Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc




Скачать 494.13 Kb.
НазваниеМетодическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc
страница2/3
ТипРуководство
rykovodstvo.ru > Руководство ремонт > Руководство
1   2   3

АВЕНТЮРА II

ДОКУМЕНТ WORD *.DOC ДОЛЖЕН БЫТЬ...
1. С едиными полями по всему тексту.

Бывает, правда, необходимость перевернуть лист в альбомный (большая таблица) или вставить большой рисунок. Тогда нужен «Разрыв раздела», и можно делать там другие поля. Но мы имеем пока в виду обычный текст.
2. Шрифт лучше стандартный  — Times New Roman

«С засечками», как в книге (многосотлетний типографский опыт показывает, что шрифт с «засечками» глаз воспринимает лучше). Это, обычно, — Times New Roman. Arial же — без засечек; он используется иногда для заголовков. Я почти никогда уже не применяю ничего, кроме Times New Roman. Иной раз хорошо, конечно, что-нибудь особое — «Ижицу» или какой-нибудь “Gotic”. Однако надо помнить, что подобный экранный и TT шрифт будет не у всякого.
3. Текст при работе выравнивай по левому краю.

Это — стиль пишущей машинки, принятый для рукописей в научных журналах, который мне, например, более удобен: одинаковые расстояния между словами. Если же кто-то желает по-современному выравнивать текст по обоим краям, то ему все равно следует начинать форматирование и коррекцию черновика с выравнивания по левому краю. Дело в том, что иначе текст, например, при удалении фрагмента из строки, начинает «ползти»: Word расширяет промежутки между словами, чтобы даже при удаленных буквах и словах строка оставалась на всю страницу. Это неудобно, поскольку «сбивает глаз», а также и замедляет процесс (при твоих удалениях Word вынужден проводить лишний этап). Попробуй и увидишь сам. Выравнивание по обоим краям можно сделать в самом конце, когда больше не трогаешь текст.
4. Один и тот же размер абзацного отступа.

Не следует делать абзац Tab, т.е., символом табуляции (Tab сработает как установка величины абзаца default (0,5 дюйма — 1,27 см), если ты в начале печатания текста документа сам установил его. Тогда Word, видимо, запоминает абзац и откликается на Tab его установкой. Но лучше не использовать Tab вовсе (то установит, а то — ошибется Word или ты в начале сам не установишь абзац).

Недопустимо делать абзац пробелами. Во-первых, ты, чтобы сделать размер абзацного отступа одинаковым, должен будешь каждый раз считать пробелы (зачем это?). И, во-вторых, если ты или кто-то другой захочет переформатировать документ, то несколько пробелов подряд могут переползти в текст.

Абзац — верхний бегунок на горизонтальной линейке. Но лучше ставить его default (0,5 дюйма). Вот перед тобой пустая страница: на ней только одинокий знак абзаца. Выдели его мышью, щелкни правой кнопкой и — «Абзац» (либо в меню «Формат»), просто поставь «Отступ» — будет default).

Захотел изменить отступ в целом абзаце (несколько строк) — выдели его (или часть его) и осуществи ту же процедуру.

Нижний бегунок на линейке — выступ. Его быть не должно (в некоторых случаях, правда, нужен — «Список литературы»: номера полезно ставить левее следующей строки. Бывают и другие подобные рубрикации). Но иногда выступ где-то появляется сам по себе. Тогда выдели это место и передвинь нижний бегунок до 0 см.

Полезно также использовать кнопку кисть «Формат по абзацу». Увидел, что у тебя какой-то абзац вдруг потерял необходимое форматирование, поставь курсор на абзац нормальный, стандартный, щелкни на кисти, а затем просто выделяй ею то, что хочешь переформатировать в соответствии со стандартом (правда, если в стандарте, например, нет курсива, а в переформатируемом месте есть, то он оттуда исчезнет. Следи).
5. Если заголовки или что-то еще (например, вставленный рисунок или таблица) располагаются посередине страницы (кнопка выравнивания «По центру»), то у них не должно быть абзацного отступа: выдели необходимое, а абзацный отступ убери вручную, передвинув мышью верхний бегунок на горизонтальной линейки до 0 см.
6. Если надо не окончив страницу, перейти на другую, пользуйся только разрывом страницы (или раздела), но никак не «Enter за Enter».
7. Разрывами строки не пользуйся

Это вот что
(Shift + Enter). Это непонятно что и непонятно зачем оно надо. Вот, скажут, стихи хорошо писать:
«И казачество кубанское,
Днепр да Дон,
Сами же стаканами
Динь да дон»

(В.В. Маяковский; по-памяти)
Я не понял: ты видишь, что все полезло влево, и теперь ты должен выравнивать, но не абзацным бегунком на горизонтальной линейке, а бегунком «Отступа слева». И какая разница по сравнению с абзацем? Даже лучше было бы абзацами, потом ровнять не надо:
«И казачество кубанское,

Днепр да Дон,

Сами же стаканами

Динь да дон»
Я презираю разрывы строки, я видеть их не могу при отображении непечатаемых символов. Я считаю их «непечатными символами». Да и ты — наплюй на них. Может, конечно, они нужны для каких-то хитрых манипуляций при трансформации *.doc в другие форматы документов для Интернета. Тут я полностью серый. Но — я такого не делаю. Я делаю только Word. И имею роскошь плевать на разрывы строк.
8. Различными стилями (левое оконце на панели) лучше не пользоваться (кроме всплывающих сносок — ниже).

Может показаться, что если заголовки и подзаголовки набраны различными стилями, то облегчается составление «Оглавления» — тогда Word способен делать его автоматически. Но мой опыт показывает, что если оглавление мало, то и со стилями связываться нечего, а если велико, то иногда ошибся ты, сделав какой-нибудь из многочисленных подзаголовков не тем стилем, а иногда, как ни странно, ошибается Word. И все равно приходится все проверять.

Поэтому все печатай обычным стилем. У меня он — Times New Roman, 12 пунктов (это ныне стандарт), один интервал, поля В — 2,5 см (чтобы влез если нужен и колонтитул), Н — 2 см (проверь, чтобы взял твой принтер), Л — 2,75 см (привык), П — 1,75 см (также). Абзаца на всякий случай нет — ставлю вручную в начале каждого документа (вдруг надо будет сначала сделать заголовок «По центру»).

Как сделать, чтобы указанные параметры были default и устанавливались сами собой при каждом открытии Word?

Через основной шаблон документа, normal.dot. Файлы шаблонов — Program Files (или MSOffice) — Microsof Office — Шаблоны — normal.dot.

Normal.dot по умолчанию — с крайне неудобным набором кнопок, плохими полями и шрифтом в 10 пунктов. Открой в Word не *.doc, а *.dot, конкретно — normal.dot, шрифт 12 пт, натаскай кнопок нужных, убери ненужные тебе, сделай «Обычный вид» документа (не разметку страниц) и сохрани свой normal.dot. Однако поля default таким путем тебе не сделать. Поступи так: изготовь свой normal.dot как я только что указал, потом выставь нужные тебе default поля, и сохрани шаблон под именем, скажем, norma.dot. Теперь у тебя два шаблона: normal.dot и norma.dot. Закрой Word, сотри (а лучше на всякий случай перенеси куда-нибудь) normal.dot, а norma.dot переименуй в normal.dot. Открывай Word: увидишь, что и поля у тебя ныне default.

Скопируй свой normal.dot куда-нибудь в хранилище, вплоть до дискеты или CD — потом пригодится, ибо Word при сбое портит шаблон, восстанавливая свой исходный (можешь, например, даже удалить normal.dot из каталога Шаблоны, а потом открыть Word. Увидишь, что он сделает новый normal.dot по умолчанию). Пригодится и когда станешь снова устанавливать на компьютер Windows и MS Office.

У меня, например, имеются особые кнопки, которые я сделал сам (и такое можно, хотя в Help, вроде, не указано).

Вернемся к заголовкам. Если стиль «Обычный», то делай их сам: шрифт полужирный или курсив. Следует помнить, что много курсива на странице плохо (это не любят и исправляют в редакциях и типографиях). При разрешении экрана 800х600 много курсива воспринимается неважно, поэтому если уж крайне необходимо набрать страницу курсивом, делай шрифт 14 (13 плохо, почему-то Word 97 иногда его не запоминает, теряя при последующем открытии, в отличие от древнего Word 6. Может, конечно, мне попадался кривой Word 97). Совсем плохо — полужирный курсив (в редакциях его используют только в очень коротких фрагментах — 1–2 слова). Изощряйся по-другому.

Подчеркивание также следует использовать минимально (сам погляди — на компьютере выглядит неважно).

Хочешь легко вернуться к обычному стилю — выдели что надо, и Shift+Ctrl+Z.

ИСПОЛЬЗУЙ ЭТУ КОМБИНАЦИЮ КЛАВИШ ШИРОКО — ОЧЕНЬ ОБЛЕГЧАЕТ ЖИЗНЬ
АВЕНТЮРА III
ПРОБЕЛЫ

1. Несколько пробелов подряд в тексте быть не должно.

Разве что в таком случае:

Исполняющий обязанности OCR Ф. Ридеров.

Здесь уж ничего не сделаешь: нужно место для подписи.

Отследи такие места в документе. Но это именно «документы», а не наши обычные тексты. Так что в дальнейшем пренебрежем «документами» (не про них пишу).

Правда, бывает, что в сканированном не тобой тексте кто-то вместо таблицы вставил разделенные целыми рядами пробелов столбцы. Сразу найди такие места и преврати их в таблицы. Пусть даже маленькие, иначе при последующем переформатировании попрыгаешь, стараясь понять, какая цифра к какой относится. Как искать эти места? Включи «Найти» на три-четыре пробела. Еще же лучше, потрудись и пролистай бегло весь документ.

Повторяю, перед тем, как идти далее, переведи указанные штуки в таблицы.

И пойдем далее. Будем удалять лишние пробелы.

Не мучайся, удаляя их вручную.

ПРИ РАБОТЕ С *.doc СЛЕДУЕТ КРАЙНЕ ШИРОКО И ТВОРЧЕСКИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ФУНКЦИИ «НАЙТИ — ЗАМЕНИТЬ» (меню «Правка»).

Помни, что в окошки «Найти» и «Заменить» можно вставлять нужное из буфера (за исключением символов типа α, β и т.п. Которые «Вставка» — «Символ» или соответствующая кнопка. Это в Word 97, в 2000-м не знаю, там, вроде функции расширены).

Можно вставлять всякие символы типа тире в окошки «Найти» и «Заменить» (как и в текст) комбинациями клавиш. Можно указывать в окошке полужирный (Ctrl+B), курсив (Ctrl+I) и подчеркивание (Ctrl+U). Захотел в «Найти» или «Заменить» вернуться после полужирного к обычному шрифту — Shift+Ctrl+Z. Захотел вставить в окошко среднее тире (минус) — это [Ctrl - (правые серые кнопки)], захотел длинное, обычное тире — это [Shift + Alt - (опять правая серая клавиатура)]. Словом, в «Найти» — «Заменить» почти все как в тексте. Это быстрее, чем лазить в функции шрифтов в меню внутри вкладки «Найти»  и «Заменить».

Вернемся к лишним пробелам. Открой «Найти — Заменить», поставь в «Найти», скажем, пять пробелов, а в «Заменить» — один. Сделай все. Потом четыре пробела на один и т.д. до двух на один. Вот и ушли лишние пробелы из основного теста.

Но они могут остаться после знака абзаца или до него. Вот так

И во так

Открой в «Найти — Заменить» сначала «Больше», потом «Специальный». Возьми оттуда «Символ абзаца», помести в «Найти». Поставь после него пробел. В «Заменить» поставь просто абзац. Жми «Заменить». Уйдут пробелы эти

Сотри в «Найти» пробел после абзаца, но поставь пробел перед абзацем. Жми. Уйдут эти

пробелы.

2. Инициалы авторов не должны быть разделены пробелом

Должно быть так: Ф.Н. Ридеров, а не Ф. Н. Ридеров. По-типографски, в журналах, допускается и так и так. Я всю жизнь печатал без пробелов и думаю, что так лучше: тогда инициалы видно сразу, а если с пробелом, то иногда приходится заострять внимание: бывают ссылки типа: Riderov F.N. J. OCR Recognt. (гипотетический “Journal of OCR Recognition”). Сразу можешь увидеть, что иначе “J.” как бы впутывается в инициалы.

АВЕНТЮРА IV
ДЕФИСЫ И ТИРЕ

Компьютер позволяет легко соблюсти все типографские правила, которые сами типографии не соблюдают (им это труднее).

Дефис (-) ставится, понятно, в словах «что-либо», «два-три» и т.п. Короче, разделяет слова.

Длинное тире ( — ) — это именно тире. Ctrl+Alt вместе с - (тире на правой клавиатуре). Оно всегда должно быть окружено пробелами. За исключением прямой речи (тогда тире после абзаца:

— Верно? — спросил он.

С левой стороны длинного тире всегда ставят неразрывный пробел: типографщикам режет глаза, если длинное тире переползает на другую строку и гордо встает во главе ее. «Это можно спутать с прямой речью» — испуганно говорят они. Ты им в ответ: «Но ведь прямая речь начинается с нового абзаца и там есть абзацный отступ, как же спутаешь?» Однако они только пожимают плечами и стоят на своем. Посему — удовлетвори их. Неразрывный пробел — это либо Shift+Ctrl+пробел, либо «Вставка» — «Символ» — «Специальные символы» (там найдешь). Лучше, конечно, клавишами.

Ну, а если ты имеешь какой-то текст, где не расставлены неразрывные пробелы? Бери в «Найти» следующую комбинацию: [пробел длинное тире пробел], а в «Заменить» ставь [неразрывный пробел длинное тире пробел].

Короткое тире, или минус (–). Это [Ctrl вместе с - (тире на правой клавиатуре)]. – (минус) во-первых, конечно, минус, а во-вторых — знак, разделяющий цифры. Он не должен быть окружен пробелами: 2–3; 1930–1940 гг., IV–III вв. до. н. э.

Обычно даже в академических изданиях тире всюду одно (типографии ленятся), однако можно видеть, что в тексте там оно действительно окружено пробелами, а в местах типа 2–3 и 1950–1960 гг. — нет.

Потом я укажу, как все это легко сделать полуавтоматически.
АВЕНТЮРА V
УСТРАНИ ВСЕ, ЧТО ВОЗМОЖНО, ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКИ

В тексте не должно быть ошибок, которые можно устранить полуавтоматически.

Тут — творческий процесс корректора. Проверь следующие места:

Созданные OCR мягкие переносы (концы строк текста книги). Почему-то часто вижу их в сканированных текстах. Не понимаю, почему их не удалили? Чудно это мне.

Сразу удали их, даже если не видишь мягкого переноса (тире со смотрящим вниз концом ­ (Можно поставить его [Ctrl + - (тире обычной, не правой клавиатуры)].

«Найти» — «Больше» — «Специальный» — «Мягкий перенос» (либо вставь в «Найти» клавиатурой, как я только что указал) — «Заменить» (не ставь ничего). Так ты сразу удалишь все мягкие переносы (заменишь на «ничто»), в изобилие введенные OCR.

Далее. Когда вместо точки перед концом абзаца OCR распознал запятую:

,

Поскольку бывает, что в списках отдельные строчные элементы разделены как раз ,

то ты не удаляй все подобные места из текста автоматически. Сделай только «Найти» (запятая перед знаком абзаца) и просматривай подряд текст. Исправляй где надо вручную (как правило, подобных ошибок мало), следи за списками.

Аналогично с ;

И тут тоже не только OCR мог заменить двоеточие на точку с запятой, но могут быть и списки. Поступай как в предыдущем случае: «Найти» (точка с запятой перед знаком абзаца) и просматривай текст, удаляя вручную.

Наконец, перед концом абзаца (где знак абзаца) может быть пропущена точка. Можешь исправить сразу. Проверь текст так: «Найти» (любая буква знак абзаца). Таких мест будет немного. Расставь там точки вручную.

Замени все короткие тире в тексте на длинные, но в обрамлении пробелов (слева — неразрывный). Вот так: [ — ]. При этом в «Найти» поставь только короткое тире, без пробелов. Ибо мог ошибиться OCR или корректор, если текст ты взял откуда-нибудь, и вместо длинного тире где-то есть короткое. Могли быть пропущены пробелы.

Однако после подобной процедуры мы получаем в тексте лишние пробелы. Удали их путем замены на один пробел, как указано выше.

И, тем не менее останутся лишние пробелы при прямой речи. Только что внедренные тобою (когда заменял на [ — ]. Однако после знака абзаца, но перед длинным тире (прямая речь), пробела быть не должно, т.е. не должно быть так:

 — Это? — удивился он.

Исправь «Найти» (абзац пробел длинное тире) — «Заменить» (абзац длинное тире).

(Помни, что в «Найти» Word’у все равно, что обычный, что неразрывный пробел (а вот в «Заменить» — нет.)

Но теперь у тебя, к сожалению: а) Короткие тире между цифрами заменены на длинные; б) Эти длинные там к тому же окружены пробелами, так: 2 — 3.

Кроме того, в результате ошибок OCR или предыдущего считывателя между цифрами вместо короткого тире могут оказаться дефисы (2-3). Нехорошо.

Тут приходится поступать сугубо вручную, приходится потрудиться. Включи «Найти» на «Любую цифру» («Найти» — «Больше» — «Специальный» — «Любая цифра») и жарь подряд, заменяя как (-), так и ( — ) между цифрами на короткое тире без пробелов. Почему так? А потому, что в Word 97 не предусмотрена вставка «Любая цифра» или «Любая буква» в «Заменить» (только в «Найти»). Может, в Word 2000 такое есть, не знаю (посмотри, если пользуешься).

Наконец, очень частыми ошибками OCR является масса «апострофов» ‘ в тексте (мусор на бумаге). Запусти «Найти» такие апострофы и просмотри весь текст, удаляя их. Можно также полуавтоматически устранить мусорные точки и запятые, такие, .например, или ,такие. «Найти» [точка (или запятая) любая буква (или любая цифра)], и — просматривай текст. Аналогично, наверное, можно удалить и еще какой-нибудь мусор.
АВЕНТЮРА VI
САГА О КАВЫЧКАХ

1. Наиболее приняты в русских текстах русские и французские (типографские специалисты называют их именно «французскими») кавычки-елочки:

Лучше всего сразу установить в «Сервис» — «Автозамена» — «Автоформат при вводе» — «Заменять прямые кавычки парными».

Прямая кавычка, она же знак дюйма, тебе понадобится редко. Придется снять флажок в «Автозамене».

«Кавычки-ёлочки» следует ставить в русской и французской речи.
2. Кавычки внутри кавычек.

Тут нашлись правила только для русского.

Сделай кавычки-лапки (частично понадобятся для английского и немецкого).

Сразу скажу, что все дальнейшее мною выполнялось то в Windows 95, то в Windows 98. Возможно, между ними и есть какие-то различия в установке клавиш для символов, но MS Office всюду один — 97.

Итак:

Найди во «Вставка» — «Символ» — «Обычный текст» и назначь следующую комбинацию клавиш для символов. (Можешь выделить приведенный мною ниже символ и открыть «Символ»: Word сразу покажет его в таблице.)

„ Открывающаяся лапка, назначь (Alt + Q).

“ Закрывающаяся лапка, назначь (Alt + W).

Значит, в тексте, где кавычки внутри кавычек будет так:

«А ты пойдешь в „Асторию“?» — спросил он.

Правда, прямая речь в данном примере может быть представлена и по-другому, причем снова правильно:

— А ты пойдешь в «Асторию»? — спросил он.
3. Английские кавычки

Пишут, что обычно это “ и ” (верхние «шестерки», дескать, и «девятки»).

Найди во «Вставка» — «Символ» — «Обычный текст» и назначь следующую комбинацию клавиш:

“ Английская открывающаяся кавычка — это просто закрывающаяся лапка. См. про нее пункт 2 (Alt + W).

” Английская закрывающаяся кавычка. Назначь простую комбинацию клавиш (Alt + ' (апостроф нижнего английского регистра).

Еще в англоязычной литературе широко применяются апострофы (это я богато видел и вижу сейчас).

‘English’.

Можешь найти такие одинарные кавычки в «Символ» (либо клавиша ‘ английской клавиатуры — русская Э), однако пользоваться не рекомендую: и без того запутанно. Наверное, целесообразно делать это только когда ставишь в английской речи кавычки внутри кавычек. Разные типографские мастера на своих сайтах пишут, что они, де, употребляют только двойные английские кавычки. Сами же англичане-американцы в последние годы поголовно любят одинарные (видел богато). Словом, каша. Применяй, друг, двойные английские: думаю, наши верстальщики знают лучше англичан. Главное, предостерегают все верстальщики, ни в коем случае нигде не ставь наши наиболее распространенные (я всю жизнь ставил) прямые ". Это, говорят верстальщики в ужасе, знак дюйма. Как будто англичане не сообразят, что столь много дюймов в тексте быть не должно.

И подожди, друг, отдуваться, еще не все.
4. „Немецкие кавычки”

„ Открывающаяся немецкая. Видим, что сие — открывающаяся лапка (см. выше пункт 2). Стало быть, у нас (Alt + Q).

” Закрывающаяся немецкая. Это также закрывающаяся английская кавычка (у тебя уже назначено: Alt + ' нижний английский регистр).

Вопрос с кавычками для латыни. Не указали нам этого составители строгих правил. Будем считать наиболее близкими к латинцам не англичан с германцами, а французов. Таким образом, латынь у нас в «ёлочках», как и русский.
5. Как скорректировать уже имеющийся текст *.doc на предмет «расстановки» правильных кавычек?

Просто: поставь в «Найти» знак «кавычки» русской клавиатуры (клавиша с цифрой 2). В окошке увидишь прямые кавычки ("), но не бойся: кавычки там всегда так отображаются.

Их же поставь в «Заменить» и гони все. Получишь столь любимые типографами ёлочки. Но: в тексте может быть английская, французская или немецкая речь. Мало, но бывает. В одном детективе я встретил все три. Как ее скорректировать на предмет «правильных» кавычек? Поставь в «Найти» сначала английскую букву “e”. Жми и просматривай текст. Узришь и англ., и фр., и нем. фрагменты. Правь кавычки в англ. и нем. в вручную (французские же правила совпадают с русскими: не тронь). Закончишь, на всякий случай просмотри текст еще на англ. буквы “a” и “o”. Тогда уж точно все вытянешь.
АВЕНТЮРА VII
СКАЗ О ЗАХРЕБЕТНИКАХ, СОСТАВЛЯЮЩИХ ГОСТы

1. Форма представления выходных данных сканируемой книги или статьи

Здесь позволю себе отступление, ибо вопрос весьма познавателен в смысле идиотизма.

Я начал иметь дело со стандартами представления ссылок в русскоязычных и зарубежных журналах где-то с середины 1970-х гг. Были соответствующие ГОСТы, которые требовалось соблюдать столь жестко, как будто за ошибки могли кастрировать. Как будто главным в статье являлась форма представления ссылок (впрочем, и поныне так). Далее мы будем рассматривать ГОСТы русскоязычных изданий на примере ГОСТа для отчетов и диссертаций.

Сначала требовались Ф.И.О. авторов, название статьи, год, номер тома и страницы. Ф.И.О., названия статьи и журнала разделяли точка (в англоязычных — запятая), а остальное — запятые (Ридеров Ф.Н. Сканирование. Журнал, 1974, 35, стр. 456–457.). Затем решили, что так нелогично и ввели сокращение «т» (том), а «стр.», напротив, сократили до «с.». Стало так (Ридеров Ф.Н. Сканирование. Журнал, 1974, т. 35, с. 456–457.). Потом решили жизнь еще подсластить: вот, дескать, не смóтрите первоисточники, а ссылаетесь. Вот мы вам подложим: давай еще и номер! Стало так: (Ридеров Ф.Н. Сканирование. Журнал, 1974, т. 35, № 3, с. 456–457.). Следует отметить, что в научных (отечественных и зарубежных) журналах нумерация страниц сплошная по всем номерам, так что номера-то и не нужны для поиска. Кроме украинских (решили выпендриться; так до сих пор), медицинских и типа «Семья и школа». Но: в медицинских журналах, как правило, отсутствуют тома, поэтому № ты и раньше бы поставил (иначе бессмысленна ссылка). Ладно, «улучшили» жизнь, понимаешь.

Показалось мало: прошло лет восемь, изменили ГОСТ: теперь надо было все писать через точки, вот так (Ридеров Ф.Н. Сканирование. Журнал. 1974. Т. 35. № 3. С. 456–457.). Можно видеть, что жизнь еще «улучшилась»: теперь пришлось при напечатании Т. и С. переходить на верхний регистр, что, конечно, не облегчало работу. Но и этого захребетникам показалось мало — решили, что жизнь все еще слишком течет млеком и мёдом. Казалось бы, что придумать еще? Однако нет предела изобретательности: велено было по ГОСТу ставить // между названием статьи и названием журнала (для книг по-другому: см. ниже, хотя и в ссылках на книгу некоторые журналы требуют ставить //). Точка же там исчезла. Получилось так (Ридеров Ф.Н. Сканирование // Журнал. 1974. Т. 35. № 3. С. 456–457.).

Этот ГОСТ продержался лет пятнадцать: никак не могли придумать, чем бы нагадить еще. Наконец осенило: давай еще прибавим пару-тройку тире! Вот попрыгают, вставляя их! Стало так: (Ридеров Ф.Н. Сканирование // Журнал. — 1974. — Т. 35. — № 3. — С. 456–457.). И тут гадов застопорило. Пока что более ничего не предложили, но работают над вопросом в поте лица: в 2002 г. ввели новый ГОСТ для отчетов, совсем уж бредовый (форма представления заголовком для таблиц и подписей к рисункам такова, что содрогнулись бы и папуасы).

Из научных журналов сейчас указанные выше тире используют только некоторые украинские. Но попробуй не вставить тире в «Список литературы» какого-нибудь отчета или диссертации: обязательно кто-нибудь с серьезным видом сделает замечание: «Не по ГОСТу, де».

Большинство же научных журналов остались верны предыдущему ГОСТу: (Ридеров Ф.Н. Сканирование // Журнал. 1974. Т. 35. № 3. С. 456–457.). Но — что ни журнал, так желает отличиться: в одном курсивом набраны Ф.И.О. авторов, а в другом — название журнала. Некоторые не пишут «т.», зато набирают его номер жирным шрифтом. В большинстве изданий можно, если авторов более 4-х, дать первые три фамилии, а потом написать «и др.» или “et al.”, однако некоторые академические журналы не согласны: желают показать «Вот мы какие!» Они требуют всех авторов, будь их хоть на полстраницы (более сорока я видел сам).

Сейчас, смотрю, в некоторых журналах почему-то после названия издательства книги, но перед годом издания, заменили точку на запятую. Нелогично у них получилось: всюду там точки, и зачем-то одинокая запятая, причем перед годом.

Ситуация с представлением ссылок в разных научных журналах напоминает описание безымянным францисканским монахом XIII века народов, живущих в Африке:
«Что ни область, то люди в ней разные: есть там горцы, ростом в два локтя, и они вечно воюют с журавлями. Рожают они на третьем году, а старятся на восьмом… А в другой области живут макробии, и ростом они в двенадцать локтей, и промышляют они охотой на грифонов, а у тех грифонов туловище, как у льва, крылья же и когти орлиные… И есть люди, у которых женщины рожают щенят… и народ, в котором все безголовы; глаза у этих созданий на уровне плеч, чуть пожалуй, пониже, а вместо ноздрей и ушей в груди по две дыры».
Как у францисканского монаха были люди чуть ли не с глазами на заднице, так и в научных журналах можно ожидать применительно к ссылкам любых чудес.

Однако более или менее единая форма, повторяю, все-таки есть, хотя она едина и не для всех. Мне же она, как и большинству журналов, наиболее привычна. Это предпоследний ГОСТ для отчетов и диссертаций. Никаким курсивом авторов набирать не следует: при разрешении экрана 800х600 иной раз смотрится плохо, да и нечего утруждаться.

Вот как представляй сканируемую статью в журнале:

Ридеров Ф.Н. Сканирование // Журнал. 1974. Т. 35. № 3. С. 456–457.

Когда четыре автора, то все:

Нап Р., Ример К., Скот Н., Инов К. Идиотизм в ГОСТах // Бюлл. оформл. 2003. Т. 35. № 3. С 54–56.

Когда пять авторов и более:

Нап Р., Ример К., Скот Н. и др. Идиотизм в ГОСТах // Бюлл. оформл. 2003. Т. 35. № 3. С 54–56.

Понятно, что в англоязычных не «и др.», а “et al”.

Сканируемая книга (выходные данные ее ты обязан привести; если не очень старая, то их можно списать с первой страницы либо с последней. Там их приводит издательство):

Брех К. О сканировании / Пер. с англ. Б.Л. Петров, К.П. Слюсарев. Под ред. Ч.П. Хренова. М.: Компьютер. 2002. — 456 с.

Что такое (М.:, Л.: Новосибирск: М. — Л.:)? Это города, где издано. Они так пишутся.

"Компьютер" же — издательство. Может быть так М.: Изд-во OCR.

Ранее писали так: М., Компьютер.

Но уже лет двадцать именно так: М.: Компьютер. (с двоеточием после города).

Словом, если списываешь выходные данные со сканируемой книги, то поправь их по-современному (заметь, что я в вышеприведенных примерах всюду расставил где надо неразрывные пробелы — об этом ниже: авентюра VIII).

Понятно, что если ты сканируешь большущий «Список литературы» или «Примечания» какой-то старой книги, то мучиться, переправляя используемый тогда старый ГОСТ на новый не следует. Не следует стараться вставлять в объемный оригинальный «Список литературы» неразрывные пробелы после инициалов, т., №, с. и т.д. Не будем делать культа (пусть, кроме того, служит памятником ГОСТов). Просто проверь точность OCR. Часто там вместо английской малой «l» ставятся единицы «1», вместо тройки — «З» (зэ). Выдели список, включи поиск на единицу «1» и осмотри английский текст. Так же поступи и с «зэ».

Выходные же данные самой сканируемой книги можно легко сделать по ГОСТу (который, кстати, типографии соблюдают не всегда. Но это тебе не оправдание).

Скажут, что я слишком придал внимание второстепенной ерунде. Не думаю. Все-таки более или менее единые правила есть, выполнить их легко, а электронные версии в сети можно сделать окончательными. Так пусть они будут единообразно оформлены.

Когда выходных данных в книге нет (старая или в типографии неучи), то сделай их сам по представленной выше форме. Если изд-во какое-нибудь «ООО Хрен-плюс» или там «ООП Хрен-минус», то так и пиши:

М.: ООП «Хрен-минус».

Иногда изд-во в книге не указано (хитрые современные перепечатки). Что ж, тогда только так: М. 2002. — 234 с.

ЗАПОМНИ, ДРУГ: если книга переводная, то обязательно укажи переводчика, и, если есть в книге (обычно где-нибудь в самом-самом начале), выходные данные и год издания оригинала на языке оригинала. Вот мой пример:

Мишель Турнье

ПЯТНИЦА, ИЛИ ТИХООКЕАНСКИЙ ЛИМБ

Michel Tournier

VENDREDI OU LES LIMBES DU PACIFIQUE

Paris. 1967
Турнье М. Пятница, или Тихоокеанский лимб: Роман / Предисл. Н. Ржевской. Пер. с франц. И. Волевич. М.: Радуга. 1992. — 304 с.

Тираж 100.000
Тираж указывать полезно, поскольку — познавательно. Я же указываю еще и цены в советское время, чтобы вы, современные друзья, видели, какие копейки что стоило. А то сейчас вам все врут непрерывно. Впрочем, мозги уже закомпостированы, и вряд ли что поможет...
2. Форма представления номеров ссылок в тексте

В научных изданиях России почти всюду это нормальные цифры в квадратных скобках [1, 2, 3], [1–6]. В зарубежных журналах и в русскоязычных научно-популярных книгах выпендриваются (правда, за рубежом далеко не всегда), делая верхние символы1,2.

По всем же российским ГОСТам издревле было просто [1, 3, 7] (с пробелами между значениями). Никогда не видел так [1], [2], [3], как мне встретилось в электронной версии одной книги.

Советую не мучиться с верхними символами. Ставь ссылки в тексте по нашему ГОСТу, и это будет наиболее правильно. И наиболее зримо. И сбоев будет меньше.
3. Порядок нумерации ссылок

По всем ГОСТам всегда была сплошная нумерация по всему тексту. Я часто вижу, как в гуманитарных трудах (история, философия) дается отдельная нумерация по главам. Может, там это и целесообразно: ссылаются на места в тексте (а не на факты), дают полные цитаты. Понятно, что при сплошной нумерации некоторые ссылки могли бы повторяться (на одной и той же странице, скажем, несколько цитат — получается несколько одинаковых ссылок — на одну и ту же страницу). Если так, оставляй оригинальную нумерацию ссылок труда отдельными списками по главам. Но часто подобный подход авторами исходных трудов используется неоправданно (ссылки явно не повторяются). Тогда можешь заменить их изощрения на сплошную нумерацию по тексту. Но — только если уверен, что прав.
АВЕНТЮРА VIII
ПЛАЧ ПО НЕРАЗРЫВНОМУ ПРОБЕЛУ

Типографские и интернетовские верстальщики и браузеристы горячо, с надрывом и слезой (см. соответствующие сайты) рекомендуют ставить неразрывный пробел (клавиши Shift+Ctrl+пробел), т.е.  , в целом ряде текстовых конструкций. Приведем их и обсудим целесообразность применительно к нашей специфике.

Неразрывный пробел, говорят названные личности, совершенно необходимо (иначе вы — «халявщики», как указано одним браузеристом) ставить вот где:
1. Слева от длинного тире

Это мы рассмотрели выше. Так и быть, будем ставить всегда, а тексты без него сделаем с ним, чего бы нам это ни стоило (см. Авентюру IV).
2. Для разрядки больших чисел

Типа 234 000 000. Тогда, дескать, и число лучше видно, и фрагмент его (000) при переформатировании документа не переползет на другую строку, отделившись от остальной части.

Но этого, по моему мнению, нам делать не следует по двум причинам:

а) Представим себе, что кто-то захочет перевести электронную версию из *.doc в *.txt. Винчестер у него малый, вирусов боится или в других программах любит читать. Тогда немедленно неразрывный пробел превратится в простой и число, действительно, может оказаться разорванным.

б) С текстами в Word, как я указал в самом начале, следует работать обязательно в режиме включенных непечатаемых символов. Писать без этого нельзя, но, тогда, и читать иначе нельзя  — отвыкнешь от символов. А теперь погляди на большое число в подобном режиме: 234 000 000. Одни градусы какие-то. Ясно, что неудобоваримо.

Но и так: 234000000 тоже плохо, ибо приходится подсчитывать разряды. Т.е., их все-таки необходимо разделять. Запятой нельзя — не очень понятно, да и на англичан с американцами смахивает. Поэтому предлагаю поступать, как поступали ранее у нас и поступают во Франции (почему-то теперь все позабыли). Будем отделять разряды точкой. Все видно, а фрагмент числа никак не переползет на другую строку при переформатировании. Итак, пусть будет:

234.000.000.
3. В сокращениях т.е., т.к., и т.д., и т.п.

Некоторые типографщики с пеной у рта требуют разделять пробелом следующие сокращения: т.е., т.к., и т.д., и т.п. При этом они указывают, что часть подобных конструкций ни в коем случае не должна переползать на другую строку, вот так: и т.
д. В результате требуется вставлять неразрывный пробел, вот так: и т. д. Причем у браузеристов имеется какой-то неразрывный пробел меньшей протяженности (у нас в Word’е его нет). Вот из их писаний: «При наборе... лучше использовать русский стиль, когда дробная часть отделяется от целой запятой и между группами цифр рекомендуется вставлять неразрывные полукегельные пробелы».

Другие, не менее маститые мастера типографских наук отмечают, что т.е., т.к., т.д., т.п. обычно разделяют пробелом, однако в справочниках и энциклопедиях, де, так не делают, чтобы сократить объем.

Наконец третьи прямо говорят, что допускается писать т.к. и другие приведенные конструкции без пробелов, и что они сами делают именно подобным образом.

Сам я видел в разных книгах, действительно, и так, и так. Но нам писать с пробелами не годится, снова, по тем же двум причинам. См. выше подпункт 1 а). Посмотри также на вид в Word’e т. к., и т. д., и т. п. Снова градусы, причем тут присутствует даже указатель температуры (правда, со строчной буквы)  — т.

Это не годится, не годится... Будем писать их без пробелов, как и специалисты третьего приведенного выше течения в русле типографских наук.

Но если ты сканировал текст, где не так, а так: т. к., т. е., и т. д., и т. п. Исправь. Легко сделать: во всем документе «Найти» (т. к.) — «Заменить» (т.к.) и аналогично остальное. Секундное дело, понимаешь...
4. При разделении букв от цифр

Вот типографщики:

«Не отбиваются от относящихся к ним чисел знаки процента, промилле, градуса, часов, минут и секунд. Однако в выражениях типа 36 °С полукегельный пробел ставится между числом и знаком градуса, который от буквы не отбивается. На полукегельную же отбиваются от чисел знаки параграфа и номера. Во всех этих случаях принесет пользу и облегчит судьбу корректора применение неразрывного пробела. Как и при отбивке чисел от единиц измерения. На полукегельный пробел рекомендуется отбивать от слов знаки сноски — как в тексте, так и непосредственно в самой сноске. Исключение составляет случай, когда знак сноски стоит в конце предложения — за точкой. Тогда он не отбивается».

Что можем сказать? Нет у нас полукегельного пробела, поэтому мы градусы «отбивать» не будем (и вообще, никого ни у кого отбивать не будем). А нашим неразрывным пробелом тут пользоваться нельзя. Вот, например, такое: 36 °C. Нравится вам это? Мне  — нет. Первый кружок  — символ неразрывного пробела, а второй °— символ градусов из таблицы символов.

Да и опять же, если кто, с пробелом, да в *.txt… Наплачется он тогда о градусах с дырой между цифрой.

Странно видеть также и 3ч и 3 ч, 3мин и 3 мин. Тут придется оставить все как раньше: 3 ч и 3 мин. Конечно, кто-то может не согласиться со мной и пойдет в охвостье типографщиков и браузеристов. Что ж, это относительная мелочь, текст хуже не станет.

Про проценты же мы согласны и с браузеристами: пусть остается 4%, хотя Word и подчеркивает.

А насчет полукегельного либо нашего неразрывного пробела между текстом и номером сноски — он не нужен там. Ведь в известных мне академических изданиях «Литературные памятники» ссылки или сноски таковы1. Т.е., знак сноски в конце предложения стоит перед точкой. Наверное, так надо и для сносок. Иначе, действительно, режет глаз (как будто сноска относится к точке). Так что сноски к неразрывным пробелам не относятся.

Рекомендую, правда, вставлять неразрывный пробел в конструкциях следующих типов: § 1, п. 1 (это пункт 1), п. а) (это пункт а)), № 1, # 1, 1 м (один метр), 1 кг, до н. э. г. Москва и что-то вроде Статья 1. Тогда они не разорвутся случайно по двум строкам.

Также и при указании номеров глав и стихов Библии при цитировании по протестантскому образцу (как я делаю) следует вставлять после двоеточия неразрывный пробел, вот так: 23: 6–7.

После указания цифрами года и перед г. или гг. (типа 1957 г. или 1960–1970 гг.) неразрывный пробел ставить не будем (да об этом не говорят и сами типографщики). Иначе для древних римлян получатся градусы: 26 г.

Правда, иногда неразрывный пробел с левой стороны длинного тире примыкает к какому-нибудь близлежащему числу, например: «комната 27 — врач-терапевт». Тут уж ничего не сделаешь. Пусть так и будет, иначе придется дифференцировать длинные тире на предмет расстановки слева от них неразрывного пробела. Этого, конечно, делать не следует.

Раньше мы всюду, где я указал, ставили просто пробел (без него как-то совсем плохо). Поэтому даже если кто переведет *.doc в *.txt, ему что в лоб, что по лбу (что неразрывный, что обычный пробел превратятся просто в пробел).

Вот так и будем действовать.
АВЕНТЮРА IX
ФОРМУЛЫ И ПРОЧАЯ МАТЕМАТИКА

Полиграфисты-интернетчики строго требуют не разделять знаки в формулах пробелом, и делать вот так: 2+3=5. Как видишь, друг, подобного обращения не выдерживает даже Word: смотри, он подчеркнул красным. А вот тут: 2 + 3 = 5 не подчеркнул. Все мы со школы помним, как разрывали по строкам длинные формулы, однако там арифметический знак дублировался на обеих строках (в конце одной и начале другой). Здесь мы этого делать не можем, только если насильственно. Но если потом переформатируешь, то можешь получить в строке два знака ++ или, там, = =.

Без пробелов же формула трудна для восприятия (глянь сам). Об этом сокрушаются и сами браузеристы, хотя и настаивают на своем. Об этом же указывает и Word. Словом, кто как хочет, но я буду по-старинке: разрывать формулы пробелами, как указано выше (слава Богу, почти не встречаются в сканируемых мною «для души» текстах).

А вот в конструкции типа «разрешение 1240х768» и 30х30 см пробел вставлять не будем. Видишь, Word ничего не подчеркнул. Тут же: «1240 х 768» и «30 х 30 см», он подчеркнул букву «х», как будто ты чего-то недописал...

Еще я не вставляю пробел в такое: Shift+Ctrl+Z. Не знаю, правильно ли. Но тексты с подобными конструкциями я не сканирую, и, поэтому, остаюсь в данном вопросе невежественным.
АВЕНТЮРА X
МЕЛКИЕ ХИТРОСТИ БОЛЬШИХ МАСТЕРОВ

1. Ударение на букве ó (бóльшая, чем...) и на á. Хитрые буквы в скандинавском, венгерском и др. языках

Это все в «Вставка» — «Символ» (вытащи эту кнопку на панель, если ее нет. Облегчи себе работу).

Открой «Символы» на «Обычный текст» и просмотри таблицу сверху донизу. Там ты узришь среди специальной латиницы: ó, ö, ø, ű, ė, á, ä, å (можешь выделить приведенный мною символ и открыть таблицу «Символы». Word сразу укажет, где в таблице данный символ находится).

Пользуйся латинской ó как русской «о» с ударением. Немедленно в таблице символов назначь ей комбинацию клавиш («Клавиша»): у меня, например, это [Alt о] (русское о). Ударение на á распространено меньше, но все равно назначь клавишу (у меня это комбинация [Alt a — английская (русское ф)]).

Сходным образом, поскольку я часто использую символы α, β, , то они у меня под такими запоминающимися комбинациями (назначил): [Alt а (русская)], [Alt b (латинская)], [Alt г (русская)]. Так удобно и не перекрывается с другими функциями Word, управляемыми комбинациями клавиш.

Понятно, что венгерский и скандинавский используешь редко. Бери для них буквы вручную из «Вставка» — «Символ». Вот мое:

Per Wahlöö, Maj Sjöwall. MANNEN SOM GICK UPP I RÖK.

Не поленись, — это компьютер, можно легко все сделать корректно и навеки.

Тем не менее, по-моему, сильно увлекаться этим не следует. Вот, например, я не знаю, берет ли Fine Rider греческий, но видел однажды целые абзацы и множество ссылок в электронной версии исторической монографии на греческом. Неужто кто-то вставлял из символов по букве? А если и сканировал (поставил «греческий» в своем Fine Reader) — неужто скорректировал все ошибки в своем тексте по-гречески? Думаю, нам столько греческого не нужно, да и вряд ли он будет без ошибок после OCR и даже внимательного считывания (мы гимназиев не кончали).

Если же тебе в сканированном каким-то глубоким мастером тексте попалась единственная странная буква, не спеши вытирать ее. Может, мастер не зря ее поставил. Выдели эту диковинную букву и открой таблицу «Вставка» — «Символ». Немедленно Word укажет в таблице, что это за буква и ты сможешь сообразить, уместна ли она в тексте или ошибочна.
2. Как сделать, чтобы во всплывающей сноске в *.doc не было переносов

Ты, товарищ мой прилежный, наверное и сам видел желтые всплывающие сноски, в которых среди текста изобилуют дефисы. Например (сравни с предыдущим абзацем):

«...тексте попалась един-ственная странная буква, не спеши вытирать ее. Выде-ли эту диковинную букву...».

Так отображаются переносы в тексте сносок.

Щелкни два раза на номере сноски и откроешь весь лист их текстов. Он, конечно, помечен русским, и переносы там есть. Выдели весь текст, открой левое длинное окошко на панели («Стили»), возьми стиль «Текст сноски» и установи его для текста. Наплюй, что этот стиль («Текст сноски») окажется присвоенным и номерам сносок, которые, по умолчанию, имеют стиль «Номер сносок». Только лучше будет — крупнее. Да иначе ты просто замучаешься выделять только тексты сносок без их номеров, чтобы совершить то, что вот сейчас я тебе скажу.

Итак, ты присвоил стиль «Текст сноски». Теперь выделенный лист текстов сносок пометь языком «Без проверки» («Сервис» — «Язык» — «Без проверки»). Затем подожди, подожди немного, если у тебя слабый компьютер (как мой ночной): пусть он очухается и переформатирует текст листа сносок на язык «никакой». Пусть, соответственно, уберет переносы (иногда для очухивания приходится открыть-закрыть лист сносок и погонять страницу самого документа туда-сюда. Почему-то только тогда Word делает, что надо).

В процессе считывания текста и, соответственно, последовательного вставления сносок я делаю так:

Вставил первую, которая встретилась, придал ей всей (вместе с номером) стиль «Текст сноски», убрал язык и — закрыл (щелкни один раз по номеру сноски в листе сносок, и ты в основном тексте документа окажешься там, где этот номер вставлен).

Встретилась вторая сноска — вставляй ее в лист сносок (печатаешь или из буфера). Затем ставишь курсор на первую, уже исправленную тобой сноску, берешь кнопку «Кисть» («Формат по образцу») и — покрываешь вторую, еще не покрытую сноску. Она теперь того же стиля и на языке, неизвестном на земле. Понятно, что переносы исчезнут. Иногда, правда, кистью язык «никакой» не ставится (ошибается Word). Тогда снова лезь в «Сервис» — «Язык» и бери язык «Без проверки».

ЗАПОМНИ, ЧТО УБИРАТЬ ЯЗЫК С ТЕКСТА СНОСОК НАДО ПОСЛЕ ИХ ПОЛНОЙ ПРАВКИ (иначе орфографические ошибки не выделятся).
Ну вот и все с этой частью, мой маленький дружок.
1   2   3

Похожие:

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconИнструкция по монтажу панелей марок псб и пкб doc Мдс 12-49. 2009...
Рд-10-33-93 Стропы грузовые. Требования к устройству и безопасной эксплуатации doc

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconИнструкция по монтажу панелей марок псб и пкб doc Мдс 12-49. 2009...
Рд-10-33-93 Стропы грузовые. Требования к устройству и безопасной эксплуатации doc

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconРуководство пользователя Тифлоплеер Smart Bee
Поддержка текстовых файлов в форматах txt, htm, html, mht, doc, docx, epub, pdf и т д

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconВсн-604-iii-87 Техника безопасности линейно-кабельных сооружений doc
Рп пр. Москвы №2260-рп о мерах по обеспечению безопасности труда на объектах строительства doc

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconДеятельность человека, как экологический фактор doc
Любой материал, высылается по электронной почте, бесплатно, заказ на

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconПолучение сертификата аутентификации и шифрования для средства криптографической...
Ент-ап производится либо администратору информационной безопасности (далее – аиб), назначенному распорядительным документом (Приказ...

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconРуководство по стандартной атмосфере икао. Doc. 7488/3, 1993г. Бланк аэрологической диаграммы
Авиационная метеорология: Практические занятия. Задания по дисциплине и методические указания по их выполнению / спб гуга

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc icon10 аргументов о недостатках и преимуществах платных файлов doc

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconEvaluation Warning: The document was created with Spire. Doc for. Net

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconБ анк’c Софт Системс
Примечание: Процедура инсталляции клиентского арм подробно описана в документе Руководство по установке клиентского арм (ic install...

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconРуководство пользователя Авторефракератометр prk 6000
Прибор может работать не корректно, вследствие влияния на него источников радиопомех, таких, как мобильные телефоны, радиоуправляемые...

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconИстория развития носителей информации
В настоящее время сложно представить, как обойтись без различного вида носителей информации для хранения музыки, фильмов, фотографий...

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc icon«Как преобразовать школьную библиотеку в информационно-библиотечный...
Гау дпо рк «Карельский институт развития образования» (ул. Правды, 31) – актовый зал, 3 этаж

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconКраткая инструкция
В электронном виде форма предоставления информации находится на сайте map. Ncpti. Ru. (формат doc)

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconРуководство икао по предотвращению авиационных происшествий (doc...
Если бы авиаторы учились на ошибках других, авиационных происшествий было бы меньше

Методическое руководство как корректно и единообразно представить текст *. doc Как преобразовать *. txt в аккуратный *doc iconТехническое задание (далее тз) подготавливается в виде электронного...
Техническое задание (далее – тз) подготавливается в виде электронного документа в текстовом формате (form 2 tz doc) по приведенной...


Руководство, инструкция по применению






При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск