключите инструмент из сети.

(1) Установите сверлильную коронку на цапфу (рис.14). Для удаления смажьте резьбу цапфы сверлильной коронки.

(2) Установите цапфу сверлильной коронки на перфоратор. (рис.15)

(3) Постоянно направляйте центровой штифт до упора в направляющую пластину.

(4) Установите направляющую пластину в сверлильную коронку и вращайте ее вправо или влево, так чтобы она не выпала, если ее направить вниз. (рис.16)

2. Сверление (рис.17)

(1) Подключите штекер к розетке.

(2) Обеспечьте центровой штифт пружиной. Эту пружину установите вертикально к стене или полу. Прощупайте поверхность вершиной сверлильной коронки и включайте аппарат.

(3) Если глубина сверления достигла 5 мм, позиция просверленного отверстия фиксируется. Затем после удаления центрового штифта и направляющей пластины со сверлильной коронки начинайте сверление.

(4) Если при работе со сверлильной коронкой с силой надавливать на инструмент, могут повредиться края цапфы сверлильной коронки, что уменьшает срок службы инструмента.
ВНИМАНИЕ

Перед удалением центрового штифта и направляющей пластины выключите инструмент из сети.

3. Удаление (рис.18)

Удаление производится в обратном порядке. Цапфу сверлильной коронки удалите с перфоратора и несколько раз молоточком постучите по верхушке цапфы. При этом сверлильная коронка прочно установлена, затем ослабьте резьбу и снимите сверлильную коронку.
ЗАМЕНА СМАЗКИ

Этот инструмент полностью герметичен, это необходимо во избежание попадания пыли и утечки смазки. Поэтому долгое время можно обходиться без замены смазки. Однако для увеличения срока службы инструмента следует проводить замену смазки. Для замены смазки поступите следующим образом:

1. Время замены

Вам следует обращать внимание на состояние смазки при замене угольных щеток (см. пункт 4 раздела ХРАНЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ)

Замену масла следует производить в ближайшем к Вам сервисном центре HITACHI.

В случае, когда Вы вынуждены производить замену масла своими силами, пожалуйста, следуйте следующим указаниям.

2. Как заменить смазку

Предостережение:

Перед заменой смазки, выключите инструмент и выдерните штекер из розетки.

(1) Снимите крышку корпуса и тщательно уберите старую смазку внутри. (рис.19)

(2) Выдавите 30 г. специальной смазки HITACHI Electric Hammer Grease A в емкость корпуса.

(3) После смазки аккуратно закройте корпус. При этом не повредите и не потеряйте сальник.
ВНИМАНИЕ

Используйте только смазку HITACHI А с низкой степенью вязкости. по мере необходимости покупайте смазку в фирменных сервисных центрах HITACHI
ХРАНЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ

1.Проверка сверла

Использование тупого и поврежденного сверла приводит к понижению производительности инструмента и к перегрузке двигателя. Поэтому всегда следите за тем, чтобы сверло было острым и заменяйте его по мере необходимости.

2. Проверка крепежных болтов.

Регулярно проверяйте крепжные болты, они всегда должны быть прочно затянуты. Если болт ослаблен, сразу же затяните его. Если этого не сделать, это может явиться причиной серьезной опасности во время работы.

3. Уход за мотором

Обмотка двигателя - это сердце электроинструмента. Тщательно следите за тем, чтобы в него не попадало масло или вода.

4. Проверка угольных щеток.

Для Вашей безопасности и защиты от электрического шока проверка угольных щеток и их замена может производиться ТОЛЬКО авторизованным сервисным центром HITACHI.

5. Порядок записей по техобслуживанию

А: пункт №

В: код №

С: количество применений

D: замечания

ВНИМАНИЕ

Ремонт, модификация и проверка электроинструментов HITACHI должна проводиться только в авторизованных сервисных центрах HITACHI. Данный список принесите в мастерскую вместе с инструментом для проведения ремонта или технического обслуживания.

При использовании или техобслуживании инструмента всегда следите за выполнением всех правил и норм безопасности.

МОДИФИКАЦИИ

Электроинструмент HITACHI подвергается постоянному улучшению, вбирая в себя последние технологические достижения. Соответственно, некоторые части продукции (как, к примеру, товарные коды или дизайн) могут быть изменены без предварительного уведомления.

ПРИМЕЧАНИЕ

На основании постоянных программ исследования и развития, HITACHI оставляют за собой право на изменение указанных здесь технических данных без предварительного уведомления.
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ

Измеряемое значение соответствует EN 50144
При нормальной нагрузке звуковое давление 88 Дб (А)

Нормальный уровень акустической мощности 101 Дб (А)
При работе используйте защиту от звука.

Среднее значение вибрации 9,5 м/с²

Похожие:

Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Предупреждения, меры безопасности
Р тс «О безопасности низковольтного оборудования и электромагнитной совместимости технических средств». Меры безопасности, изложенные...
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Основные указания и меры безопасности при эксплуатации дизельной электростанции
Для обеспечения безопасной работы и предупреждения несчастных случаев во время эксплуатации и технического обслуживания дизельной...
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Руководство по эксплуатации Пожалуйста, внимательно прочитайте данное...
Меры безопасности по предохранению от поражения микроволновым излучением
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Руководство по эксплуатации Пожалуйста, внимательно прочитайте данное...
Меры безопасности по предохранению от поражения микроволновым излучением
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Руководство по эксплуатации Пожалуйста, внимательно прочитайте данное...
Меры безопасности по предохранению от поражения микроволновым излучением
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Руководство по эксплуатации Пожалуйста, внимательно прочитайте данное...
Меры безопасности по предохранению от поражения микроволновым излучением
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Руководство по эксплуатации User
Р тс «О безопасности низковольтного оборудования и электромагнитной совместимости технических средств». Меры безопасности, изложенные...
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Руководство по эксплуатации 3 технические характеристики
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство, обращая особое внимание на предупреждения. Соблюдайте необходимые меры безопасности,...
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Правила эксплуатации и безопасности 4 Меры предосторожности 4 Безопасность...
Настоящее Руководство по эксплуатации содержит информацию об основных правилах эксплуатации сотового телефона Fly ds132 и краткое...
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Правила эксплуатации и безопасности 4 Меры предосторожности 4 Безопасность...
Настоящее Руководство по эксплуатации содержит информацию об основных правилах эксплуатации сотового телефона Fly ds103D и краткое...
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Правила эксплуатации и безопасности 3 Меры предосторожности 3 Безопасность...
Настоящее Руководство по эксплуатации содержит информацию об основных правилах эксплуатации сотового телефона Fly ds131 и краткое...
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Руководство по эксплуатации информация о безопасности внимание!
Неправильное применение прибора может привести к электрическому шоку или выходу из строя прибора. Соблюдайте все обычные правила...
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Руководство по эксплуатации Компрессор airfizz меры безопасности
...
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Инструкция по технике безопасности 2 Меры предосторожности 4 Меры...
Благодарим за использование многофункционального ремневого массажера для похудания!
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Инструкция пользователя по эксплуатации цифрового диктофона Olympus...
Не оставляйте диктофон в нагретой влажной среде, например, в автомобиле под прямыми солнечными лучами или на пляже летом
Руководство по эксплуатации общие меры безопасности icon Инструкция пользователя общие инструкции 1 Меры по обеспечению безопасности 1 Предосторожности
Этот прибор был разработан в соответствии с требованиями по безопасности для электронных измерительных приборов iec1010

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск