Договор поставки части судна, оборудования и материалов

Договор поставки части судна, оборудования и материалов


НазваниеДоговор поставки части судна, оборудования и материалов
страница1/15
ТипДокументы
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15















Блок 2

«Проект Договора»

(блок 2 из 3)





UNIT, EQUIPMENT AND MATERIALS SUPPLY CONTRACT




ДОГОВОР ПОСТАВКИ ЧАСТИ СУДНА, ОБОРУДОВАНИЯ И МАТЕРИАЛОВ





FOR





В ОБЕСПЕЧЕНИЕ
















THE CONSTRUCTION OF

ONE (1) 114,000 DWT

AFRAMAX CLASS CRUDE OIL TANKER
HULL NO. 131030




СТРОИТЕЛЬСТВА

ОДНОГО (1) НЕФТЕНАЛИВНОГО ТАНКЕРА

ДЕДВЕЙТОМ 114 000 ТОНН ТИПА АФРАМАКС
ЗАВ. № 131030
















dated February 14, 2018




от 14 февраля 2018 года








































BY AND BETWEEN




МЕЖДУ















LIMITED LIABILITY COMPANY

“ZVEZDA SHIPBUILDING COMPLEX”




ОБЩЕСТВОМ С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ

«СУДОСТРОИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКС «ЗВЕЗДА»





(AS BUYER)




(ЗАКАЗЧИК)
















AND




И
















HYUNDAI SAMHO HEAVY INDUSTRIES CO., LTD.




«ХЁНДЕ САМХО ХЭВИ ИНДАСТРИЗ КО., ЛТД.»




(AS BUILDER)




(СТРОИТЕЛЬ)





























INDEX
PREAMBLE

ARTICLES

I: OBJECT OF CONTRACT AND DEFINITION

II: DESCRIPTION AND CLASS

III: CONTRACT PRICE

IV: ADJUSTMENT OF THE CONTRACT PRICE

V: INSPECTION AND APPROVAL

VI: MODIFICATION, CHANGES

VII: SEA TRIALS AND COMPLETION

VIII: DELIVERY

IX: DELAYS AND EXTENSIONS OF TIME (FORCE MAJEURE)

X: WARRANTY OF QUALITY

XI: PRODUCTION DRAWINGS (excluded)

XII: PAYMENT

XIII: BUYER'S DEFAULT

XIV: BUILDER’S DEFAULT

XV: BUYER’S SUPPLIES

XVI: ARBITRATION

XVII: SUCCESSORS AND ASSIGNS

XVIII: TAXES AND DUTIES

XIX: PATENTS, TRADEMARKS AND COPYRIGHTS

XX: INTERPRETATION AND GOVERNING LAW

XXI: NOTICE

XXII: EFFECTIVENESS OF CONTRACT

XXIII: ANTI-CORRUPTION TERMS AND CONDITIONS
EXHIBIT “A” TECHNICAL SPECIFICATIONS

EXHIBIT “B” TECHNICAL ASSIGNMENT

EXHIBIT “C” GENERAL ARRANGEMENT PLAN

EXHIBIT “D” SAMPLE OF INSPECTION AND TEST LIST UNDER PARTIAL CONSTRUCTION SCHEME

EXHIBIT “E” PARTIAL CONSTRUCTION SCHEME

EXHIBIT “F” FORM OF CHANGE ORDER REQUEST
EXHIBIT “G” SAMPLE ITP (INSPECTION AND TEST PLAN)

EXHIBIT “H” SAMPLE HYUNDAI SAMHO QUALITY STANDARD

EXHIBITI (excluded)

EXHIBIT ”J” FORM OF PERFORMANCE GUARANTEE
EXHIBIT “K” FORM OF ADVANCE PAYMENT REFUND GUARANTEE

EXHIBIT “L” FORM OF THE PROTOCOL OF DELIVERY AND ACCEPTANCE, FORM OF THE ACT OF ACCEPTANCE, FORM OF THE ACT OF INCOMPLIANCE
EXHIBIT “M” MASTER LIST OF MATERIAL PACKAGE
EXHIBIT “N” FORM OF THE INFORMATION ABOUT THE CHAIN OF OWNERSHIP OF THE BUILDER INCLUDING BENEFICIARIES (INCLUDING ULTIMATE)



СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕАМБУЛА

СТАТЬИ

I. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

II: ОПИСАНИЕ И КЛАСС

III: ЦЕНА ДОГОВОРА

IV: ИЗМЕНЕНИЕ ЦЕНЫ ДОГОВОРА

V: ИНСПЕКЦИИ И СОГЛАСОВАНИЯ

VI: КОНСТРУКТИВНЫЕ И ИНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ

VII: ХОДОВЫЕ ИСПЫТАНИЯ И ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТ

VIII: ПОСТАВКА

IX: ЗАДЕРЖКИ И ПРОДЛЕНИЕ СРОКОВ (ФОРС-МАЖОР)
X: ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА

XI: РАБОЧИЕ ЧЕРТЕЖИ (исключено)

XII: ОПЛАТА

XIII: НЕИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ЗАКАЗЧИКОМ

XIV: НЕИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ СТРОИТЕЛЕМ

XV: ПОСТАВКИ ЗАКАЗЧИКА

XVI: РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

XVII: ПЕРЕДАЧА ПРАВ И ПРАВОПРЕЕМНИКИ

XVIII: НАЛОГИ И ПОШЛИНЫ

XIX: ПАТЕНТЫ, ТОВАРНЫЕ ЗНАКИ И АВТОРСКИЕ ПРАВА

XX: ТОЛКОВАНИЕ И ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО

XXI : УВЕДОМЛЕНИЯ

XXII: СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

XXII: АНТИКОРРУПЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ А ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ

ПРИЛОЖЕНИЕ B ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ C ЧЕРТЕЖ ОБЩЕГО РАСПОЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ D ОБРАЗЕЦ ПЕРЕЧНЯ ИНСПЕКЦИЙ И ИСПЫТАНИЙ В РАМКАХ СХЕМЫ ЧАСТИЧНОГО СТРОИТЕЛЬСТВА

ПРИЛОЖЕНИЕ Е СХЕМА ЧАСТИЧНОГО СТРОИТЕЛЬСТВА

ПРИЛОЖЕНИЕ F ФОРМА ЗАЯВКИ НА ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ

ПРИЛОЖЕНИЕ G ОБРАЗЕЦ ПЛАНА ИНСПЕКЦИЙ И ИСПЫТАНИЙ

ПРИЛОЖЕНИЕ H ОБРАЗЕЦ СТАНДАРТА КАЧЕСТВА ХЁНДЭ САМХО

ПРИЛОЖЕНИЕ I (исключено)

ПРИЛОЖЕНИЕ J ФОРМА ГАРАНТИИ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ

ПРИЛОЖЕНИЕ K ФОРМА ГАРАНТИИ ВОЗВРАТА АВАНСОВОГО ПЛАТЕЖА

ПРИЛОЖЕНИЕ L ФОРМА ПРОТОКОЛА ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ, ФОРМА АКТА ПРИЕМКИ, ФОРМА АКТА О НЕСООТВЕТСТВИИ
ПРИЛОЖЕНИЕ M УКРУПНЕННЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ МАТЕРИАЛЬНОГО ПАКЕТА

ПРИЛОЖЕНИЕ N ФОРМА ИНФОРМАЦИИ О ЦЕПОЧКЕ СОБСТВЕННИКОВ СТРОИТЕЛЯ, ВКЛЮЧАЯ БЕНЕФИЦИАРОВ (ВКЛЮЧАЯ КОНЕЧНЫХ)



This UNIT, Equipment and Material Supply CONTRACT made on this 14th day of February, 2018 (hereinafter referred to as the “CONTRACT”) by and between Limited Liability Company “Zvezda Shipbuilding Complex”, a company incorporated under the laws of the Russian Federation with OGRN: 1152503000539, whose registered address is at 1, Stepana Lebedev st., Bolshoy Kamen, Primorsky Krai, 692801, Russia, (hereinafter referred to as the “BUYER”);

and
Hyundai Samho Heavy Industries Co., Ltd, a company incorporated under the laws of the Republic of Korea with company number 411-81-19799, whose registered address is at 93, Daebul-ro, Samho-eup, Yeongam-gun, Jeollanam-do, Republic of Korea (hereinafter referred to as the “BUILDER”), hereinafter together named as the “PARTIES” and separately as the “PARTY”.




Настоящий ДОГОВОР Поставки ЧАСТИ СУДНА, Оборудования и Материалов заключен 14 февраля 2018 г. (далее по тексту именуемый «ДОГОВОР») между Обществом с ограниченной ответственностью «Судостроительный комплекс «Звезда», юридическим лицом, образованным в соответствии с законодательством Российской Федерации, ОГРН 1152503000539, юридический адрес: Россия, 692801, Приморский край, г. Большой Камень, ул. Степана Лебедева, д., 1 (далее по тексту именуемый «ЗАКАЗЧИК»)
и
«Хёнде Самхо Хэви Индастриз Ко., Лтд», юридическим лицом, образованным в соответствии с законодательством Республики Корея, номер юридического лица 411-81-19799, юридический адрес: 93, Тэбул-ло, Самхо-ып, Йонам-гун, Чолланам-до, Республика Корея (далее по тексту именуемый «СТРОИТЕЛЬ»), далее совместно именуемые как «СТОРОНЫ» и по-отдельности как «СТОРОНА».



WITNESSETH
WHEREAS the BUILDER and the BUYER act hereunder for the purpose of further promotion and enhancement of their cooperation and taking into account their mutual benefits, which will result from such cooperation

The PARTIES hereby has agreed as follows:

(End of Preamble)



ПРЕАМБУЛА
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что СТРОИТЕЛЬ и ЗАКАЗЧИК действуют по настоящему ДОГОВОРУ с целью дальнейшего развития и укрепления сотрудничества, а также с учетом взаимной выгоды, которая может возникнуть в результате такого сотрудничества
Настоящим СТОРОНЫ пришли к соглашению о нижеследующем:
(конец преамбулы)



ARTICLE I: OBJECT OF THE CONTRACT

AND DEFINITION
1. DEFINITIONS
(a) In this CONTRACT the following expressions shall have the meanings hereby assigned to them:
“BUILDER’S YARD” is the construction site of the BUILDER where the construction works are carried out with respect to the UNIT with the registered address: 93, Daebul-ro, Samho-eup, Yeongam-gun, Jeollanam-do, Republic of Korea
“BUYER’S YARD” is the construction site for the VESSEL that is owned or possessed by the BUYER and with the registered address: Stepan Lebedev St., 1, Bolshoi Kamen Primorsky Krai, 692801, Russia

“BUILDER’S REPRESENTATIVE” means the person who is duly authorized in writing by the BUILDER to perform and manage the construction of the UNIT and supply of the MP.

“BUSINESS DAY” means any day of a week except for Saturday and Sunday. If the payment day and any other due date coincides with the day when the banks in Russia, Republic of Korea and the USA do not operate, then the referred BUSINESS DAY is deemed for the first BUSINESS DAY that follows.
“BUYER’S REPRESENTATIVE” as the person appointed by the BUYER as its duly authorized representative pursuant to Article V.1 of the CONTRACT.

“BUYER OF THE VESSEL” means Joint Stock Company Rosnefteflot.
“CHANGE ORDER REQUEST” means any modification to the CONTRACT mutually agreed between the PARITES in accordance with the provisions of Article VI.1 of the CONTRACT.
“CLASSIFICATION SOCIETY” means Russian Maritime Register of Shipping (“RS” or “RMRS”)

“CONTRACT” means this agreement evidenced by the terms set out herein, including the EXHIBITS and Additional agreements to it as may from time to time be amended in writing by the PARTIES

“DELIVERY DATE” means any date referred to in Article VIII.1 of the CONTRACT as the same may from time to time extended in accordance with the provisions of this CONTRACT
“DESIGN DOCUMENTATION” means basic and detail design drawings for the VESSEL which comply with the VESSEL’S TECHNICAL SPECIFICATIONS, containing all the parts required by the CLASSIFICATION SOCIETY, are agreed with the BUYER OF THE VESSEL and approved by the CLASSIFICATION SOCIETY as indicated in the VESSEL’S TECHNICAL SPECIFICATIONS in the scope as required by the rules of the CLASSIFICATION SOCIETY.


“EFFECTIVE DATE” shall have the meaning assigned to it in Article XXII of the CONTRACT

“MATERIAL PACKAGE” or “MP” means the materials, components and equipment that are required and sufficient for the implementation of works to construct and outfit the VESSEL
“MASTER LIST OF THE MP” is a consolidated list of MP included in Table 1 of the TECHNICAL ASSIGMENT.

“PARTIES” means the BUYER and the BUILDER collectively, and “PARTY” shall means either one of them

“PARTIAL CONSTRUCTION SCHEME” or “SCHEME” means the work division between the BUYER and the BUILDER as shown in the EXHIBIT E hereto.

“PERFORMANCE TESTS” means the operating tests of the functional systems of the VESSEL with objective of demonstration and test of the conformity of the functional systems of the VESSEL
“QA / QC” means quality assessment and quality control

“READINESS” means the status that the assigned range of UNIT to the BUILDER by the BUYER shall be fabricated and completed and the UNIT shall be ready at the BUILDER’S YARD for the BUYER to tow the UNIT away and within the time period allowed to the BUYER pursuant to Article VIII.2 of the CONTRACT
“RI” means a joint receiving inspection to be carried out for the MATERIAL PACKAGE by the BUYER and the BUILDER which involves visual inspection of the MP, checking of the MP’s conformity with the packing list.

“TECHNICAL ASSIGNMENT” or “TA” means the original document which stipulates the basic requirements for the object of construction or purchase, and which determines the terms and conditions for the deliveries of supplies, scope of works and services and the acceptance of them by the BUYER as attached in EXHIBIT B hereto.

“TECHNICAL SPECIFICATIONS” means full specifications with REF. NO. CORO114-FS-P1(R1) defining and providing the exact description of the VESSEL, including technical characteristics of the VESSEL in accordance with the BUYER’s requirements, regulatory requirements and classification rules that must be observed during the design and construction of the VESSEL, general arrangement drawings, mid-ship section drawing, makers’ list, preliminary calculation of fuel consumption, schemes of the main systems, plans, and schemes, serving as the basis for the development of the DESIGN DOCUMENATION as attached in EXHIBIT A hereto.

“UNIT” means the constructed unit of the VESSEL to be fabricated and constructed by the BUILDER at the BUILDR’S YARD with its boundaries as follows: 73th frame -1270 mm (and 71th frame - 1050 mm across the deck) according to the Block Division including its machinery, equipment and appurtenances as described in TECHNICAL SPECIFICATIONS.
“VESSEL” means the complete 114,000 DWT Afreamax type Class Crude Oil Tanker with the hull No. 131020 including its machinery, equipment and appurtenances described in TECHNICAL SPECIFICATIONS.

“WORK” means all and any part of the works and services required to be performed by the BUILDER under the CONTRACT for the completion of the UNIT as outlined in the CONTRACT and as may be modified by the regulation specified by Article VI.1 of the CONTRACT

(b) The above expressions and derivatives thereof, appearing in capital letters in the CONTRACT, shall have the meaning hereby assigned to them unless otherwise specified; it being understood that such expressions appearing in small letters shall have their common meaning unless the context requires otherwise. The same principle shall apply to expressions defined elsewhere in the CONTRACT.

2. OBJECT OF THE CONTRACT
(a) The BUILDER’s work scope shall be as follows within the terms and conditions of this CONTRACT, including all the EXHIBITs to the CONTRACT:

1) Delivery of the UNIT for the BUYER’s towing on the basis of EXW BUILDER’S SHIPYARD;
2) Delivery of MATERIAL PACKAGE for BUYER’s scope of work in accordance with the terms provided in Article VIII.1.2 and Article VIII.1.3 of the CONRACT;
3) (excluded)

4) (excluded)
(b) The BUILDER shall also purchase and install the materials and equipment from the MATERIAL PACKAGE for the UNIT. All the technical inspections, supervision (QA/ QC) and testing for the UNIT, and the MP shall be arranged by the BUILDER in the scope that is defined in the TECHNICAL SPECIFICATIONS, the TECHNICAL ASSIGNMENT as well as in the INSPECTION AND TEST PLAN and the INSPECTION AND TEST LIST UNDER PARTIAL CONSTRUCTION SCHEME which are agreed upon by the BUYER and the BUILDER as well as by the CLASSIFICATION SOCIETY as may be required as provided in the CONTRACT, at the BUILDER’s YARD.

(c) The works, materials and equipment that are subject to installation, deployment or supply under this CONTRACT should be carried out and prepared or inspected in accordance with the requirements (if required) by the CLASSIFICATION SOCIETY and Russian flag for the VESSEL and normal BUILDER’S shipbuilding practice to the extent that the latter does not conflict with the requirements of the CLASSIFICATION SOCIETY and Russian flag.

(d) The BUYER undertakes to accept and pay the aforementioned UNIT, materials and equipment from the MATERIAL PACKAGE for the BUYER’S scope of work according to the terms and conditions of this CONTRACT.


(e) The involvement of the CLASSIFICATION SOCIETY in supervising the construction of the UNIT at the BUILDER’S YARD and the BUYER’s YARD is arranged by the BUYER at his expense.
(End of Article)



СТАТЬЯ I.: ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
(a) В настоящем ДОГОВОРЕ следующие термины имеют значения как указано ниже:
«ВЕРФЬ СТРОИТЕЛЯ» означает строительную площадку СТРОИТЕЛЯ, на которой осуществляется выполнение работ по строительству ЧАСТИ СУДНА, расположенная по адресу: 93, Тэбул-ло, Самхо-ып, Йонам-гун, Чолланам-до, Республика Корея;
«ВЕРФЬ ЗАКАЗЧИКА» означает место строительства СУДНА, находящееся во собственности или владении ЗАКАЗЧИКА, расположенное по адресу: 692801, Россия, Приморский край, г. Большой Камень, ул. Степана Лебедева, д. 1.
«ПРЕДСТАВИТЕЛЬ СТРОИТЕЛЯ» означает лицо, должным образом в письменном виде уполномоченное СТРОИТЕЛЕМ выполнять и руководить работами и по постройке ЧАСТИ СУДНА и поставку МАТЕРИАЛЬНОГО ПАКЕТА.
«РАБОЧИЙ ДЕНЬ» означает любой день недели, за исключением субботы и воскресенья. Если срок оплаты приходится на день, когда банки в России, Республике Корее и США не проводят операции, то указанный РАБОЧИЙ ДЕНЬ означает первый в первый следующий за ним РАБОЧИЙ ДЕНЬ.
«ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ЗАКАЗЧИКА» означает лицо, назначенное ЗАКАЗЧИКОМ в качестве своего должным образом уполномоченного представителя в соответствии с положениями Статьи V.1 ДОГОВОРА.
«ЗАКАЗЧИК СУДНА» означает акционерное общество «Роснефтефлот»
«ЗАЯВКА НА ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ» означает любые изменения к ДОГОВОРУ, взаимно согласованные СТОРОНАМИ в соответствии с положениями Статьи VI.1 ДОГОВОРА.
«КЛАССИФИКАЦИОННОЕ ОБЩЕСТВО» означает Российский морской регистр судоходства («РС» или «РМРС»).
«ДОГОВОР» означает настоящее соглашение, условия которого изложены в настоящем документе, включая ПРИЛОЖЕНИЯ и Дополнительные соглашения к настоящему ДОГОВОРУ, в которые СТОРОНЫ время от времени могут вносить изменения в письменной форме
«ДАТА ПЕРЕДАЧИ» означает любую из дат, указанных в Статье VIII.1 настоящего ДОГОВОРА, с учетом возможного переноса сроков в соответствии с положениями настоящего ДОГОВОРА.
«ПРОЕКТНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ» означает чертежи базового и детального проекта СУДНА, которые соответствуют ТЕХНИЧЕСКОЙ СПЕЦИФИКАЦИИ СУДНА и содержат все части, необходимые в соответствии с требованиями КЛАССИФИКАЦИОННОГО ОБЩЕСТВА, согласованы с ЗАКАЗЧИКОМ СУДНА и утверждены КЛАССИФИКАЦИОННЫМ ОБЩЕСТВОМ как указано в ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИФИКАЦИЯХ СУДНА в объёме, необходимом в соответствии с требованиями КЛАССИФИКАЦИОННОГО ОБЩЕСТВА.
«ДАТА ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ» имеет значение, закрепленное в Статье XXII настоящего ДОГОВОРА.
«МАТЕРИАЛЬНЫЙ ПАКЕТ» или «МП» означает материалы, комплектующие и оборудование, необходимые и достаточные для выполнения работ по строительству и оснащению СУДНА.
«УКРУПНЕННЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ МП» означает укрупненный перечень МП, включенный в Таблице 1 ТЕХНИЧЕСКОГО ЗАДАНИЯ
«СТОРОНЫ» означает ЗАКАЗЧИК и СТРОИТЕЛ совместно, а «СТОРОНА» означает либо ЗАКАЗЧИК, либо СТРОИТЕЛЬ.
«СХЕМА ЧАСТИЧНОГО СТРОИТЕЛЬСТВА» или «СХЕМА» означает распределение работ между ЗАКАЗЧИКОМ и СТРОИТЕЛЕМ в соответствии с ПРИЛОЖЕНИЕМ Е к ДОГОВОРУ.
«ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ИСПЫТАНИЯ» означает эксплуатационные испытания функциональных систем СУДНА с целью демонстрации и проверки соответствия функциональных систем СУДНА.
«QA / QC» означает оценку качества и контроль качества
«ГОТОВНОСТЬ» означает состояние, когда ЧАСТЬ СУДНА изготовлена СТРОИТЕЛЕМ в объеме, порученном СТРОИТЕЛЮ ЗАКАЗЧИКОМ, и ЧАСТЬ СУДНА на ВЕРФИ СТРОИТЕЛЯ готова к буксировке ЗАКАЗЧИКОМ в сроки, установленные для ЗАКАЗЧИКА Статьей VIII.2 ДОГОВОРА.
«ВК» означает входной контроль МАТЕРИАЛЬНОГО ПАКЕТА, проводимый совместно ЗАКАЗЧИКОМ И СТРОИТЕЛЕМ, который включает в себя визуальный осмотр МАТЕРИАЛЬНОГО ПАКЕТА и проверку на соответствие упаковочному листу.
«ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ» или «ТЗ» означает исходный документ, в котором установлены основные требования к объекту строительства или закупки, и который определяет условия поставки товарно-материальных ценностей, объём работ и услуг, их приёмки ЗАКАЗЧИКОМ, который приведен в ПРИЛОЖЕНИЮ В к ДОГОВОРУ.
«ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ» означает полные спецификации № CORO114-FS-P1(R1), определяющие и предоставляющие точное описание СУДНА, включая технические характеристики СУДНА в соответствии с требованиями ЗАКАЗЧИКА, нормативными требованиями и правилами классификации, которые должны быть выполнены при проектировании и постройке СУДНА, чертежи общего расположения, чертеж мидель-шпангоута, перечень изготовителей, предварительные расчеты расхода топлива, схемы основных систем, а также чертежи и схемы, являющиеся основой разработки ПРОЕКТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ, которые приведены в ПРИЛОЖЕНИЮ А к ДОГОВОРУ.
«ЧАСТЬ СУДНА» означает часть СУДНА, изготовление и постройку которого осуществляет СТРОИТЕЛЬ на ВЕРФИ СТРОИТЕЛЯ с границами в районе 73 шп. -1270 мм( и 71 шп.- 1050 мм мм по палубе), в соответствии со Схемой деления на блоки, включая ее машины, оборудование и вспомогательные механизмы, как описано в ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИФИКАЦИЯХ.
«СУДНО» означает полностью построенный Нефтеналивной Танкер типа Афрамакс дедвейтом 114,000 тонн с заводским номером 131030 включая его машины, оборудование и вспомогательные механизмы, как описано в ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИФИКАЦИЯХ.
«РАБОТЫ» означает полный объем или любая часть работ и услуг, которая должна быть выполнена СТРОИТЕЛЕМ по ДОГОВОРУ до завершения строительством ЧАСТИ СУДНА, как описано в настоящем ДОГОВОРЕ, с учетом изменений, вносимых в порядке, предусмотренном Статьей VI.1 ДОГОВОРА.
(b) Вышеуказанные термины и их производные, написанные в ДОГОВОРЕ прописными буквами, имеют указанное выше значение, если в ДОГОВОРЕ явным образом не указано иное; подобные термины, написанные строчными буквами, имеют свое обычное значение, если из контекста не следует иное. Аналогичный принцип следует применять к терминам, определение которым дается в других положениях ДОГОВОРА.
2. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
(a) В соответствии с условиями настоящего ДОГОВОРА и всех ПРИЛОЖЕНИЙ к нему, СТРОИТЕЛЬ обязуется выполнить РАБОТЫ в следующем объеме:

1) Поставка ЧАСТИ СУДНА для буксировки ЗАКАЗЧИКОМ на условиях EXW СУДОВЕРФЬ СТРОИТЕЛЯ;

2) Поставка МАТЕРИАЛЬНОГО ПАКЕТА, необходимого для выполнения ЗАКАЗЧИКОМ его объёма работ, на условиях, указанных в Статье VIII.1.2 и Статье VIII.1.3 ДОГОВОРА;

3)  (исключено)

4) . (исключено)
(b) СТРОИТЕЛЬ также осуществляет закупку и монтаж оборудования и материалов из состава МАТЕРИАЛЬНОГО ПАКЕТА на ЧАСТЬ СУДНА. Все технические инспекции, надзор (QA / QC) и испытания ЧАСТИ СУДНА, МП осуществляются СТРОИТЕЛЕМ в объеме определенном ТЕХНИЧЕСКИМИ СПЕЦИФИКАЦИЯМИ, ТЕХНИЧЕСКИМ ЗАДАНИЕМ, а также в ПЛАНЕ ИНСПЕКЦИЙ И ИСПЫТАНИЙ и ПЕРЕЧНЕ ИНСПЕКЦИЙ И ИСПЫТАНИЙ В РАМКАХ СХЕМЫ ЧАСТИЧНОГО СТРОИТЕЛЬСТВА, согласованных ЗАКАЗЧИКОМ, СТРОИТЕЛЕМ И КЛАССИФИКАЦИОННЫМ ОБЩЕСТВОМ в порядке, определенном настоящим ДОГОВОРОМ, на СУДОВЕРФИ СТРОИТЕЛЯ.
(c) Работы, материалы и оборудование, подлежащие выполнению, монтажу, установке или поставке по настоящему ДОГОВОРУ Заказчику должны быть выполнены и подготовлены или освидетельствованы в соответствии с требованиями КЛАССИФИКАЦИОННОГО ОБЩЕСТВА и Российского флага для СУДНА и обычной судостроительной практики СТРОИТЕЛЯ, при условии, что последнее не противоречит требованиям КЛАССИФИКАЦИОННОГО ОБЩЕСТВА.
(d) ЗАКАЗЧИК обязуется принять и оплатить указанную выше ЧАСТЬ СУДНА, материалы и оборудование из состава МАТЕРИАЛЬНОГО ПАКЕТА, необходимого для выполнения ЗАКАЗЧИКОМ его объёма работ в соответствии с условиями, определенными в настоящем ДОГОВОРЕ.
(e) Участие КЛАССИФИКАЦИОННОГО ОБЩЕСТВА в наблюдении за постройкой ЧАСТИ СУДНА на ВЕРФИ СТРОИТЕЛЯ и ВЕРФИ ЗАКАЗЧИКА обеспечивает ЗАКАЗЧИК за свой счет.
(Конец Статьи)

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Похожие:

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки части судна, носовых блоков, оборудования и материалов

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconТехническое задание приложение к договору technical assignment
Договору на поставку части судна, материалов и оборудования в обеспечение строительства нефтеналивного танкера дедвейтом 114 000тонн...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования №5815/30173
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования №1815/32595
...

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор поставки оборудования

Договор поставки части судна, оборудования и материалов iconДоговор № поставки медицинского оборудования


Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск